1 00:00:01,230 --> 00:00:07,521 Ogni giorno, sento storie strazianti di persone che fuggono dalle loro vite, 2 00:00:07,545 --> 00:00:11,458 attraverso confini pericolosi e mari non amichevoli. 3 00:00:12,109 --> 00:00:16,604 Ma c'è una storia che mi tiene sveglia la notte, 4 00:00:16,628 --> 00:00:18,184 e riguarda Doaa. 5 00:00:18,208 --> 00:00:21,031 Rifugiata siriana, 19 anni, 6 00:00:21,055 --> 00:00:26,891 lei stava vivendo una dolorosa esistenza in Egitto lavorando con paga giornaliera. 7 00:00:26,915 --> 00:00:32,302 Suo padre stava pensando costantemente alla sua fiorente attività in Siria 8 00:00:32,326 --> 00:00:35,674 che è stata ridotta in pezzi da una bomba. 9 00:00:36,238 --> 00:00:42,294 E la guerra che li ha condotti lì stava ancora infuriando nel suo quarto anno. 10 00:00:42,999 --> 00:00:46,208 E la comunità che una volta li aveva accolti 11 00:00:46,232 --> 00:00:48,597 si è stancata di loro. 12 00:00:49,248 --> 00:00:52,306 Un giorno, un uomo in motocicletta ha cerato di rapirla. 13 00:00:53,084 --> 00:00:57,833 Una volta era un'aspirante studentessa che pensava solo al suo futuro, 14 00:00:57,857 --> 00:01:01,435 ora era spaventata tutto il tempo. 15 00:01:02,269 --> 00:01:04,278 Ma lei era ancora piena di speranze, 16 00:01:04,302 --> 00:01:09,325 perché era innamorata di un rifugiato siriano di nome Bassem. 17 00:01:09,349 --> 00:01:14,359 Bassem stava anche combattendo in Egitto, e disse a Doaa: 18 00:01:14,383 --> 00:01:17,749 "Andiamo in Europa; cerchiamo asilo, sicurezza. 19 00:01:17,773 --> 00:01:21,916 Io lavorerò, tu potrai studiare - la promessa di una nuova vita." 20 00:01:22,829 --> 00:01:26,057 Così la chiese in sposa a suo padre . 21 00:01:26,724 --> 00:01:32,240 Ma sapevano che per venire in Europa dovevano rischiare le loro vite, 22 00:01:32,264 --> 00:01:34,764 viaggiando attraverso il Mar Mediterraneo, 23 00:01:34,788 --> 00:01:40,245 mettendosi in mano ai trafficanti, noti per la loro crudeltà. 24 00:01:41,173 --> 00:01:44,562 E Doaa era terrorizzata dall'acqua. 25 00:01:45,292 --> 00:01:48,342 Lo è sempre stata. Non ha mai imparato a nuotare. 26 00:01:50,222 --> 00:01:54,975 Era l'agosto di quell'anno, e già 2000 persone erano morte 27 00:01:54,999 --> 00:01:56,953 cercando di attraversare il Mediterraneo, 28 00:01:56,977 --> 00:02:00,947 ma Doaa sapeva di un amico che ce l'aveva fatta, arrivando fino al Nord Europa, 29 00:02:00,971 --> 00:02:03,240 e ha pensato: "Forse ce la facciamo anche noi." 30 00:02:03,999 --> 00:02:07,001 Così ha chiesto ai suoi genitori se potevano andare, 31 00:02:07,025 --> 00:02:10,367 e dopo una faticosa discussione, hanno acconsentito, 32 00:02:10,391 --> 00:02:16,521 e Bassem ha speso tutti i suoi risparmi - 2.500 dollari a testa - 33 00:02:16,545 --> 00:02:17,941 ai trafficanti. 34 00:02:18,821 --> 00:02:22,036 Era un sabato mattina quando arrivò la chiamata, 35 00:02:22,060 --> 00:02:26,539 e furono portati da un bus sulla spiaggia, centinaia di persone sulla spiaggia. 36 00:02:26,873 --> 00:02:30,921 Furono poi presi da piccole barche e messi in un vecchio peschereccio, 37 00:02:30,945 --> 00:02:33,503 500 di loro stipati sulla barca, 38 00:02:33,527 --> 00:02:36,403 300 sotto, 500 sopra. 