0:00:00.000,0:00:02.856 Jenni Chang: Khi tôi nói bố mẹ rằng[br]tôi đồng tính 0:00:02.880,0:00:05.056 điều đầu tiên họ nói với tôi là, 0:00:05.080,0:00:07.296 "Chúng ta sẽ đưa con quay trở về [br]Đài Loan" 0:00:07.320,0:00:09.000 (Tiếng cười) 0:00:10.000,0:00:13.856 Trong suy nghĩ của họ, xu hướng [br]tính dục của tôi là lỗi của nước Mỹ. 0:00:13.880,0:00:16.816 Phương Tây đã làm hỏng tôi [br]bằng những ý nghĩ lệch lạc 0:00:16.840,0:00:19.816 và giá như bố mẹ tôi không bao giờ [br]rời khỏi Đài Loan, 0:00:19.840,0:00:23.296 điều này sẽ không xảy ra với [br]con gái duy nhất của họ. 0:00:23.320,0:00:26.416 Thực ra, tôi cũng đã tự hỏi [br]liệu họ có nói đúng không. 0:00:26.440,0:00:28.496 Tất nhiên, có người đồng tính [br]ở châu Á, 0:00:28.520,0:00:31.736 cũng như có người đồng tính[br]ở mọi nơi trên thế giới. 0:00:31.760,0:00:34.696 Nhưng có phải cái ý tưởng sống [br]một cuộc sống "công khai" 0:00:34.720,0:00:38.376 kiểu "Tôi đồng tính, đây là chồng/vợ tôi[br]và chúng tôi tự hào sống bên nhau" 0:00:38.400,0:00:42.040 chỉ là một tư tưởng kiểu phương Tây? 0:00:43.160,0:00:46.856 Nếu tôi lớn lên ở Đài Loan, hay[br]bất cứ nơi nào bên ngoài phương Tây, 0:00:46.880,0:00:51.936 liệu tôi có tìm thấy hình mẫu những người [br]LGBT hạnh phúc, mạnh mẽ? 0:00:51.960,0:00:53.627 Lisa Dazols: Tôi cũng từng nghĩ vậy 0:00:53.651,0:00:55.856 Là một nhân viên xã hội HIV ở [br]San Francisco, 0:00:55.880,0:00:57.856 tôi gặp rất nhiều dân nhập cư [br]đồng tính. 0:00:57.880,0:01:01.056 Họ kể cho tôi nghe chuyện [br]họ bị ngược đãi ở chính quê hương mình, 0:01:01.080,0:01:02.576 chỉ vì họ đồng tính, 0:01:02.600,0:01:05.056 và lý do vì sao họ bỏ trốn sang Mỹ. 0:01:05.080,0:01:07.216 Tôi thấy được điều đó gây nản lòng thế nào 0:01:07.240,0:01:09.256 Sau 10 năm làm công việc này, 0:01:09.280,0:01:11.736 tôi cần những câu chuyện tốt hơn [br]cho bản thân mình. 0:01:11.760,0:01:13.776 Tôi biết thế giới không hề hoàn hảo, nhưng 0:01:13.800,0:01:16.120 không phải chuyện đồng tính nào [br]cũng bi kịch. 0:01:17.160,0:01:20.776 JC: Là cặp đôi, 2 chúng tôi muốn tìm kiếm [br]những câu chuyện đầy hy vọng. 0:01:20.800,0:01:23.736 Nên chúng tôi đã lên đường với[br]sứ mệnh vòng quanh thế giới 0:01:23.760,0:01:27.616 và tìm đến những con người mà cuối cùng [br]chúng tôi đặt tên là "Siêu Đồng Tính". 0:01:27.640,0:01:30.840 (Tiếng cười) 0:01:31.760,0:01:34.216 Đây sẽ là những cá nhân LGBT 0:01:34.240,0:01:37.576 đang làm việc gì đó vô cùng lớn lao [br]trên thế giới. 0:01:37.600,0:01:39.936 Họ can đảm, luôn kiên cường, 0:01:39.960,0:01:42.896 và quan trọng hơn cả,[br]tự hào về chính bản thân họ. 0:01:42.920,0:01:46.216 Họ chính là kiểu người mà tôi [br]khao khát được trở thành. 