0:00:01.372,0:00:07.521 Cada dia escolto històries esgarrifoses [br]sobre gent que fuig per sobreviure, 0:00:07.545,0:00:11.458 travessant fronteres perilloses[br]i mars hostils. 0:00:12.109,0:00:16.604 Però hi ha una història [br]que no em deixa dormir a la nit, 0:00:16.628,0:00:18.184 és la història de la Doaa. 0:00:18.208,0:00:21.031 Una refugiada síria, de 19 anys, 0:00:21.055,0:00:26.891 portava una existència miserable a Egipte[br]treballant per un jornal. 0:00:26.915,0:00:32.302 El seu pare només pensava en el negoci[br]que havia deixat a Síria, 0:00:32.326,0:00:35.674 que havia estat ensorrat per una bomba. 0:00:36.238,0:00:42.294 La guerra que els havia fet emigrar[br]seguia encesa després de quatre anys. 0:00:42.999,0:00:46.208 La comunitat que els[br]havia acollit al principi 0:00:46.232,0:00:48.597 ja n'estava farta d'ells. 0:00:49.248,0:00:52.306 I un dia, uns homes en moto[br]van intentar raptar-la. 0:00:53.084,0:00:57.833 La que abans era una estudiant ambiciosa, [br]que només pensava en el seu futur, 0:00:57.857,0:01:01.435 ara estava constantment espantada. 0:01:02.269,0:01:04.278 Però també tenia esperança 0:01:04.302,0:01:09.325 perquè estava enamorada[br]d'un refugiat sirià, en Bassem. 0:01:09.349,0:01:14.359 En Bassem també lluitava per sobreviure[br]a Egipte i li va dir a la Doaa, 0:01:14.383,0:01:17.749 "Marxem a Europa, [br]busquem asil, seguretat. 0:01:17.773,0:01:21.916 Jo treballaré i tu podràs estudiar;[br]la promesa d'una nova vida." 0:01:22.829,0:01:26.057 Li va demanar al seu pare de casar-se. 0:01:26.724,0:01:32.240 Però sabien que per arribar a Europa[br]haurien d'ariscar la vida, 0:01:32.264,0:01:34.764 Creuar el mar Mediterrani, 0:01:34.788,0:01:40.245 posar-se en mans de traficants,[br]coneguts per la seva crueltat. 0:01:41.173,0:01:44.562 I la Doaa tenia pànic a l'aigua. 0:01:45.292,0:01:48.342 Sempre n'havia tingut.[br]Mai no havia après a nedar. 0:01:50.222,0:01:54.975 Era l'agost i aquell any ja havien[br]mort 2.000 persones 0:01:54.999,0:01:56.953 intentant creuar el Mediterrani, 0:01:56.977,0:02:00.947 però la Doaa tenia un amic que [br]havia pogut arribar al nord d'Europa, 0:02:00.971,0:02:03.240 i va pensar: "Potser nosaltres també podrem." 0:02:03.999,0:02:07.001 I va demanar als pares[br]si hi podia anar, 0:02:07.025,0:02:10.367 i després d'una dolorosa discussió,[br]van dir que sí, 0:02:10.391,0:02:16.521 i en Bassem va gastar tots els seus[br]estalvis, 2.300 euros per cap, 0:02:16.545,0:02:17.941 als traficants. 0:02:18.821,0:02:22.036 Un dissabte al matí,[br]va arribar la trucada. 0:02:22.060,0:02:26.539 Els van portar en autobús a una platja,[br]amb centenars de persones a la platja. 0:02:26.873,0:02:30.921 Els van portar en barques petites[br]fins a un vell pesquer, 0:02:30.945,0:02:33.503 500 persones embotides en aquell vaixell, 0:02:33.527,0:02:36.403 300 sota coberta,[br]500 a coberta. 