39 00:02:37,466 --> 00:02:42,004 C'erano siriani, palestinesi, africani, musulmani e cristiani, 40 00:02:42,028 --> 00:02:47,356 100 bambini, compresa Sandra - la piccola Sandra, 6 anni - 41 00:02:47,380 --> 00:02:50,196 e Masa, 18 mesi. 42 00:02:51,498 --> 00:02:55,396 C'erano famiglie sulla barca, stipate insieme spalla a spalla, 43 00:02:55,420 --> 00:02:56,952 piede a piede. 44 00:02:56,976 --> 00:03:00,784 Doaa era seduta con le sue gambe sul suo petto, 45 00:03:00,808 --> 00:03:03,323 Bassem le teneva la mano. 46 00:03:04,386 --> 00:03:07,093 Secondo giorno in mare, erano molto preoccupati 47 00:03:07,117 --> 00:03:10,196 e avevano mal di stomaco per il mare agitato. 48 00:03:11,109 --> 00:03:14,084 Terzo giorno, Doaa ha una presentimento. 49 00:03:15,068 --> 00:03:19,621 E disse a Bassem: "Ho paura che non ce la faremo. 50 00:03:19,645 --> 00:03:21,684 Ho paura che la barca andrà a fondo." 51 00:03:22,517 --> 00:03:25,666 E Bassem le disse: Sii paziente, 52 00:03:25,690 --> 00:03:28,872 Arriveremo in Svezia, ci sposeremo 53 00:03:28,896 --> 00:03:30,450 e avremo un futuro." 54 00:03:31,751 --> 00:03:35,604 Quarto giorno. i passeggeri si iniziano ad agitare. 55 00:03:35,628 --> 00:03:38,764 Chiesero al capitano: "Quando arriveremo?" 56 00:03:38,788 --> 00:03:42,176 Gli disse di stare zitti, e li insultò. 57 00:03:42,740 --> 00:03:46,612 Disse: "Fra 16 ore dovremmo raggiungere le coste dell'Italia." 58 00:03:46,612 --> 00:03:49,680 Erano deboli e stanchi. 59 00:03:49,704 --> 00:03:53,975 Videro una barca avvicinarsi- una barca più piccola, 10 uomini a bordo, 60 00:03:53,999 --> 00:03:57,414 che iniziarono a urlargli contro, lanciando insulti, 61 00:03:57,438 --> 00:04:01,788 gettando bastoni, dicendo a tutti loro di sbarcare 62 00:04:01,812 --> 00:04:05,527 e salire su questa barca più piccola e più insicura. 63 00:04:05,551 --> 00:04:09,069 I genitori erano spaventati per i loro bambini, 64 00:04:09,093 --> 00:04:13,094 e rifiutarono collettivamente di sbarcare. 65 00:04:14,157 --> 00:04:17,273 Così la barca schizzò via con rabbia, 66 00:04:17,297 --> 00:04:21,527 e un'ora e mezza dopo, tornò 67 00:04:21,551 --> 00:04:27,603 e iniziò volutamente a speronare la barca di Doaa sul fianco, 68 00:04:27,627 --> 00:04:30,240 proprio sotto dove erano seduti lei e Bassem. 69 00:04:31,764 --> 00:04:35,103 E lei sentì come urlarono: 70 00:04:35,127 --> 00:04:38,488 "Andrete in pasto ai pescecani!" 71 00:04:39,599 --> 00:04:45,437 E iniziarono a ridere quando la barca si capovolse e affondò. 72 00:04:45,999 --> 00:04:49,058 Le 300 persone che erano sottocoperta erano condannate. 73 00:04:49,757 --> 00:04:54,346 Doaa era aggrappata al lato della barca mentre affondava, 74 00:04:54,370 --> 00:05:01,188 e vide con orrore un piccolo bambino che veniva fatto a pezzi dall'elica. 75 00:05:02,355 --> 00:05:04,554 Bassem le disse:" Per favore molla la presa, 76 00:05:04,578 --> 00:05:07,743 o sarai trascinata e l'elica ucciderà anche te." 77 00:05:08,267 --> 00:05:10,315 E ricordate - lei non sa nuotare. 78 00:05:10,999 --> 00:05:15,187 Ma lei mollò la presa e iniziò a muovere le sua braccia e le sue gambe, 79 00:05:15,211 --> 00:05:16,647 pensando: "Questo è nuotare." 80 00:05:16,671 --> 00:05:21,044 E miracolosamente, Bassem trovò un salvagente. 