0:01:46.240,0:01:50.776 Kế hoạch của chúng tôi là chia sẻ[br]câu chuyện của họ với thế giới qua phim. 0:01:50.800,0:01:52.376 LD: Nhưng có một vấn đề. 0:01:52.400,0:01:55.456 Chúng tôi không có bất cứ [br]kinh nghiệm làm phóng sự và phim nào. 0:01:55.480,0:01:56.496 (Tiếng cười) 0:01:56.520,0:01:58.856 Thậm chí không biết người[br]Siêu Đồng Tính ở đâu, 0:01:58.880,0:02:01.976 vậy nên chúng tôi phải tin rằng [br]sẽ tìm ra cách trên đường đi. 0:02:02.000,0:02:05.416 Nên chúng tôi đã chọn 15 quốc gia ở[br]châu Á, châu Phi và Nam Mỹ, 0:02:05.440,0:02:09.096 những quốc gia phía ngoài phương Tây [br]với những quyền LGBT khác nhau. 0:02:09.120,0:02:10.376 Chúng tôi mua 1 máy quay, 0:02:10.400,0:02:12.543 đặt mua một cuốn sách dạy [br]cách phim tài liệu 0:02:12.567,0:02:14.216 (Tiếng cười) 0:02:14.240,0:02:16.776 bạn có thể học được rất nhiều [br]vào thời buổi này 0:02:16.800,0:02:19.000 và bắt đầu hành trình [br]vòng quanh thế giới. 0:02:20.520,0:02:24.256 JC: Một trong những đất nước đầu tiên [br]chúng tôi đến là Nepal. 0:02:24.280,0:02:27.776 Mặc cho đói nghèo khắp nơi, [br]nội chiến kéo dài một thập kỉ, 0:02:27.800,0:02:30.896 và gần đây, một trận động đất kinh hoàng, 0:02:30.920,0:02:34.936 Nepal đã làm nên những tiến bộ rõ rệt[br]trong cuộc đấu tranh cho sự công bằng. 0:02:34.960,0:02:40.016 Một trong những nhân vật then chốt [br]của phong trào này là Bhumika Shrestha. 0:02:40.040,0:02:43.336 Một người phụ nữ chuyển giới đẹp,[br]tràn đầy năng lượng và nhiệt huyết, 0:02:43.360,0:02:46.536 Bhumika đã phải vượt qua việc [br]bị đuổi học 0:02:46.560,0:02:50.856 và bị tống giam vì bài thuyết trình [br]về giới tính của cô ấy. 0:02:50.880,0:02:55.976 Tuy nhiên, năm 2007, Bhumika [br]và tổ chức quyền LGBT của Nepal 0:02:56.000,0:02:59.056 đã thành công trong việc đề xuất lên [br]Tòa Án Tối Cao Nepali 0:02:59.080,0:03:01.776 để phản đối chống lại [br]sự kỳ thị đối với cộng đồng LGBT. 0:03:01.800,0:03:03.016 Đây là Bhumika: 0:03:03.040,0:03:04.776 (Phim) BS: Điều tôi tự hào nhất ư? 0:03:04.800,0:03:06.296 Tôi là một người chuyển giới. 0:03:06.320,0:03:08.096 Tôi rất tự hào về cuộc sống của mình. 0:03:08.120,0:03:11.856 Vào ngày 21/12/2007, 0:03:11.880,0:03:15.536 Tòa án Tối cao đã ra quyết định [br]cho chính phủ Nepal 0:03:15.560,0:03:18.296 cấp thẻ căn cước cho người chuyển giới 0:03:18.320,0:03:20.256 và cho phép hôn nhân đồng giới. 0:03:20.280,0:03:23.576 LD: Tôi rất cảm kích trước[br]sự tự tin của Bhumika thường ngày. 0:03:23.600,0:03:26.496 Một thứ đơn giản như [br]sử dụng nhà vệ sinh công cộng 0:03:26.520,0:03:29.056 có thể là một thách thức[br]khi bạn thấy không phù hợp 0:03:29.080,0:03:32.136 với sự kỳ vọng về giới tính khắt khe[br]của mọi người. 