0:02:37.466,0:02:42.004 Hi havia sirians, palestins,[br]africans, musulmans i cristians, 0:02:42.028,0:02:47.356 100 nens, incloent-hi la Sandra,[br]la petita Sandra, de 6 anys, 0:02:47.380,0:02:50.196 i la Masa, de 18 mesos. 0:02:51.498,0:02:55.396 Hi havia famílies en aquell vaixell, [br]com en una llauna de sardines, 0:02:55.420,0:02:56.952 ple de gom a gom. 0:02:56.976,0:03:00.784 La Doaa seia amb les cames[br]encongides cap al pit, 0:03:00.808,0:03:03.323 En Bassem li agafava la mà. 0:03:04.386,0:03:07.093 El segon dia al mar,[br]estaven molt preocupats 0:03:07.117,0:03:10.196 i marejats per la mala mar. 0:03:11.109,0:03:14.084 El tercer dia, la Doaa va tenir [br]una premonició. 0:03:15.068,0:03:19.621 I li va dir a en Bassem:[br]"Em temo que no ho aconseguirem. 0:03:19.645,0:03:21.684 Em temo que el vaixell s'enfonsarà." 0:03:22.517,0:03:25.666 I en Bassem li va dir:[br]"Si us plau, tingues paciència. 0:03:25.690,0:03:28.872 Arribarem a Suècia,[br]ens casarem 0:03:28.896,0:03:30.450 i tindrem un futur." 0:03:31.751,0:03:35.604 El quart dia, els passatgers[br]s'estaven posant nerviosos. 0:03:35.628,0:03:38.764 Van preguntar al capità:[br]"Quan arribarem?" 0:03:38.788,0:03:42.176 Ell els va dir que callessin[br]i els va insultar. 0:03:42.740,0:03:46.482 Va dir: "En 16 hores arribarem[br]a la costa d'Itàlia." 0:03:46.506,0:03:49.680 Estaven afeblits, esgotats. 0:03:49.704,0:03:53.975 Aviat van veure un vaixell més petit[br]que s'acostava, amb 10 homes a bord, 0:03:53.999,0:03:57.414 que els van començar a cridar[br]i a insultar, 0:03:57.438,0:04:01.788 llençant-los pals, dient-los [br]que desembarquessin 0:04:01.812,0:04:05.527 i pugessin a un vaixell més petit[br]i en molt males condicions. 0:04:05.551,0:04:09.069 Els pares estaven terroritzats[br]pels seus fills 0:04:09.093,0:04:13.094 i, fent pinya, es van negar[br]a desembarcar. 0:04:14.157,0:04:17.273 I el vaixell va marxar [br]a tota velocitat 0:04:17.297,0:04:21.527 i mitja hora després va tornar 0:04:21.551,0:04:27.603 i els va envestir a propòsit, [br]i va foradar el vaixell de la Doaa, 0:04:27.627,0:04:30.240 just a sota d'on ella i en Bassem seien. 0:04:31.764,0:04:35.103 I ella els va sentir cridar: 0:04:35.127,0:04:38.488 "Que els peixos es mengin [br]la vostra carn!" 0:04:39.599,0:04:45.437 I van començar a riure mentre el vaixell[br]sotsobrava i s'enfonsava. 0:04:45.999,0:04:49.058 Les 300 persones sota la coberta[br]estaven condemnades. 0:04:49.757,0:04:54.346 La Doaa s'aferrava a un costat[br]del vaixell mentre s'enfonsava, 0:04:54.370,0:05:01.188 i va veure horroritzada com l'hèlix[br]destrossava un nen petit. 0:05:02.355,0:05:04.554 En Bassem li va dir:[br]"Si us plau, deixa't anar, 0:05:04.578,0:05:07.743 o et xuclarà i l'hèlix també et matarà." 0:05:08.267,0:05:10.315 I recordeu: ella no sap nedar. 0:05:10.999,0:05:15.187 Però es va deixar anar i va començar [br]a moure cames i braços, 0:05:15.211,0:05:16.647 pensant: "Això és nedar." 0:05:16.671,0:05:21.044 I, com de miracle, en Bassem[br]va trobar un flotador. 