81 00:05:21,806 --> 00:05:23,854 Era una di quelle ciambelle per bambini 82 00:05:23,878 --> 00:05:27,975 che usano per giocare in piscina o al mare. 83 00:05:27,999 --> 00:05:30,044 Doaa si arrampicò sul salvagente, 84 00:05:30,068 --> 00:05:33,788 le sue braccia e le sue gambe erano penzoloni ai lati. 85 00:05:34,835 --> 00:05:36,776 Bassem era un buon nuotatore, 86 00:05:36,800 --> 00:05:40,594 così afferrò la sua mano e si fece strada in acqua. 87 00:05:42,064 --> 00:05:44,002 Attorno a loro c'erano cadaveri. 88 00:05:44,026 --> 00:05:46,494 All'inizio c'erano circa 100 sopravvissuti 89 00:05:46,518 --> 00:05:48,083 e iniziarono a raggrupparsi, pregando di essere salvati. 90 00:05:48,083 --> 00:05:49,083 Ma dopo un giorno senza nessun arrivo 91 00:05:55,424 --> 00:05:57,249 alcune persone persero la speranza, 92 00:05:57,273 --> 00:05:59,447 e Doaa e Bassem videro 93 00:05:59,471 --> 00:06:06,052 come degli uomini in lontananza si tolsero il loro salvagente e annegarono. 94 00:06:07,052 --> 00:06:12,975 Un uomo si avvicinò loro con una bambina appoggiata sulla sua spalla, 95 00:06:12,999 --> 00:06:14,649 aveva 9 mesi - Malek. 96 00:06:14,673 --> 00:06:19,752 Si teneva su una bombola di gas per rimanere a galla, e disse loro: 97 00:06:19,776 --> 00:06:21,726 "Ho paura di non sopravvivere. 98 00:06:21,750 --> 00:06:24,416 Sono troppo debole. Non ce la faccio più." 99 00:06:24,829 --> 00:06:29,975 E passò la piccola Malek a Bassem e a Doaa, 100 00:06:29,999 --> 00:06:32,711 e loro la posizionarono sul salvagente. 101 00:06:33,774 --> 00:06:39,188 Così ora erano in tre, Doaa, Bassem e la piccola Malek. 102 00:06:39,212 --> 00:06:42,341 E permettetemi di fare una pausa in questa storia proprio qui 103 00:06:42,365 --> 00:06:44,663 e fare la domanda: 104 00:06:44,687 --> 00:06:49,480 perché i rifugiati come Doaa si prendono tutti questi rischi? 105 00:06:51,061 --> 00:06:55,904 Milioni di rifugiati stanno vivendo in esilio, in un limbo. 106 00:06:57,232 --> 00:07:01,532 Stanno vivendo in paesi [fuggendo] da una guerra che sta infuriando 107 00:07:01,556 --> 00:07:03,840 da quattro anni. 108 00:07:05,634 --> 00:07:08,795 Anche se volessero ritornare, non potrebbero. 109 00:07:08,819 --> 00:07:11,581 Le loro case, le loro attività, 110 00:07:11,605 --> 00:07:15,127 i loro paesi e le loro città sono state completamente distrutte. 111 00:07:15,151 --> 00:07:17,975 Questa è una Città di Patrimonio Mondiale dell'UNESCO, 112 00:07:17,999 --> 00:07:19,756 Homs, in Siria. 113 00:07:21,097 --> 00:07:25,662 Per questo le persone continuano a fuggire verso paesi vicini, 114 00:07:25,686 --> 00:07:29,285 e noi costruiamo campi profughi per loro nel deserto. 115 00:07:29,309 --> 00:07:33,319 Centinaia di migliaia di persone vivono in campi come questi, 116 00:07:33,343 --> 00:07:38,316 e migliaia e migliaia ancora, milioni, vivono nei paesi e nelle città. 117 00:07:38,340 --> 00:07:39,558 E le comunità, 118 00:07:39,582 --> 00:07:42,438 i paesi vicini che una volta li hanno accolti 119 00:07:42,462 --> 00:07:44,224 calorosamente a braccia aperte 120 00:07:44,248 --> 00:07:45,866 sono sopraffatti. 121 00:07:46,731 --> 00:07:51,183 Non ci sono semplicemente abbastanza scuole, sistemi idraulici, sanità. 122 00:07:51,747 --> 00:07:56,370 Nemmeno i paesi ricchi europei potrebbero accogliere un simile afflusso 123 00:07:56,394 --> 00:07:59,637 senza un enorme investimento. 