0:03:32.160,0:03:33.856 Đi khắp châu Á, 0:03:33.880,0:03:36.416 tôi hay khiến cho những người phụ nữ[br]hoảng hốt trong toilet 0:03:36.440,0:03:38.856 Họ không quen với việc nhìn thấy [br]1 người như tôi. 0:03:38.880,0:03:42.071 Tôi đã nghĩ ra một kế sách,[br]để chỉ có thể đi tè một cách tự nhiên 0:03:42.095,0:03:43.376 (Tiếng cười) 0:03:43.400,0:03:45.115 Vậy nên mỗi lần vào nhà vệ sinh, 0:03:45.139,0:03:48.096 Tôi thường ưỡn ngực ra để trưng ra[br]những phần nữ tính của mình 0:03:48.120,0:03:50.256 và cố tỏ ra ít đe dọa nhất có thể. 0:03:50.280,0:03:52.256 Vẫy tay và nói, "Xin chào", 0:03:52.280,0:03:54.960 chỉ để người ta có thể nghe [br]giọng nói nữ tính của tôi. 0:03:55.680,0:03:58.536 Những việc này khá nhọc nhằn[br]nhưng đó chính là con người tôi. 0:03:58.560,0:04:00.360 Tôi không thể là bất cứ thứ gì khác. 0:04:01.480,0:04:04.536 JC: Sau Nepal, chúng tôi đến Ấn Độ. 0:04:04.560,0:04:08.096 Một mặt thì, Ấn Độ là xã hội Hinđu giáo, 0:04:08.120,0:04:11.016 không có truyền thống [br]định kiến với người đồng tính. 0:04:11.040,0:04:15.296 Mặt khác, đó cũng là một xã hội [br]với chế độ phụ hệ sâu sắc, 0:04:15.320,0:04:19.456 chối bỏ mọi thứ đe dọa trật tự nam-nữ. 0:04:19.480,0:04:21.096 Trò chuyện với các nhà hoạt động 0:04:21.120,0:04:26.256 họ kể rằng sự trao quyền bắt đầu [br]bằng việc đảm bảo công bằng giới, 0:04:26.280,0:04:29.336 nơi mà địa vị của phụ nữ được xác lập [br]trong xã hội. 0:04:29.360,0:04:34.416 Và theo cách đó, địa vị của những [br]người LGBT cũng sẽ được khẳng định. 0:04:34.440,0:04:36.896 LD: Ở đó chúng tôi gặp [br]Hoàng tử Manvendra. 0:04:36.920,0:04:40.616 Anh ấy là hoàng tử đồng tính công khai [br]đầu tiên của thế giới. 0:04:40.640,0:04:43.176 Hoàng tử đã công khai trong [br]show "Oprah Winfrey," 0:04:43.200,0:04:44.456 được trình chiếu toàn cầu. 0:04:44.480,0:04:45.736 Cha mẹ anh chối bỏ anh, 0:04:45.760,0:04:49.016 và buộc tội anh làm nhục nhã [br]gia đình hoàng gia. 0:04:49.040,0:04:50.656 Chúng tôi đã lắng nghe Hoàng tử 0:04:50.680,0:04:54.536 và trò chuyện với anh về việc lý do [br]anh quyết định công khai giới tính. 0:04:54.560,0:04:55.776 Anh ấy nói rằng: 0:04:55.800,0:04:58.336 (Phim) Hoàng tử Manvendra: [br]Tôi cảm thấy rất cần 0:04:58.360,0:05:02.536 phá bỏ sự sỉ nhục và kỳ thị đang tồn tại [br]trong xã hội của chúng ta. 0:05:02.560,0:05:07.696 Điều đó thôi thúc tôi công khai giới tính[br]và nói về bản thân mình. 0:05:07.720,0:05:11.176 Dù ta là đồng tính nam hay nữ,[br]ta là người chuyển giới, hay song tính 0:05:11.200,0:05:13.536 hay ta đến từ bất kỳ nhóm[br]thiểu số giới tính nào, 0:05:13.560,0:05:17.616 chúng ta phải cùng đoàn kết [br]và đấu tranh cho quyền lợi của mình. 0:05:17.640,0:05:20.576 Quyền của người đồng giới không thể [br]chiến thắng trong tòa án, 0:05:20.600,0:05:23.000 nhưng có thể trong tim và trí óc [br]của mọi người. 0:05:23.920,0:05:25.656 JC: Khi đi cắt tóc, 0:05:25.680,0:05:27.936 người thợ cắt tóc đã hỏi tôi, 0:05:27.960,0:05:29.570 "Cô có chồng không?" 