0:05:21.806,0:05:23.854 Era un flotador de nen 0:05:23.878,0:05:27.975 per jugar a les piscines [br]o en mars encalmats. 0:05:27.999,0:05:30.044 I la Doaa s'hi va pujar, 0:05:30.068,0:05:33.788 amb els braços i les cames[br]penjant pels costats. 0:05:34.835,0:05:36.776 En Bassem era un bon nedador, 0:05:36.800,0:05:40.594 així és que li va agafar la mà[br]i es va mantenir flotant. 0:05:42.064,0:05:44.002 Al seu voltant tenien cadàvers. 0:05:44.026,0:05:46.494 Inicialment, unes 100 persones [br]van sobreviure, 0:05:46.518,0:05:51.059 i es van començar a agrupar,[br]pregant que els rescatessin. 0:05:51.083,0:05:55.400 Però quan va passar un dia[br]i ningú no va arribar, 0:05:55.424,0:05:57.249 alguns van abandonar[br]tota esperança, 0:05:57.273,0:05:59.447 i la Doaa i en Bassem van veure 0:05:59.471,0:06:06.052 com alguns homes en la distància [br]es treien els salvavides i s'enfonsaven. 0:06:07.052,0:06:12.975 Un home se'ls va acostar amb una nena[br]petita a les espatlles, 0:06:12.999,0:06:14.649 la Malek, de nou mesos. 0:06:14.673,0:06:19.752 L'home s'aferrava a una bombona de gas[br]per no enfonsar-se, i els va dir: 0:06:19.776,0:06:21.726 "Em temo que no sobreviuré. 0:06:21.750,0:06:24.416 Estic massa feble. [br]Ja no tinc ànims." 0:06:24.829,0:06:29.975 I va entregar la petita Malek[br]al Bassem i la Doaa, 0:06:29.999,0:06:32.711 i ells la van pujar al flotador. 0:06:33.774,0:06:39.188 Ara eren tres: la Doaa,[br]en Bassem i la petita Malek. 0:06:39.212,0:06:42.341 I deixeu-me fer una pausa[br]en aquesta història 0:06:42.365,0:06:44.663 i fer una pregunta: 0:06:44.687,0:06:49.480 per què hi ha refugiats com la Doaa[br]que s'arrisquen d'aquesta manera? 0:06:51.061,0:06:55.904 Milions de refugiats viuen[br]a l'exili, als llimbs. 0:06:57.232,0:07:01.532 Fugen de països[br]amb una guerra que fa 0:07:01.556,0:07:03.840 quatre anys que dura. 0:07:05.634,0:07:08.795 Fins i tot si volguessin tornar, no poden. 0:07:08.819,0:07:11.581 Casa seva, els seus negocis, 0:07:11.605,0:07:15.127 els seus pobles i ciutats[br]han estat destruïts completament. 0:07:15.151,0:07:17.975 Aquesta és una ciutat declarada[br]Patrimoni de la Humanitat per l'UNESCO: 0:07:17.999,0:07:19.756 Homs, a Síria. 0:07:21.097,0:07:25.662 La gent continua fugint[br]als països veïns 0:07:25.686,0:07:29.285 i nosaltres els construïm[br]camps de refugiats al desert. 0:07:29.309,0:07:33.319 Centenars de milers de persones[br]viuen en camps com aquests, 0:07:33.343,0:07:38.316 i milers i milers més,[br]milions, viuen en pobles i ciutats. 0:07:38.340,0:07:39.558 I les comunitats, 0:07:39.582,0:07:42.438 els països veïns[br]que un dia els van acollir 0:07:42.462,0:07:44.224 amb els braços i el cor oberts 0:07:44.248,0:07:45.866 estan sobrepassats. 0:07:46.731,0:07:51.183 I és que no hi ha prou escoles,[br]sistemes d'aigua, lavabos... 0:07:51.747,0:07:56.370 Ni els països europeus rics no[br]podrien gestionar mai un flux així 0:07:56.394,0:07:59.637 sense una inversió massiva. 