1 00:00:01,372 --> 00:00:07,521 命の安全を求めて 危険な国境や冷たい海を越えて 2 00:00:07,545 --> 00:00:11,458 避難する人々の悲惨な話を 毎日 耳にします 3 00:00:12,109 --> 00:00:16,604 ですが 夜も眠れないような物語が ひとつあります 4 00:00:16,628 --> 00:00:18,184 ドーアの物語です 5 00:00:18,208 --> 00:00:21,031 シリア難民で19歳の彼女は 6 00:00:21,055 --> 00:00:26,891 エジプトで日雇い労働をし その日暮らしの貧しい生活をしていました 7 00:00:26,915 --> 00:00:32,302 彼女の父親は 爆撃により吹きとばされてしまった― 8 00:00:32,326 --> 00:00:35,674 シリアで成功していた事業のことを 考えてばかりいました 9 00:00:36,238 --> 00:00:42,294 彼らをエジプトへと追いやった戦争は 4年目に入り いまだに続いていました 10 00:00:42,999 --> 00:00:46,208 かつては温かく迎え入れてくれた コミュニティも 11 00:00:46,232 --> 00:00:48,597 彼らに苛立ちを募らせるようになりました 12 00:00:49,248 --> 00:00:52,306 ある日 バイクに乗った男性が ドーアを誘拐しようとしました 13 00:00:53,084 --> 00:00:57,833 かつては自分の将来だけを考えていた 意欲的な学生だった彼女は 14 00:00:57,857 --> 00:01:01,435 今や 四六時中おびえていました 15 00:01:02,269 --> 00:01:04,278 それでも 彼女は希望に満ちていました 16 00:01:04,302 --> 00:01:09,325 というのも 同じくシリア難民の バセムと恋をしていたからです 17 00:01:09,349 --> 00:01:14,359 同じくエジプトで苦労を強いられていた バセムはドーアに言いました 18 00:01:14,383 --> 00:01:17,749 「ヨーロッパに行こう 保護と安全を求めるんだ 19 00:01:17,773 --> 00:01:21,916 僕が働いて 君は勉強できる― 新しい生活が約束されている」 20 00:01:22,829 --> 00:01:26,057 そして彼はドーアの父親に 結婚の許しを求めました 21 00:01:26,724 --> 00:01:32,240 しかし2人はヨーロッパに行くには 命の危険を冒して 22 00:01:32,264 --> 00:01:34,764 地中海を越えなければならず 23 00:01:34,788 --> 00:01:40,245 残酷なことで知られる密輸業者に 身を委ねなければならないと知っていました 24 00:01:41,173 --> 00:01:44,562 ドーアは水を怖がっていました 25 00:01:45,292 --> 00:01:48,342 昔からそうでした 彼女は泳げなかったのです 26 00:01:50,222 --> 00:01:54,975 その年の8月 すでに 2千人の人々が命を落としていました 27 00:01:54,999 --> 00:01:56,953 地中海を横断しようとした為です 28 00:01:56,977 --> 00:02:00,947 しかしドーアには北欧に 辿り着いた友人がおり こう考えたのです 29 00:02:00,971 --> 00:02:03,240 「私たちにもできるかもしれない」 30 00:02:03,999 --> 00:02:07,001 彼女は行かせてほしいと 両親に頼みました 31 00:02:07,025 --> 00:02:10,366 そして苦しい議論を重ねた末に 両親は承諾しました 32 00:02:10,390 --> 00:02:16,521 バセムは全貯金をはたいて 1人当たり2,500ドルを 33 00:02:16,545 --> 00:02:17,941 密輸業者に託しました 34 00:02:18,821 --> 00:02:22,036 呼び出しがあったのは 土曜の朝でした 35 00:02:22,060 --> 00:02:26,539 バスで浜辺に連れて行かれると そこには何百人もの人々がいました 36 00:02:26,873 --> 00:02:30,921 彼らは小舟で古い漁船に連れて行かれ 37 00:02:30,945 --> 00:02:33,503 500人が船に詰め込まれました 38 00:02:33,527 --> 00:02:36,403 下段に300人 上段に500人です 39 00:02:37,466 --> 00:02:42,004 シリア人、パレスチナ人やアフリカ人 イスラム教徒やクリスチャンなど様々で 40 00:02:42,028 --> 00:02:47,356 