124 00:08:01,407 --> 00:08:06,433 La guerra in Siria ha costretto almeno quattro milioni di persone oltre i confini, 125 00:08:06,457 --> 00:08:11,394 ma più di sette milioni di persone sono in fuga all'interno del paese. 126 00:08:11,418 --> 00:08:15,109 Ciò significa che più della metà della popolazione siriana 127 00:08:15,133 --> 00:08:17,393 è stata costretta a fuggire. 128 00:08:17,766 --> 00:08:22,059 Verso quei paesi vicini che ne accolgono già tanti. 129 00:08:23,114 --> 00:08:28,147 Loro pensano che il mondo più ricco ha fatto troppo poco per supportarli. 130 00:08:29,401 --> 00:08:33,798 E i giorni si trasformano in mesi, i mesi in anni. 131 00:08:34,483 --> 00:08:38,055 Si suppone che l'essere rifugiato sia temporaneo. 132 00:08:38,079 --> 00:08:41,400 Tornando a Doaa e a Bassem nell'acqua. 133 00:08:41,424 --> 00:08:45,773 Era il loro secondo giorno, e Bassem stava diventando molto debole. 134 00:08:46,764 --> 00:08:50,765 E ora era il turno di Doaa di dire a Bassem: 135 00:08:50,789 --> 00:08:56,472 "Amore mio, per favore continua a sperare, per il nostro futuro. Ce la faremo." 136 00:08:57,376 --> 00:09:00,057 E lui le disse: 137 00:09:00,081 --> 00:09:04,518 "Perdonami, amore mio, per averti messa in questa situazione. 138 00:09:04,542 --> 00:09:09,219 Non ho mai amato nessuna come amo te." 139 00:09:10,871 --> 00:09:14,269 E si lasciò andare in acqua, 140 00:09:14,293 --> 00:09:20,549 e Doaa vide come l'amore della sua vita annegava davanti ai suoi occhi. 141 00:09:23,888 --> 00:09:26,304 Più tardi quel giorno, 142 00:09:26,328 --> 00:09:31,979 una madre raggiunse Doaa con la sua piccola figlia di 18 mesi, Masa. 143 00:09:32,741 --> 00:09:35,666 Era la piccola bambina che vi ho mostrato nella foto prima, 144 00:09:35,690 --> 00:09:37,538 con il suo salvagente. 145 00:09:37,562 --> 00:09:39,755 Sua sorella più grande Sandra era appena annegata, 146 00:09:39,779 --> 00:09:43,898 e sua madre sapeva che doveva fare tutto ciò che era in suo potere 147 00:09:43,922 --> 00:09:45,414 per salvare sua figlia. 148 00:09:45,993 --> 00:09:49,850 E disse a Doaa: "Per favore, prendi questa bambina. 149 00:09:49,874 --> 00:09:53,902 Lasciala essere parte di te. Io non sopravviverò." 150 00:09:55,125 --> 00:09:58,467 E poi si allontanò e annegò. 151 00:09:59,825 --> 00:10:04,059 Così Doaa, la rifugiata di 19 anni che aveva il terrore dell'acqua, 152 00:10:04,083 --> 00:10:05,975 che non sapeva nuotare, 153 00:10:05,999 --> 00:10:11,591 si trovò responsabile di due piccoli bambini. 154 00:10:11,615 --> 00:10:15,296 E avevano sete e avevano fame ed erano agitati, 155 00:10:15,320 --> 00:10:18,018 e lei faceva del suo meglio per distrarli, 156 00:10:18,042 --> 00:10:22,075 cantando loro, e narrandogli passi del Corano. 157 00:10:23,234 --> 00:10:27,668 Attorno a loro, i corpi si gonfiavano e diventavano neri. 158 00:10:27,692 --> 00:10:29,438 Il sole bruciava durante il giorno. 159 00:10:29,462 --> 00:10:32,182 Di notte, c'era una fredda luna e la nebbia. 160 00:10:32,206 --> 00:10:34,182 Era molto spaventoso. 161 00:10:34,976 --> 00:10:39,715 Il quarto giorno in acqua, probabilmente così appariva Doaa 162 00:10:39,739 --> 00:10:41,860 sul salvagente con i suoi due bambini. 