0:08:01.407,0:08:06.433 La guerra de Síria ha fet fugir del país a[br]gairebé 4 milions de persones, 0:08:06.457,0:08:11.394 però més de 7 milions també[br]estan desplaçades dintre del país. 0:08:11.418,0:08:15.109 Això significa que més de la meitat[br]de la població siriana 0:08:15.133,0:08:17.393 s'ha vist forçada a fugir. 0:08:17.766,0:08:22.059 Però tornem als països veïns[br]que n'acullen tants: 0:08:23.114,0:08:28.147 tenen la sensació que el món ric[br]ha fet molt poc per ajudar-los. 0:08:29.401,0:08:33.798 I els dies s'han transformat en mesos,[br]els mesos en anys. 0:08:34.483,0:08:38.055 Se suposa que l'estada d'un refugiat[br]ha de ser temporal. 0:08:38.079,0:08:41.400 Tornem a la Doaa i al Bassem,[br]que són a l'aigua. 0:08:41.424,0:08:45.773 Era el seu segon dia,[br]i el Bassem s'estava afeblint molt. 0:08:46.764,0:08:50.765 I ara era el torn de la Doaa[br]de dir-li al Bassem: 0:08:50.789,0:08:54.626 "Amor meu, si us plau agafa't [br]a l'esperança, al nostre futur. 0:08:54.626,0:08:57.376 Ho aconseguirem" 0:08:57.376,0:09:00.057 I ell va contestar: 0:09:00.081,0:09:04.518 "Estimada, sento haver-te posat[br]en aquesta situació. 0:09:04.542,0:09:09.219 Mai no he estimat ningú[br]com t'estimo a tu." 0:09:10.871,0:09:14.269 I es va deixar anar a l'aigua, 0:09:14.293,0:09:20.549 i la Doaa va veure com l'amor de la [br]seva vida s'ofegava davant dels seus ulls. 0:09:23.888,0:09:26.304 Més tard aquell mateix dia, 0:09:26.328,0:09:31.979 una mare es va acostar a la Doaa amb la[br]seva filla, Masa, de 18 mesos. 0:09:32.741,0:09:35.666 És la petita de la fotografia que[br]hem vist abans, 0:09:35.690,0:09:37.538 amb les armilles salvavides. 0:09:37.562,0:09:39.755 La seva germana, Sandra,[br]s'acabava d'ofegar, 0:09:39.779,0:09:43.898 i la mare sabia que havia de fer[br]tot el que pogués 0:09:43.922,0:09:45.414 per salvar la seva filla. 0:09:45.993,0:09:49.850 I li va dir a la Doaa:[br]"Si us plau, agafa aquesta nena. 0:09:49.874,0:09:53.902 Que sigui una part de tu.[br]Jo no sobreviuré." 0:09:55.125,0:09:58.467 Llavors es va allunyar i es va ofegar. 0:09:59.825,0:10:04.059 I la Doaa, la refugiada de 19 anys,[br]a qui l'aigua l'aterrava, 0:10:04.083,0:10:05.975 i que no sabia nedar, 0:10:05.999,0:10:11.591 es va trobar al càrrec[br]de dues criatures petites. 0:10:11.615,0:10:15.296 I tenien sed i gana[br]i estaven nervioses, 0:10:15.320,0:10:18.018 i ella va fer tot el possible[br]per entretenir-les, 0:10:18.042,0:10:22.075 cantant, dient paraules de l'Alcorà. 0:10:23.234,0:10:27.668 Al seu voltant, els cossos s'estaven [br]inflant i tornant negres. 0:10:27.692,0:10:29.438 De dia, el sol cremava. 0:10:29.462,0:10:32.182 De nit, hi havia boira i una lluna freda. 0:10:32.206,0:10:34.182 Feia molta por. 0:10:34.976,0:10:39.715 Al quart dia aquest devia ser[br]l'aspecte de la Doaa 0:10:39.739,0:10:41.860 al flotador amb les dues nenes. 