100人の子供もいました その中に幼い6歳のサンドラと― 41 00:02:47,380 --> 00:02:50,196 1歳半のマーサもいました 42 00:02:51,498 --> 00:02:55,396 多くの家族が乗り込んでおり 肩を付き合わせて 隙間なく 43 00:02:55,420 --> 00:02:56,952 詰め込まれていました 44 00:02:56,976 --> 00:03:00,784 ドーアはぎゅっと両脚を 胸に抱えるように座り 45 00:03:00,808 --> 00:03:03,323 バセムは彼女の手を握っていました 46 00:03:04,386 --> 00:03:07,093 海に出て2日目 彼らは不安から気分が悪くなり 47 00:03:07,117 --> 00:03:10,196 荒波に酔って吐き気を催していました 48 00:03:11,109 --> 00:03:14,084 3日目 ドーアは嫌な予感がしました 49 00:03:15,068 --> 00:03:19,621 彼女はバセムにこう言いました 「たどり着けない気がするの 50 00:03:19,645 --> 00:03:21,684 この船は沈むような気がする」 51 00:03:22,517 --> 00:03:25,666 バセムは彼女に 「辛抱してほしい 52 00:03:25,690 --> 00:03:28,872 僕らはスウェーデンに行って そこで結婚するんだ 53 00:03:28,896 --> 00:03:30,450 未来が待っているんだよ」 54 00:03:31,751 --> 00:03:35,604 4日目 乗船者たちは 徐々に動揺し始めました 55 00:03:35,628 --> 00:03:38,764 彼らは船長に尋ねました 「一体いつ着くんだ?」 56 00:03:38,788 --> 00:03:42,176 船長は黙れと一喝し ひどい言葉を投げかけました 57 00:03:42,740 --> 00:03:46,482 彼は「あと16時間で イタリアの海岸に着く」と言いました 58 00:03:46,506 --> 00:03:49,680 乗船者たちは衰弱し 疲れ切っていました 59 00:03:49,704 --> 00:03:53,975 やがて あるボートが近づいてきました 小さなボートに10人乗っています 60 00:03:53,999 --> 00:03:57,414 彼らは乗船者たちに向かって怒鳴り 罵声を浴びせて 61 00:03:57,438 --> 00:04:01,788 棒を投げるなどして この船を降りて― 62 00:04:01,812 --> 00:04:05,527 海を渡れそうにもない より小さな船に移るよう言いました 63 00:04:05,551 --> 00:04:09,069 親たちは子供たちを案じて 恐怖を感じ 64 00:04:09,093 --> 00:04:13,094 彼らは集団的に下船するのを 拒否しました 65 00:04:14,157 --> 00:04:17,273 そのボートは怒りをあらわにしながら 去って行き 66 00:04:17,297 --> 00:04:21,527 その30分後に戻ってきました 67 00:04:21,551 --> 00:04:27,603 そして意図的にドーアの乗った船の側面に 故意に衝突し 穴を開け始めました 68 00:04:27,627 --> 00:04:30,240 ドーアとバセムの座っている場所の すぐ下にです 69 00:04:31,764 --> 00:04:35,103 ドーアは彼らの怒鳴り声を聞きました 70 00:04:35,127 --> 00:04:38,488 「魚に食われてしまえ!」 71 00:04:39,599 --> 00:04:45,437 船が転覆し沈んでいくのを見て 彼らは笑い始めました 72 00:04:45,999 --> 00:04:49,058 下段に乗った300人の運命は 破滅に向かっていました 73 00:04:49,757 --> 00:04:54,346 ドーアは船が沈みゆく中で 側面にしがみつき 74 00:04:54,370 --> 00:05:01,188 幼い子供がプロペラで ずたずたに 切り裂かれるのを恐怖に震えて見ていました 75 00:05:02,355 --> 00:05:04,554 バセムは彼女に言いました 「手を離すんだ 76 00:05:04,578 --> 00:05:07,743 さもないと 君までプロペラに 巻き込まれて死んでしまう」 77 00:05:08,267 --> 00:05:10,315 思い出してください 彼女は泳げないのです 78 00:05:10,999 --> 00:05:15,187 彼女は手を離し 泳いでいるつもりで 79 00:05:15,211 --> 00:05:16,647 手足をばたばたさせ始めました 80 00:05:16,671 --> 00:05:21,044 奇跡的に バセムは 浮き輪を見つけました 81 00:05:21,806 --> 00:05:23,854 よくある子供用の浮き輪で 82 00:05:23,878 --> 00:05:27,975 プールや穏やかな海で 遊ぶためのものです 83 00:05:27,999 --> 00:05:30,044 ドーアは浮き輪の上によじ登り 84 00:05:30,068 --> 00:05:33,788 手足を浮き輪の外に下ろしました 85 00:05:34,835 --> 00:05:36,776 バセムは泳ぎが得意であったため 86 00:05:36,800 --> 00:05:40,594 彼は彼女の手を取って 立ち泳ぎをしました 87 00:05:42,064 --> 00:05:44,002 周囲には死体がいくつも浮かんでいました 88 00:05:44,026 --> 00:05:46,494 当初生き延びた100人位の人々は 89 00:05:46,518 --> 00:05:51,059 一緒に集まって 救助が来るのを祈りました 90 00:05:51,083 --> 00:05:55,400 しかし1日が過ぎても 誰も現れないと 91 00:05:55,424 --> 00:05:57,249 望みを捨てる人も出てきました 92 00:05:57,273 --> 00:05:59,447 ドーアとバセムは 93 00:05:59,471 --> 00:06:06,052 遠くの方で救命胴衣を外して 水に沈んでゆく人々を目にしました 94 00:06:07,052 --> 00:06:12,975 ある男性が幼い子供を肩に抱えて 彼らに近づいてきました 95 00:06:12,999 --> 00:06:14,649 9ヶ月のマレクです 96 00:06:14,673 --> 00:06:19,752 男性は浮き代わりのガスボンベに つかまっており 彼らに言いました 97 00:06:19,776 --> 00:06:21,726 「私は生き延びられないと思う 98 00:06:21,750 --> 00:06:24,416 もうだめだ 精根尽き果てた」 99 00:06:24,829 --> 00:06:29,975 男性は幼いマレクを バセムとドーアに託しました 100 00:06:29,999 --> 00:06:32,711 彼らはマレクを浮き輪に乗せました 101 00:06:33,774 --> 00:06:39,188 そうして3人になりました ドーアとバセム そして幼いマレクです 102 00:06:39,212 --> 00:06:42,341 ここでいったん話を中断して 103 00:06:42,365 --> 00:06:44,663 質問をさせてください 104 00:06:44,687 --> 00:06:49,480 どうしてドーアのような難民は こんな危険を冒すのでしょうか? 105 00:06:51,061 --> 00:06:55,904 何百万人もの難民が祖国を追われて 不安定な生活を送っています 106 00:06:57,232 --> 00:07:01,532 彼らは4年間も続く戦争から逃れて 様々な国々で 107 00:07:01,556 --> 00:07:03,840 暮らしています 108 00:07:05,634 --> 00:07:08,795 戻りたくても 戻れません 109 00:07:08,819 --> 00:07:11,581 彼らの家や仕事も 110 00:07:11,605 --> 00:07:15,127 町も都市も完全に 破壊されてしまいました 111 00:07:15,151 --> 00:07:17,975 ここはユネスコの世界遺産にも 指定されている都市です 112 00:07:17,999 --> 00:07:19,756 シリアのホムスです 113 00:07:21,097 --> 00:07:25,662 人々は近隣諸国に逃れ 114 00:07:25,686 --> 00:07:29,285 私たちは難民キャンプを 砂漠に作りました 115 00:07:29,309 --> 00:07:33,319 何十万もの人々が このようなキャンプに暮らしています 116 00:07:33,343 --> 00:07:38,316 そしてさらに何百万という人々が 町や都市に暮らしています 117 00:07:38,340 --> 00:07:39,558 それゆえ かつては 118 00:07:39,582 --> 00:07:42,438 温かく迎え入れてくれた近隣諸国の 119 00:07:42,462 --> 00:07:44,224 コミュニティは 120 00:07:44,248 --> 00:07:45,866 閉口しているのです 121 00:07:46,731 --> 00:07:51,183 単に学校や浄水システム 下水設備が十分でないのです 122 00:07:51,747 --> 00:07:56,370 豊かなヨーロッパの国々でさえ 多額の投資なしには 123 00:07:56,394 --> 00:07:59,637 これほどの難民の流入に 対処できないでしょう 124 