0:05:29.570,0:05:31.576 Đây là một câu hỏi đáng sợ 0:05:31.600,0:05:35.176 mà tôi bị dân địa phương hỏi rất nhiều [br]khi đi du lịch. 0:05:35.200,0:05:38.896 Khi giải thích với bà ấy tôi ở bên [br]1 người phụ nữ thay vì 1 người đàn ông, 0:05:38.920,0:05:40.256 bà ấy đã hoài nghi, 0:05:40.280,0:05:43.656 và hỏi tôi rất nhiều về [br]phản ứng của cha mẹ tôi 0:05:43.680,0:05:47.200 và liệu tôi có buồn vì tôi sẽ [br]không bao giờ có khả năng có con. 0:05:48.040,0:05:51.056 Tôi nói với bà ấy không có giới hạn nào[br]cho cuộc sống của tôi 0:05:51.080,0:05:54.120 và rằng Lisa và tôi định sẽ lập [br]gia đình một ngày nào đó. 0:05:55.040,0:05:57.416 Tới đó, bà ấy đã như ngó lơ tôi 0:05:57.440,0:05:59.480 và coi tôi như một người Tây điên rồ 0:06:00.280,0:06:02.296 Bà ấy không thể tưởng tượng được[br]điều đó 0:06:02.320,0:06:04.336 lại có thể xảy ra ở chính đất nước mình. 0:06:04.360,0:06:07.020 Cho đến khi tôi cho bà xem[br]ảnh của những Siêu Đồng tính 0:06:07.020,0:06:09.044 chúng tôi đã phỏng vấn ở Ấn Độ. 0:06:09.440,0:06:11.530 Bà ấy nhận ra Hoàng tử Manvendra [br]trên ti-vi 0:06:11.530,0:06:14.439 không lâu sau tôi có khán giả [br]là những người thợ cắt tóc khác 0:06:14.439,0:06:15.714 hứng thú gặp gỡ tôi. 0:06:15.714,0:06:17.376 (Tiếng cười) 0:06:17.400,0:06:19.696 Và trong buổi chiều bình thường đó, 0:06:19.720,0:06:22.656 tôi đã có cơ hội giới thiệu [br]tới cả tiệm làm đẹp 0:06:22.680,0:06:26.360 những thay đổi trong xã hội [br]đang diễn ra ngay chính trên đất nước họ. 0:06:27.520,0:06:30.136 LD: Từ Ấn Độ, chúng tôi đến Đông Phi, 0:06:30.160,0:06:34.136 vùng được biết đến là không khoan dung [br]đối với người LGBT. 0:06:34.160,0:06:37.656 Ở Kenya, 89% số người nói ra [br]giới tính thật của mình cho gia đình 0:06:37.680,0:06:38.976 bị ruồng bỏ. 0:06:39.000,0:06:42.600 Những hành vi đồng giới là tội ác và [br]có thể dẫn tới bị tống giam. 0:06:42.600,0:06:45.990 Ở Kenya, chúng tôi gặp David Kuria, [br]một người với giọng nói nhẹ nhàng. 0:06:45.990,0:06:49.010 David có một sứ mệnh lớn là [br]khao khát hành động vì người nghèo 0:06:49.010,0:06:50.850 và cải thiện chính phủ của chính mình. 0:06:50.850,0:06:53.556 Vậy nên anh đã quyết định [br]tranh cử vào thượng nghị viện. 0:06:53.556,0:06:57.936 Anh ấy trở thành ứng cử viên chính trị [br]đồng tính công khai đầu tiên của Kenya. 0:06:57.960,0:07:02.160 David muốn điều hành chiến dịch mà [br]không phải chối bỏ hiện thực mình là ai. 0:07:02.160,0:07:04.546 Nhưng chúng tôi lo lắng cho [br]sự an nguy của anh ấy 0:07:04.546,0:07:07.066 bởi anh ấy bắt đầu nhận những lời đe dọa [br]về cái chết. 0:07:07.066,0:07:09.736 (Video) David Kuria: Lúc đó, [br]tôi đã thực sự sợ hãi 0:07:09.736,0:07:13.016 bởi vì họ đã thực sự yêu cầu tôi bị giết. 0:07:13.040,0:07:15.856 Và, phải rồi, 0:07:15.880,0:07:18.136 có một số người ngoài kia làm việc đó 0:07:18.160,0:07:20.827 và họ cảm thấy như họ đang [br]làm một nghĩa vụ tôn giáo. 0:07:21.800,0:07:24.190 JC: David không xấu hổ về việc anh là ai. 0:07:24.190,0:07:26.256 Thậm chí ngay cả khi đối mặt [br]với sự đe dọa, 0:07:26.280,0:07:27.480 anh ấy vẫn thành thật. 0:07:28.880,0:07:32.096 LD: Ở phía đối lập là Argentina. 