163 00:10:41,884 --> 00:10:45,431 Una donna arrivò il quarto giorno e si avvicinò a lei 164 00:10:45,455 --> 00:10:48,566 e le chiese di prendere un'altro bambino 165 00:10:48,590 --> 00:10:51,605 - un ragazzino, di appena quattro anni. 166 00:10:52,999 --> 00:10:57,016 Quando Doaa prese il bambino e la madre annegò, 167 00:10:57,040 --> 00:10:58,554 disse al bambino che piangeva: 168 00:10:58,554 --> 00:11:02,460 "È solo andata a cercarti acqua e cibo." 169 00:11:04,388 --> 00:11:06,381 Ma il suo cuore si fermò presto, 170 00:11:06,405 --> 00:11:10,078 e Doaa dovette lasciare il bambino in acqua. 171 00:11:11,023 --> 00:11:13,048 Più tardi quel giorno, 172 00:11:13,072 --> 00:11:16,351 guardò verso il cielo con speranza, 173 00:11:16,375 --> 00:11:20,390 perché vide due aerei attraversare il cielo. 174 00:11:20,414 --> 00:11:24,913 E lei dimenava le braccia, sperando potessero vederla, 175 00:11:24,937 --> 00:11:26,793 ma gli aerei se ne andarono subito. 176 00:11:27,317 --> 00:11:30,220 Ma quel pomeriggio, quando il sole stava tramontando, 177 00:11:30,244 --> 00:11:33,100 vide una barca, una nave mercantile. 178 00:11:34,109 --> 00:11:38,126 E disse:" Ti prego Dio, fa che mi salvino." 179 00:11:38,150 --> 00:11:42,110 Lei agitava le braccia e le sembrò di urlare per due ore. 180 00:11:42,134 --> 00:11:46,744 Ed era diventato buio, ma finalmente i fari la trovarono 181 00:11:46,768 --> 00:11:48,975 e loro lanciarono una corda, 182 00:11:48,999 --> 00:11:53,968 stupiti di vedere una donna che teneva due bambine. 183 00:11:54,770 --> 00:11:58,258 Le portarono sulla barca, diedero loro ossigeno e coperte, 184 00:11:58,282 --> 00:12:01,289 e un elicottero greco venne a prenderle 185 00:12:01,313 --> 00:12:03,425 per portarle sull'isola di Creta. 186 00:12:04,353 --> 00:12:07,860 Ma Doaa guardò in basso e chiese: "Che ne è di Malek?" 187 00:12:08,400 --> 00:12:11,975 E loro dissero che la bambina non era sopravvissuta 188 00:12:11,999 --> 00:12:15,386 - ha esalato il suo ultimo respiro sull'infermeria della barca. 189 00:12:16,203 --> 00:12:21,975 Ma Doaa era sicura che quando erano state prese sulla nave di salvataggio, 190 00:12:21,999 --> 00:12:25,246 la bambina stava sorridendo. 191 00:12:27,278 --> 00:12:33,280 Solo 11 persone sopravvissero a quel naufragio. Su 500. 192 00:12:34,304 --> 00:12:38,975 Non c'è mai stata un'investigazione internazionale su cosa accadde. 193 00:12:38,999 --> 00:12:43,094 Ci sono stati alcuni reportage dei media riguardo gli omicidi di massa in mare, 194 00:12:43,118 --> 00:12:44,443 una terribile tragedia, 195 00:12:44,467 --> 00:12:46,934 ma solo per un giorno. 196 00:12:47,490 --> 00:12:51,314 E poi il ciclo delle notizie continuò. 197 00:12:52,536 --> 00:12:57,078 Nel frattempo, nell'ospedale pediatrico di Creta, 198 00:12:57,102 --> 00:13:00,474 la piccola Masa stava per morire. 199 00:13:01,681 --> 00:13:05,391 Era molto disidratata. I suoi reni stavano cedendo. 200 00:13:05,415 --> 00:13:07,439 Il suo livello di glucosio era pericolosamente basso. 201 00:13:07,463 --> 00:13:11,029 I dottori fecero tutto ciò che era nel loro potere medico per curarli, 202 00:13:11,053 --> 00:13:14,713 e le infermiere greche non lasciarono mai il suo letto, 203 00:13:14,737 --> 00:13:16,864 la stringevano, la abbracciavano, le cantavano filastrocche. 204 00:13:16,888 --> 00:13:21,730 Anche i miei collaboratori le fecero visita e le dissero parole dolci in Arabo. 