00:08:01,407 --> 00:08:06,433 シリアの戦争はおよそ4百万人を 国境の外へと追いやりました 125 00:08:06,457 --> 00:08:11,394 しかし7百万人以上の人々が 国内で逃げ惑っています 126 00:08:11,418 --> 00:08:15,109 つまりシリアの人口の半分以上が 127 00:08:15,133 --> 00:08:17,393 国外への避難を余儀なくされたのです 128 00:08:17,766 --> 00:08:22,059 非常に多くの難民を受け入れている 近隣諸国に話を戻します 129 00:08:23,114 --> 00:08:28,147 彼らは豊かな国々がほとんど 支援をしてくれないと感じています 130 00:08:29,401 --> 00:08:33,798 数日が数ヶ月になり 数年へと延びています 131 00:08:34,482 --> 00:08:38,054 難民の滞在は一時的なもので あるはずです 132 00:08:38,078 --> 00:08:41,400 海に浮かんだドーアとバセムに 話を戻しましょう 133 00:08:41,424 --> 00:08:45,773 2日目になって バセムはとても衰弱してきました 134 00:08:46,764 --> 00:08:50,765 今度はドーアの方が バセムに向かって こう言う番でした 135 00:08:50,789 --> 00:08:56,472 「希望と未来をあきらめないで 私たちはきっと大丈夫だから」 136 00:08:57,376 --> 00:09:00,057 彼は彼女にこう言いました 137 00:09:00,081 --> 00:09:04,518 「こんなことになってごめん 138 00:09:04,542 --> 00:09:09,219 誰よりも君を愛しているよ」 139 00:09:10,871 --> 00:09:14,269 そして彼は手を離し 水の中へと消えていきました 140 00:09:14,293 --> 00:09:20,549 ドーアは将来を誓った恋人が 目の前で溺れるのを目にしたのです 141 00:09:23,888 --> 00:09:26,304 その日 後になって 142 00:09:26,328 --> 00:09:31,979 ある母親が1歳半の娘 マーサを連れて近づいてきました 143 00:09:32,741 --> 00:09:35,666 最初に写真をお見せした 救命胴衣を着た― 144 00:09:35,690 --> 00:09:37,538 幼い女の子です 145 00:09:37,562 --> 00:09:39,755 お姉さんのサンドラは 溺れてしまったところで 146 00:09:39,779 --> 00:09:43,898 母親は残された力を尽くして 147 00:09:43,922 --> 00:09:45,414 娘を救わねばと思っていました 148 00:09:45,993 --> 00:09:49,850 母親はドーアに言いました 「この子をお願いします 149 00:09:49,874 --> 00:09:53,902 どうか連れて行って 私は生き延びられないでしょう」 150 00:09:55,125 --> 00:09:58,467 そして母親は去り 溺れてしまいました 151 00:09:59,825 --> 00:10:04,059 19歳の難民であるドーアは― 水が怖くて 152 00:10:04,083 --> 00:10:05,975 泳げないのに― 153 00:10:05,999 --> 00:10:11,591 2人の幼子の命を預かったのです 154 00:10:11,615 --> 00:10:15,296 子供たちは喉が渇いて 空腹で 苛立っていました 155 00:10:15,320 --> 00:10:18,018 彼女はできる限り 子供たちをあやして 156 00:10:18,042 --> 00:10:22,075 歌を歌ったり コーランの言葉を 聞かせたりしました 157 00:10:23,234 --> 00:10:27,668 周囲の死体は水を含んで膨張し 黒ずんできました 158 00:10:27,692 --> 00:10:29,438 日中には太陽が照りつけます 159 00:10:29,462 --> 00:10:32,182 夜には冷たい月が照らし 霧が立ちこめます 160 00:10:32,206 --> 00:10:34,182 非常に恐ろしい状況でした 161 00:10:34,976 --> 00:10:39,715 そして海の上での4日目― 浮き輪の上でのドーアと 162 00:10:39,739 --> 00:10:41,860 2人の子供は このような様子だったでしょう 163 00:10:41,884 --> 00:10:45,431 4日目にある女性が近づいてきて 164 00:10:45,455 --> 00:10:48,566 子供をもう1人託しました 165 00:10:48,590 --> 00:10:51,605 4歳の幼い男の子です 166 00:10:52,999 --> 00:10:57,016 ドーアは男の子を預かり 母親が沈んでいくと 167 00:10:57,040 --> 00:10:59,000 泣いている子供に言いました 168 00:10:59,024 --> 00:11:02,460 「お母さんはお水と食べ物を 探しに行ってくれたんだよ」 169 00:11:04,388 --> 00:11:06,381 しかし この子の心臓も まもなく止まり 170 00:11:06,405 --> 00:11:10,078 ドーアはその男の子を 海に帰さなければなりませんでした 171 00:11:11,023 --> 00:11:13,048 その日 後になって 172 00:11:13,072 --> 00:11:16,351 彼女は希望を持って 空を見上げました 173 00:11:16,375 --> 00:11:20,390 飛んでいく飛行機を2機 見かけたのです 174 00:11:20,414 --> 00:11:24,913 彼女は見つけてもらいたいと 腕を振りましたが 175 00:11:24,937 --> 00:11:26,793 飛行機は行ってしまいました 176 00:11:27,317 --> 00:11:30,220 しかし その午後 太陽が沈みかけたとき 177 00:11:30,244 --> 00:11:33,100 彼女は商業船を見かけました 178 00:11:34,109 --> 00:11:38,126 「どうか神様 彼らが私を助けて くれますように」と願いました 179 00:11:38,150 --> 00:11:42,110 彼女は手を振り 2時間は 叫び続けたように感じました 180 00:11:42,134 --> 00:11:46,744 そして暗くなってから サーチライトが ようやく彼女を見つけました 181 00:11:46,768 --> 00:11:48,975 彼らはロープを投げ 182 00:11:48,999 --> 00:11:53,968 女性が2人の子供を 抱えているのに驚きました 183 00:11:54,770 --> 00:11:58,258 彼らは3人を船に引き上げると 酸素ボンベや毛布を与えました 184 00:11:58,282 --> 00:12:01,289 ギリシャのヘリコプターが 迎えに来て 185 00:12:01,313 --> 00:12:03,425 クレタ島へ連れて行きました 186 00:12:04,353 --> 00:12:07,860 しかし ドーアは見下ろして尋ねました 「マレクはどうなったの?」 187 00:12:08,400 --> 00:12:11,975 そこで この幼い子は 生きられなかったと告げられました 188 00:12:11,999 --> 00:12:15,386 船の医務室で息を引き取ったのです 189 00:12:16,203 --> 00:12:21,975 しかし ドーアは救命ボートに 助けられたとき 190 00:12:21,999 --> 00:12:25,246 この女の赤ん坊がにっこり 笑っていたと確かに覚えていました 191 00:12:27,278 --> 00:12:33,280 500人を乗せた船の難破を 生き延びたのはたった11人でした 192 00:12:34,304 --> 00:12:38,975 事故の詳細について国際的な調査が 行われることはありませんでした 193 00:12:38,999 --> 00:12:43,094 海の上での大量殺人についてや 悲惨な悲劇をメディアが 194 00:12:43,118 --> 00:12:44,443 報じることはあっても 195 00:12:44,467 --> 00:12:46,934 それはたった1日のことです 196 00:12:47,490 --> 00:12:51,314 そしてニュースは次の話題へと 移っていきます 197 00:12:52,536 --> 00:12:57,078 その間 クレタ島の 小児病院では 198 00:12:57,102 --> 00:13:00,474 幼いマーサが死に瀕していました 199 00:13:01,681 --> 00:13:05,391 ひどい脱水症状で 腎臓が機能不全に陥りつつあり 200 00:13:05,415 --> 00:13:07,439 血糖値が危険なまでに下がっていました 201 00:13:07,463 --> 00:13:11,029 医師たちは医療でできることは 全て手を尽くしました 202 00:13:11,053 --> 00:13:14,713 ギリシャ人の看護師たちは そばを片時も離れず 203 00:13:14,737 --> 00:13:16,864 抱きかかえたり 歌ってあげたりしました 204 00:13:16,888 --> 00:13:22,457 私の同僚もお見舞いに行き アラビア語で優しい言葉をかけました 205 00:13:22,481 --> 