0:07:32.120,0:07:36.416 Argentina là đất nước với 92% dân số [br]được xác định là tín đồ Thiên chúa giáo. 0:07:36.440,0:07:40.136 Ấy vậy mà, Argentina có bộ luật LGBT [br]còn tiến bộ hơn 0:07:40.160,0:07:42.496 so với ở đây - Hoa Kỳ. 0:07:42.520,0:07:46.936 Năm 2010, Argentina trở thành quốc gia [br]Mỹ La-tinh đầu tiên 0:07:46.960,0:07:49.800 và thứ 10 trên thế giới [br]thực hiện bình đẳng hôn nhân. 0:07:50.440,0:07:52.640 Ở đó, chúng tôi gặp María Rachid. 0:07:52.640,0:07:55.356 María là một động lực thúc đẩy đằng sau [br]cuộc vận động đó. 0:07:55.356,0:07:58.126 María Rachid (tiếng TBN):[br]Tôi luôn nói rằng, trong thực tế, 0:07:58.126,0:07:59.886 những tác động của bình đẳng hôn nhân 0:07:59.886,0:08:02.126 không chỉ dành cho [br]những cặp đôi sẽ kết hôn đó. 0:08:02.126,0:08:05.406 mà còn dành cho nhiều người, [br]ngay cả khi họ sẽ không bao giờ kết hôn, 0:08:05.406,0:08:07.926 sẽ được nhìn nhận theo một cách khác [br]bởi đồng nghiệp, 0:08:07.926,0:08:10.696 gia đình và láng giềng của họ, 0:08:10.720,0:08:15.176 từ thông điệp về sự bình đẳng [br]của chính quyền nhà nước. 0:08:15.200,0:08:17.056 Tôi cảm thấy rất tự hào về Argentina 0:08:17.080,0:08:21.096 bởi Argentina ngày nay là [br]một hình mẫu của sự bình đẳng. 0:08:21.120,0:08:22.696 Và hi vọng không bao lâu nữa, 0:08:22.720,0:08:27.600 cả thế giới sẽ có những quyền như nhau. 0:08:27.600,0:08:30.220 JC: Khi chúng tôi ghé thăm[br]vùng đất của tổ tiên tôi, 0:08:30.220,0:08:33.526 tôi ước tôi có thể chỉ cho bố mẹ thấy[br]chúng tôi đã tìm thấy gì ở đó. 0:08:33.526,0:08:35.456 Bởi đây là những người chúng tôi đã gặp: 0:08:35.480,0:08:40.616 (Video) Một, hai, ba. Chào mừng[br]người đồng tính đến Thượng Hải. 0:08:40.640,0:08:43.080 (Tiếng cười) 0:08:46.440,0:08:51.950 Cả một cộng đồng LGBT Trung Quốc [br]trẻ, xinh đẹp. 0:08:51.950,0:08:53.536 Tất nhiên, họ đã đã phải vật lộn. 0:08:53.560,0:08:55.816 Nhưng họ đã đấu tranh để giải quyết [br]vấn đề. 0:08:55.840,0:08:59.896 Ở Thượng Hải, tôi có cơ hội trò chuyện [br]với một nhóm đồng tính nữ địa phương 0:08:59.920,0:09:03.576 và kể họ nghe câu chuyện của chúng tôi, [br]bằng Tiếng Trung Phổ Thông đứt đoạn. 0:09:03.600,0:09:06.256 Ở Đài Bắc, mỗi lần chúng tôi [br]lên tàu điện ngầm 0:09:06.280,0:09:09.456 đều trông thấy một cặp đồng tính nữ khác[br]đang nắm tay. 0:09:09.480,0:09:13.616 Và chúng tôi biết được rằng sự kiện [br]tự hào LGBT lớn nhất của châu Á 0:09:13.640,0:09:18.016 diễn ra chỉ cách nơi ông bà tôi sống[br]có mấy khu nhà. 0:09:18.040,0:09:19.760 Giá như bố mẹ tôi biết điều đó. 0:09:21.097,0:09:24.816 LD: Khi chúng tôi kết thúc hành trình [br]không-thẳng-cho-lắm vòng quanh thế giới, 0:09:24.840,0:09:26.056 (Tiếng cười) 0:09:26.080,0:09:27.776 chúng tôi đã đi được 50,000 dặm 0:09:27.800,0:09:30.456 và ghi lại 120 giờ dữ liệu ghi hình gốc. 0:09:30.480,0:09:31.976 Chúng tôi đã đến 15 quốc gia 0:09:32.000,0:09:34.056 và phỏng vấn 50 Siêu Đồng tính. 0:09:34.080,0:09:36.720 Hóa ra, tìm được họ không khó chút nào. 0:09:37.480,0:09:39.976 JC: Đúng vậy, vẫn có những bi kịch [br]xảy đến 0:09:40.000,0:09:42.256 trên con đường chông gai đến với [br]sự bình đẳng. 0:09:42.280,0:09:47.080 Và đừng bỏ qua 75 quốc gia ngày nay[br]vẫn coi đồng giới là trái pháp luật. 0:09:47.880,0:09:51.336 Nhưng cũng có những câu chuyện về [br]niềm tin và sự can đảm 0:09:51.360,0:09:53.520 ở mọi nơi trên thế giới. 0:09:54.600,0:09:57.696 Điều cuối cùng chúng tôi thu được [br]từ cuộc hành trình là, 0:09:57.720,0:10:01.440 sự bình đẳng không phải là [br]một phát minh của phương Tây. 0:10:02.840,0:10:07.136 LD: Một nhân tố then chốt trong cuộc [br]vận động bình đẳng giới là đà phát triển, 0:10:07.160,0:10:10.536 thứ mà khi ngày càng nhiều người [br]biết yêu quý chính bản thân họ 0:10:10.560,0:10:12.696 và sử dụng bất cứ cơ hội nào họ có 0:10:12.720,0:10:14.936 để thay đổi phần thế giới của họ, 0:10:14.960,0:10:17.176 và thứ mà mà ngày càng nhiều [br]quốc gia 0:10:17.200,0:10:20.176 tìm được hình mẫu của sự công bằng [br]ở một quốc gia khác. 0:10:20.200,0:10:23.736 Khi Nepal chống lại sự kỳ thị LGBT, 0:10:23.760,0:10:25.536 thì Ấn Độ thúc đẩy mạnh mẽ hơn. 0:10:25.560,0:10:28.456 Khi Argentina ủng hộ bình đẳng hôn nhân, 0:10:28.480,0:10:30.696 Uruguay và Brazil thực hiện theo. 0:10:30.720,0:10:33.656 Khi Ireland nói đồng ý với bình đẳng, 0:10:33.680,0:10:37.736 (Tiếng vỗ tay) 0:10:37.760,0:10:39.480 cả thế giới dừng lại để chú ý. 0:10:39.480,0:10:42.466 Khi Tòa án Tối cao Hoa Kỳ đưa ra [br]một lời tuyên bố với thế giới 0:10:42.466,0:10:44.176 tất cả chúng ta có thể cùng tự hào. 0:10:44.176,0:10:46.280 (Tiếng vỗ tay) 0:10:50.560,0:10:52.096 JC: Khi chúng tôi xem lại dữ liệu gốc, 0:10:52.120,0:10:56.056 điều chúng tôi nhận ra là chúng tôi [br]đang theo dõi một câu chuyện tình yêu. 0:10:56.080,0:10:58.856 Đó không phải là câu chuyện tình yêu[br]được trông đợi ở tôi 0:10:58.880,0:11:03.216 mà đó là câu chuyện chứa nhiều tự do, [br]phiêu lưu và tình yêu 0:11:03.240,0:11:06.176 hơn tôi có thể tưởng tượng được. 0:11:06.200,0:11:08.736 Một năm sau khi trở về nhà từ chuyến đi, 0:11:08.760,0:11:11.736 bình đẳng hôn nhân đến được California. 0:11:11.760,0:11:15.520 Và cuối cùng, chúng tôi tin tưởng rằng,[br]tình yêu sẽ chiến thắng tất cả. 0:11:18.560,0:11:21.416 (Video) Bằng quyền lực trao cho tôi, 0:11:21.440,0:11:24.016 bởi bang California 0:11:24.040,0:11:26.296 và bởi Thượng Đế, 0:11:26.320,0:11:29.656 ta tuyên bố hai con là vợ chồng mãi mãi 0:11:29.680,0:11:30.896 Hai con có thể hôn. 0:11:30.920,0:11:32.800 (Tiếng vỗ tay)