205 00:13:22,481 --> 00:13:26,677 Incredibilmente, la piccola Masa sopravvisse. 206 00:13:28,192 --> 00:13:34,128 E presto la stampa greca iniziò a scrivere di una bambina miracolata, 207 00:13:34,152 --> 00:13:39,819 che è sopravvissuta quattro giorni in mare senza cibo e niente da bere, 208 00:13:39,843 --> 00:13:44,577 e le richieste per adottarla vennero da tutto il paese. 209 00:13:45,466 --> 00:13:48,856 E nel frattempo, Doaa era in un altro ospedale di Creta, 210 00:13:48,880 --> 00:13:50,492 deperita, disidratata. 211 00:13:51,571 --> 00:13:57,116 Una famiglia egiziana la portò a casa loro non appena fu dimessa. 212 00:13:58,248 --> 00:14:02,995 E presto circolarono voci sulla sopravvivenza di Doaa, 213 00:14:03,019 --> 00:14:06,197 e un numero di telefono fu pubblicato su Facebook. 214 00:14:07,300 --> 00:14:09,865 I messaggi iniziarono ad arrivare. 215 00:14:10,999 --> 00:14:15,787 "Doaa, sai cosa è successo a mio fratello? 216 00:14:15,811 --> 00:14:22,352 A mia sorella? Ai miei genitori? Ai miei amici? Sai se sono sopravvissuti?" 217 00:14:23,201 --> 00:14:26,975 Uno di questi messaggi recitava: 218 00:14:26,999 --> 00:14:31,447 "Credo tu abbia salvato la mia nipotina, Masa" 219 00:14:32,249 --> 00:14:34,741 E aveva questa foto. 220 00:14:35,741 --> 00:14:38,003 Veniva dallo zio di Masa, 221 00:14:38,027 --> 00:14:42,749 un rifugiato siriano che era andato in Svezia con la sua famiglia 222 00:14:42,773 --> 00:14:44,980 e anche la sorella più grande di Masa. 223 00:14:45,647 --> 00:14:51,331 Presto, speriamo, Masa si riunirà a lui in Svezia, 224 00:14:51,355 --> 00:14:56,879 e fino ad allora, lei è stata affidata ad un bellissimo orfanotrofio di Atene. 225 00:14:58,221 --> 00:15:04,003 E Doaa? Beh, sono anche circolate voci della sua sopravvivenza. 226 00:15:04,999 --> 00:15:08,712 E i media hanno scritto di questa esile donna, 227 00:15:08,736 --> 00:15:12,648 e non riuscivano ad immaginare come avesse potuto sopravvivere tutto quel tempo 228 00:15:12,672 --> 00:15:15,666 con simili condizioni in quel mare, 229 00:15:15,690 --> 00:15:18,721 e salvando anche un'altra vita. 230 00:15:20,459 --> 00:15:25,846 L'Accademia di Atene, una delle più prestigiose istituzioni greche 231 00:15:25,870 --> 00:15:29,226 le ha consegnato un premio per il coraggio, 232 00:15:29,250 --> 00:15:32,241 e lei merita tutta questa ricompensa, 233 00:15:32,265 --> 00:15:34,686 e merita una seconda opportunità. 234 00:15:35,999 --> 00:15:39,439 Ma lei vuole ancora andare in Svezia. 235 00:15:39,463 --> 00:15:41,693 Vuole riunirsi con la sua famiglia lì. 236 00:15:41,717 --> 00:15:45,828 Vuole portare sua madre, suo padre e i suoi fratelli più piccoli 237 00:15:45,852 --> 00:15:48,170 via dall'Egitto appena possibile, 238 00:15:48,194 --> 00:15:51,375 e credo che avrà successo. 239 00:15:51,399 --> 00:15:54,121 Vuole diventare un avvocato o un politico 240 00:15:54,145 --> 00:15:59,039 o qualcosa che possa aiutare a combattere l'ingiustizia. 241 00:15:59,063 --> 00:16:02,127 Lei è una superstite straordinaria. 242 00:16:03,215 --> 00:16:05,779 Ma devo chiederlo: 243 00:16:05,803 --> 00:16:08,075 E se non avesse dovuto affrontare questo rischio? 244 00:16:08,099 --> 00:16:10,575 Perché ha dovuto affrontare tutto questo? 