00:13:26,677 驚くべきことに 幼いマーサは生き延びたのです 206 00:13:28,192 --> 00:13:34,128 やがてギリシャの報道陣は 奇跡の赤ちゃんのニュースを報じました 207 00:13:34,152 --> 00:13:39,819 海の上で飲まず食わずで 4日間も生き延びたのだと 208 00:13:39,843 --> 00:13:44,577 マーサを引き取りたいという声は 国中から上がりました 209 00:13:45,466 --> 00:13:48,856 その頃 ドーアはクレタ島の 別の病院にいました 210 00:13:48,880 --> 00:13:50,492 やせ細り 脱水症状でした 211 00:13:51,571 --> 00:13:57,116 退院すると同時に エジプト人家族が彼女を迎えました 212 00:13:58,248 --> 00:14:02,995 まもなくドーアの物語は あっという間に広がり 213 00:14:03,019 --> 00:14:06,197 電話番号がFacebookに 載るほどでした 214 00:14:07,300 --> 00:14:09,865 メッセージが届き始めました 215 00:14:10,999 --> 00:14:15,787 「ドーア 私の兄がどうなったか 知っていますか? 216 00:14:15,811 --> 00:14:22,352 姉は? 両親は? 友人は? 彼らは生き延びられたのでしょうか?」 217 00:14:23,201 --> 00:14:26,975 そのメッセージの中に こういうものがありました 218 00:14:26,999 --> 00:14:31,447 「私の幼い姪マーサを 助けてくれましたね」 219 00:14:32,249 --> 00:14:34,741 そこにはこの写真がついていました 220 00:14:35,741 --> 00:14:38,003 これはマーサの叔父からで 221 00:14:38,027 --> 00:14:42,749 彼自身スウェーデンに亡命した シリア難民で 222 00:14:42,773 --> 00:14:44,980 マーサのお姉さんも一緒でした 223 00:14:45,647 --> 00:14:51,331 マーサが早くスウェーデンで 叔父さんと再会できることを望んでいますが 224 00:14:51,355 --> 00:14:56,879 それまでマーサはアテネの 素晴らしい孤児院で世話を受けています 225 00:14:58,221 --> 00:15:04,003 ではドーアは? 彼女の話も大いに広まりました 226 00:15:04,999 --> 00:15:08,712 メディアはこの華奢な女性が 227 00:15:08,736 --> 00:15:12,648 どうやって生き延びれば良いかも わからないまま 228 00:15:12,672 --> 00:15:15,666 海の上のひどい状況下で 229 00:15:15,690 --> 00:15:18,721 もうひとつの命を救ったことを 報じました 230 00:15:20,459 --> 00:15:25,846 アテネ・アカデミーという ギリシャの最高権威のひとつが 231 00:15:25,870 --> 00:15:29,226 彼女の勇気を称えました 232 00:15:29,250 --> 00:15:32,241 彼女は賞賛されて然るべきであり 233 00:15:32,265 --> 00:15:34,686 第2の人生を歩むに値します 234 00:15:35,999 --> 00:15:39,439 しかし彼女はまだスウェーデンに 行きたいと考えています 235 00:15:39,463 --> 00:15:41,693 そこで家族と再会したいのです 236 00:15:41,717 --> 00:15:45,828 両親と年下のきょうだいも 237 00:15:45,852 --> 00:15:48,170 エジプトから連れて行きたいと 考えています 238 00:15:48,194 --> 00:15:51,375 彼女はきっと成功するでしょう 239 00:15:51,399 --> 00:15:54,121 彼女は弁護士か政治家など 240 00:15:54,145 --> 00:15:59,039 不正と戦う手助けができる人に なりたいそうです 241 00:15:59,063 --> 00:16:02,127 彼女は希有な生存者です 242 00:16:03,215 --> 00:16:05,779 でも こう問わねばなりません 243 00:16:05,803 --> 00:16:08,075 そんな危険を冒す必要がなかったなら? 244 00:16:08,099 --> 00:16:10,575 なぜ彼女は辛い経験を せねばならなかったのでしょう? 245 00:16:11,226 --> 00:16:16,290 なぜ彼女が合法にヨーロッパで 勉強できる手立てはなかったのでしょう? 