0:10:41.884,0:10:45.431 El quart dia se li va apropar una dona 0:10:45.455,0:10:48.566 i li va demanar que agafés[br]un altre nen, 0:10:48.590,0:10:51.605 un nen petit de només 4 anys. 0:10:52.999,0:10:57.016 Quan la Doaa es va agafar el nen[br]i la mare es va ofegar, 0:10:57.040,0:10:59.000 li va dir al nen que plorava: 0:10:59.024,0:11:02.460 "Ha anat a buscar [br]aigua i menjar per a tu." 0:11:04.388,0:11:06.381 Però el cor del nen aviat es va aturar, 0:11:06.405,0:11:10.078 i la Doaa va haver de deixar-lo anar[br]a l'aigua. 0:11:11.023,0:11:13.048 Més tard el mateix dia, 0:11:13.072,0:11:16.351 va mirar amunt, al cel, amb esperança, 0:11:16.375,0:11:20.390 perquè va veure dos avions creuant el cel. 0:11:20.414,0:11:24.913 I va fer senyals amb els braços,[br]esperant que la veiessin, 0:11:24.937,0:11:26.793 però els avions aviat van marxar. 0:11:27.317,0:11:30.220 Però aquella mateixa tarda, [br]mentre el sol es ponia, 0:11:30.244,0:11:33.100 va veure un vaixell, un mercant. 0:11:34.109,0:11:38.126 I va dir: "Si us plau, Déu,[br]que em rescatin." 0:11:38.150,0:11:42.110 Va agitar els braços i va sentir[br]que cridava durant 2 hores. 0:11:42.134,0:11:46.744 Ja s'havia fet fosc quan, [br]finalment, els reflectors la van trobar 0:11:46.768,0:11:48.975 li van llençar una corda, 0:11:48.999,0:11:53.968 sorpresos de veure una dona[br]aferrada dos nens. 0:11:54.770,0:11:58.258 Els van pujar al vaixell,[br]els van donar oxigen i mantes, 0:11:58.282,0:12:01.289 i va arribar un helicòpter grec[br]a recollir-los 0:12:01.313,0:12:03.425 i portar-los a l'illa de Creta. 0:12:04.353,0:12:07.860 Però la Doaa va mirar avall[br]i va preguntar: "I la Malek?" 0:12:08.400,0:12:11.975 I li van dir que la nena [br]no havia sobreviscut, 0:12:11.999,0:12:15.386 havia expirat a l'hospital del vaixell. 0:12:16.203,0:12:21.975 Però la Doaa estava segura[br]que mentre les pujaven al vaixell 0:12:21.999,0:12:25.246 la petita somreia. 0:12:27.278,0:12:33.280 Només 11 persones de 500[br]van sobreviure el naufragi. 0:12:34.304,0:12:38.975 No s'ha fet cap investigació internacional[br]sobre el que va passar. 0:12:38.999,0:12:43.094 Hi va haver alguna notícia[br]sobre una massacre al mar, 0:12:43.118,0:12:44.443 una tragèdia terrible, 0:12:44.467,0:12:46.934 però només va durar un dia. 0:12:47.490,0:12:51.314 Després, el cicle de les notícies [br]va passar pàgina. 0:12:52.536,0:12:57.078 Mentretant, en un hospital pediàtric [br]de Creta, 0:12:57.102,0:13:00.474 la petita Masa estava al caire de la mort. 0:13:01.681,0:13:05.391 Estava molt deshidratada.[br]Li fallaven els ronyons. 0:13:05.415,0:13:07.439 Tenia la glucosa[br]perillosament baixa. 0:13:07.463,0:13:11.029 Els metges van fer tot el mèdicament[br]possible per salvar-la, 0:13:11.053,0:13:14.713 i les infermeres gregues[br]no la van deixar mai sola, 0:13:14.737,0:13:16.864 agafant-li la mà, abraçant-la,[br]cantant-li. 0:13:16.888,0:13:22.457 Els meus col·legues també la van visitar[br]i li van dir paraules boniques en àrab. 0:13:22.481,0:13:26.677 Sorprenentment, la petita Masa[br]va sobreviure. 