245 00:16:11,226 --> 00:16:16,290 Perché non c'era un modo legale per lei di studiare in Europa? 246 00:16:16,314 --> 00:16:20,610 Perché Masa non avrebbe potuto prendere un aereo per la Svezia? 247 00:16:20,634 --> 00:16:23,006 Perché Bassem non avrebbe potuto trovare lavoro? 248 00:16:24,125 --> 00:16:29,547 Perché non c'è un programma di ripopolamento per i rifugiati siriani, 249 00:16:29,571 --> 00:16:33,191 vittime della peggiore guerra del nostro tempo? 250 00:16:33,778 --> 00:16:39,283 Il mondo lo ha fatto per i vietnamiti negli anni '70. Perché ora no? 251 00:16:40,624 --> 00:16:45,241 Perché c'è così poco investimento per i paesi vicini 252 00:16:45,265 --> 00:16:47,931 che ospitano così tanti rifugiati? 253 00:16:49,113 --> 00:16:51,975 E perché, domanda fondamentale, 254 00:16:51,999 --> 00:16:58,395 è stato fatto così poco per fermare le guerre, le persecuzioni 255 00:16:58,419 --> 00:17:02,975 e la povertà che sta portando così tante persone 256 00:17:02,999 --> 00:17:04,851 verso le coste dell'Europa? 257 00:17:05,999 --> 00:17:08,608 Finché questi problemi non saranno risolti, 258 00:17:08,632 --> 00:17:11,967 le persone continueranno a prendere il mare 259 00:17:11,991 --> 00:17:15,420 e a cercare sicurezza e asilo. 260 00:17:16,103 --> 00:17:17,761 E cosa succederà poi? 261 00:17:18,253 --> 00:17:21,084 Beh, è in gran parte una scelta dell'Europa. 262 00:17:21,108 --> 00:17:24,139 E comprendo i timori dell'opinione pubblica. 263 00:17:25,005 --> 00:17:30,932 La gente è preoccupata per la sua sicurezza, per i propri affari, per i cambiamenti culturali. 264 00:17:31,893 --> 00:17:36,034 Ma è più importante che salvare vite umane? 265 00:17:36,859 --> 00:17:39,638 Perché qui c'è qualcosa di fondamentale 266 00:17:39,662 --> 00:17:42,466 che credo sia più importante di tutto resto, 267 00:17:42,490 --> 00:17:46,052 e riguarda la nostra comune umanità. 268 00:17:46,719 --> 00:17:51,188 Nessuno che fugge dalla guerra o dalla persecuzione 269 00:17:51,212 --> 00:17:56,373 dovrebbe morire attraversando il mare in cerca di sicurezza. 270 00:17:56,397 --> 00:18:02,729 (Applausi) 271 00:18:02,753 --> 00:18:03,920 Una cosa è certa, 272 00:18:03,944 --> 00:18:07,127 che nessun rifugiato vorrebbe essere su quelle barche pericolose 273 00:18:07,151 --> 00:18:09,499 se potessero vivere dove si trovano. 274 00:18:09,523 --> 00:18:12,801 E nessun migrante affronterebbe questo viaggio pericoloso 275 00:18:12,825 --> 00:18:16,711 se avessero abbastanza cibo per loro e per i loro bambini. 276 00:18:16,735 --> 00:18:19,354 E nessuno metterebbe i suoi risparmi 277 00:18:19,378 --> 00:18:22,171 nelle mani di questi noti trafficanti 278 00:18:22,195 --> 00:18:24,622 se ci fosse un modo legale per emigrare. 279 00:18:25,471 --> 00:18:29,066 Per la piccola Masa 280 00:18:29,090 --> 00:18:31,359 e per Doaa 281 00:18:31,383 --> 00:18:33,107 e Bassem 282 00:18:33,131 --> 00:18:38,268 e per quelle 500 persone che sono annegate con loro 283 00:18:38,292 --> 00:18:41,435 possiamo essere sicuri che non siano morti invano? 284 00:18:42,308 --> 00:18:45,975 Possiamo essere inspirati da ciò che è successo, 285 00:18:45,999 --> 00:18:51,950 ed essere a favore di un mondo in cui conta ogni vita? 286 00:18:52,999 --> 00:18:54,024 Grazie. 287 00:18:54,024 --> 00:19:00,928 (Applausi)