246 00:16:16,314 --> 00:16:20,610 なぜマーサはスウェーデンに 飛行機で行けなかったのでしょう? 247 00:16:20,634 --> 00:16:23,006 なぜバセムは仕事を 見つけられなかったのでしょう? 248 00:16:24,125 --> 00:16:29,547 どうしてシリア難民のための 大規模な移住計画がないのでしょう? 249 00:16:29,571 --> 00:16:33,191 今世紀最悪の戦争の 被害者であるというのに? 250 00:16:33,778 --> 00:16:39,283 1970年代にはベトナム難民のために 行われたのに なぜ今行わないのでしょう? 251 00:16:40,624 --> 00:16:45,241 どうしてあまりに多くの難民を 抱えている近隣諸国には 252 00:16:45,265 --> 00:16:47,931 ほとんど投資がなされないのでしょう? 253 00:16:49,113 --> 00:16:51,975 そして根本的な問いですが― 254 00:16:51,999 --> 00:16:58,395 どうして これほど多くの人々を ヨーロッパ沿岸に引き寄せている― 255 00:16:58,419 --> 00:17:02,975 戦争や迫害 そして貧困を止める努力が 256 00:17:02,999 --> 00:17:04,851 ほとんどなされていないのでしょう? 257 00:17:05,999 --> 00:17:08,608 こうした問題が解決されない限り 258 00:17:08,632 --> 00:17:11,967 人々は海に出続けて 259 00:17:11,991 --> 00:17:15,420 保護と安全を求め続けるでしょう 260 00:17:16,103 --> 00:17:17,761 次には何が起こるでしょうか? 261 00:17:18,252 --> 00:17:21,084 それは概ねヨーロッパの選択に 委ねられています 262 00:17:21,108 --> 00:17:24,138 人々の恐れもよくわかります 263 00:17:25,005 --> 00:17:30,932 人々は身の安全や経済 文化の変容を恐れています 264 00:17:31,893 --> 00:17:36,034 しかし それは人命を救うことよりも 重要なことでしょうか? 265 00:17:36,859 --> 00:17:39,638 なぜなら ここには他の問題を くつがえしてしまうような 266 00:17:39,662 --> 00:17:42,466 根本的な問題があるからです 267 00:17:42,490 --> 00:17:46,052 我々に共通する人間性の問題です 268 00:17:46,719 --> 00:17:51,188 戦争や迫害から逃れる人々は 誰一人として― 269 00:17:51,212 --> 00:17:56,373 安全を求めて海を渡る際に 命を落としてはならないのです 270 00:17:56,397 --> 00:18:02,729 (拍手) 271 00:18:02,753 --> 00:18:03,920 ひとつ確かなことは 272 00:18:03,944 --> 00:18:07,127 自分たちの居場所で生活できれば 危険な船で 273 00:18:07,151 --> 00:18:09,499 海を渡る難民などいないということです 274 00:18:09,523 --> 00:18:12,801 自分たちと子供たちのための 十分な食糧があれば 275 00:18:12,825 --> 00:18:16,711 そんな危険な旅路に出る 移民もいないでしょう 276 00:18:16,735 --> 00:18:19,354 合法に移住できる方法があれば 277 00:18:19,378 --> 00:18:22,171 悪名高い密輸業者に 278 00:18:22,195 --> 00:18:24,622 全財産を渡したりしないはずです 279 00:18:25,471 --> 00:18:29,066 幼いマーサと 280 00:18:29,090 --> 00:18:31,359 ドーアのために 281 00:18:31,383 --> 00:18:33,107 そしてバセムのために 282 00:18:33,131 --> 00:18:38,268 そして500人のうち 溺れてしまった人々のために 283 00:18:38,292 --> 00:18:41,435 彼らの死を無駄にしないことが できますか? 284 00:18:42,308 --> 00:18:45,975 既に起こったことから 気付きを得て 285 00:18:45,999 --> 00:18:51,950 すべての命が大切にされる世界に 賛成の立場を取れるでしょうか? 286 00:18:52,999 --> 00:18:54,310 ありがとうございました 287 00:18:54,334 --> 00:19:00,928 (拍手)