0:13:28.192,0:13:34.128 I aviat la premsa grega va començar[br]a parlar de la bebè miraculosa, 0:13:34.152,0:13:39.819 que havia sobreviscut quatre dies[br]a l'aigua sense menjar ni beure, 0:13:39.843,0:13:44.577 i d'arreu del país van arribar ofertes[br]per adoptar-la. 0:13:45.466,0:13:48.856 Mentretant, la Dooa[br]era en un altre hospital de Creta, 0:13:48.880,0:13:50.492 prima, deshidratada. 0:13:51.571,0:13:57.116 Una família egípcia la va acollir a casa[br]seva quan va sortir de l'hospital. 0:13:58.248,0:14:02.995 I aviat va córrer la veu[br]que la Dooa havia sobreviscut, 0:14:03.019,0:14:06.197 i es va publicar un número de telèfon[br]a Facebook. 0:14:07.300,0:14:09.865 Van començar a arribar missatges. 0:14:10.999,0:14:15.787 "Doaa, saps què li va passar [br]al meu germà? 0:14:15.811,0:14:22.352 A la meva germana? Als meus pares?[br]Als meus amics? Saps si van sobreviure?" 0:14:23.201,0:14:26.975 Un d'aquests missatges deia: 0:14:26.999,0:14:31.447 "Crec que vas salvar[br]la meva petita neboda, la Masa." 0:14:32.249,0:14:34.741 I tenia aquesta foto. 0:14:35.741,0:14:38.003 Era del tiet de la Masa, 0:14:38.027,0:14:42.749 un refugiat sirià que havia arribat[br]a Suècia amb la seva família 0:14:42.773,0:14:44.980 i també la germana gran de la Masa. 0:14:45.647,0:14:51.331 Tenim l'esperança que aviat la Masa[br]es reunirà amb ell a Suècia, 0:14:51.355,0:14:56.879 i fins llavors, l'estan cuidant en un[br]bonic orfenat d'Atenes. 0:14:58.221,0:15:04.003 I la Doaa? Bé, la seva història [br]de supervivència també es va fer pública. 0:15:04.999,0:15:08.712 I la premsa va escriure[br]sobre aquesta dona petita 0:15:08.736,0:15:12.648 i no es podien imaginar com va poder[br]sobreviure tot aquell temps 0:15:12.672,0:15:15.666 en aquelles circumstàncies al mar 0:15:15.690,0:15:18.721 i salvar una altra vida. 0:15:20.459,0:15:25.846 L'Acadèmia d'Atenes, una de les [br]institucions més prestigioses de Grècia, 0:15:25.870,0:15:29.226 li va atorgar un premi a la valentia, 0:15:29.250,0:15:32.241 i es mereix tots aquests elogis 0:15:32.265,0:15:34.686 i es mereix una segona oportunitat. 0:15:35.999,0:15:39.439 Però encara vol anar a Suècia. 0:15:39.463,0:15:41.693 Es vol reunir amb la família que hi té. 0:15:41.717,0:15:45.828 Vol portar la seva mare, el seu pare[br]i els seus germans petits 0:15:45.852,0:15:48.170 d'Egipte a Suècia també 0:15:48.194,0:15:51.375 i jo crec que ho aconseguirà. 0:15:51.399,0:15:54.121 Vol ser advocada o política 0:15:54.145,0:15:59.039 o alguna cosa que pugui ajudar[br]a lluitar contra la injustícia. 0:15:59.063,0:16:02.127 És una supervivent extraordinària. 0:16:03.215,0:16:05.779 Però he de preguntar: 0:16:05.803,0:16:08.075 i si no hagués hagut d'assumir [br]aquest risc? 0:16:08.099,0:16:10.575 Per què va haver de passar per tot això? 0:16:11.226,0:16:16.290 Per què no hi va haver una manera legal[br]per que ella pogués estudiar a Europa? 0:16:16.314,0:16:20.610 Per què la Masa no va poder agafar [br]un avió cap a Suècia? 0:16:20.634,0:16:23.006 Per què el Bassem no va poder [br]trobar feina? 0:16:24.125,0:16:29.547 Per què no hi ha un programa de reubicació[br]a gran escala per als refugiats sirians, 0:16:29.571,0:16:33.191 que són víctimes de la pitjor guerra[br]dels nostres dies? 0:16:33.778,0:16:39.283 El món ho va fer per als vietnamites[br]en la dècada dels 70. Per què ara no? 0:16:40.624,0:16:45.241 Per què hi ha tan poca inversió[br]als països veïns 0:16:45.265,0:16:47.931 que acullen tants refugiats? 0:16:49.113,0:16:51.975 I per què, el més important, 0:16:51.999,0:16:58.395 es fa tan poc per aturar[br]les guerres, la persecució 0:16:58.419,0:17:02.975 i la pobresa que està empenyent[br]a tanta gent 0:17:02.999,0:17:04.851 a les costes d'Europa? 0:17:05.999,0:17:08.608 Fins que no es resolguin [br]aquests problemes, 0:17:08.632,0:17:11.967 la gent continuarà llençant-se al mar 0:17:11.991,0:17:15.420 buscant seguretat i asil. 0:17:16.103,0:17:17.761 I què passarà després? 0:17:18.253,0:17:21.084 Això depèn en gran mesura[br]del que decideixi Europa. 0:17:21.108,0:17:24.139 Jo entenc les pors de la gent. 0:17:25.005,0:17:30.932 La gent està preocupada per la seguretat, [br]l'economia, els canvis a la cultura. 0:17:31.893,0:17:36.034 Però és això més important que[br]salvar vides humanes? 0:17:36.859,0:17:39.638 Perquè hi ha quelcom[br]fonamental aquí 0:17:39.662,0:17:42.466 que jo crec que està [br]per damunt de la resta, 0:17:42.490,0:17:46.052 i és la nostra humanitat comuna. 0:17:46.719,0:17:51.188 Ningú que fuig d'una guerra [br]o d'una persecució 0:17:51.212,0:17:56.373 hauria de morir creuant un mar[br]per aconseguir seguretat. 0:17:56.397,0:18:02.729 (Aplaudiments) 0:18:02.753,0:18:03.920 Una cosa és segura: 0:18:03.944,0:18:07.127 cap refugiat no pujaria[br]a aquests perillosos vaixells 0:18:07.151,0:18:09.499 si poguessin tirar endavant allà on són. 0:18:09.523,0:18:12.801 I cap migrant no faria[br]aquest viatge perillós 0:18:12.825,0:18:16.711 si tingués prou menjar[br]per a ell i els seus fills. 0:18:16.735,0:18:19.354 I ningú no posaria els estalvis[br]de tota una vida 0:18:19.378,0:18:22.171 a les mans d'aquests [br]famosos traficants de persones 0:18:22.195,0:18:24.622 si hi hagués una manera legal de migrar. 0:18:25.471,0:18:29.066 Així és que, en nom de la petita Masa 0:18:29.090,0:18:31.359 i en nom de la Doaa 0:18:31.383,0:18:33.107 i del Bassem 0:18:33.131,0:18:38.268 i de les 500 persones[br]que es van ofegar amb ells, 0:18:38.292,0:18:41.435 ens podem assegurar[br]que no van morir en va? 0:18:42.308,0:18:45.975 Ens podem sentir inspirats [br]pel que va passar 0:18:45.999,0:18:51.950 i apostar per un món[br]en el que cada vida importi? 0:18:52.999,0:18:54.310 Gràcies. 0:18:55.681,0:19:02.004 (Aplaudiments)