WEBVTT 00:00:00.560 --> 00:00:03.256 Dženi Čeng: Kada sam rekla svojim roditeljima da sam gej, 00:00:03.256 --> 00:00:05.056 prva stvar koju su mi rekli bila je: 00:00:05.080 --> 00:00:07.296 "Vodimo te natrag u Tajvan." NOTE Paragraph 00:00:07.320 --> 00:00:09.000 (Smeh) NOTE Paragraph 00:00:10.000 --> 00:00:13.856 Za njih, za moju seksualnu orijentaciju bila je kriva Amerika. 00:00:13.880 --> 00:00:16.816 Zapad me je korumpirao svojim idejama o različitosti, 00:00:16.840 --> 00:00:19.816 i da nisu nikada napustili Tajvan, 00:00:19.840 --> 00:00:23.296 ovo se ne bi nikada dogodilo njihovoj jedinoj ćerki. 00:00:23.320 --> 00:00:26.416 Iskreno, ponekad sam se pitala da li su u pravu? NOTE Paragraph 00:00:26.440 --> 00:00:28.496 Naravno da postoje homoseksualci u Aziji, 00:00:28.520 --> 00:00:31.736 kao što postoje homoseksualci bilo gde drugde u svetu. 00:00:31.760 --> 00:00:34.696 Ali ideja o življenju "otvorenog" života 00:00:34.720 --> 00:00:38.376 u: "Ja sam gej, ovo mi je suprug/a, i ponosni smo na naš zajednički život" 00:00:38.400 --> 00:00:42.040 načinu života je ideja zapada? NOTE Paragraph 00:00:43.160 --> 00:00:46.856 Da sam odrasla u Tajvanu ili bilo kojem drugom mestu, osim zapada, 00:00:46.880 --> 00:00:51.936 zar bih našla primere srećnih, uspešnih LGBT ljudi? NOTE Paragraph 00:00:51.960 --> 00:00:53.841 Lisa Dazols: Imala sam slična iskustva. 00:00:53.841 --> 00:00:56.310 Kao HIV socijalna radnica u San Francisku 00:00:56.310 --> 00:00:58.070 upoznala sam mnogo gej imigranata. 00:00:58.070 --> 00:01:01.056 Ispričali su mi priče o progonu iz svojih zemalja 00:01:01.080 --> 00:01:02.576 samo zato što su homoseksualci, 00:01:02.600 --> 00:01:05.056 i razloge zbog kojih su pobegli u Ameriku. 00:01:05.080 --> 00:01:07.216 Videla sam koliko ih je to iscrpelo. 00:01:07.240 --> 00:01:09.256 Nakon 10 godina ovoga posla, 00:01:09.280 --> 00:01:11.736 želela sam da čujem bolje priče. 00:01:11.760 --> 00:01:13.776 Znala sam da je svet daleko od savršenog, 00:01:13.800 --> 00:01:16.120 ali zasigurno nije baš svaka gej priča tragična. NOTE Paragraph 00:01:17.160 --> 00:01:20.776 DžČ: Kao par, obe smo osećale potrebu da nađemo priče pune nade. 00:01:20.800 --> 00:01:23.736 Tako smo počele da putujemo svetom 00:01:23.760 --> 00:01:27.616 u potrazi za ljudima koje smo nazvale "Supergejevima". NOTE Paragraph 00:01:27.640 --> 00:01:30.840 (Smeh) NOTE Paragraph 00:01:31.760 --> 00:01:34.216 To bi trebalo da budu LGBT osobe 00:01:34.240 --> 00:01:37.576 koje rade nešto jedinstveno u svetu. 00:01:37.600 --> 00:01:39.936 Trebalo bi da budu hrabri, otporni, 00:01:39.960 --> 00:01:42.896 i nadasve, ponosni na ono što jesu. 00:01:42.920 --> 00:01:46.216 Trebalo bi da budu onakve osobe kakva ja želim da budem. 00:01:46.240 --> 00:01:50.776 Naš je plan da podelimo njihove priče sa svetom kroz film. NOTE Paragraph 00:01:50.800 --> 00:01:52.376 LD: Imale smo samo jedan problem. 00:01:52.400 --> 00:01:55.456 Nismo bile iskusne u izveštavanju i snimanju filma. NOTE Paragraph 00:01:55.480 --> 00:01:56.496 (Smeh) NOTE Paragraph 00:01:56.520 --> 00:01:58.856 Nismo znale gde uopšte tražiti "Supergejeve", 00:01:58.880 --> 00:02:01.976 pa smo morale da verujemo u to da ćemo se nekako snaći. 00:02:02.000 --> 00:02:05.416 Tako smo izabrale 15 zemalja u Aziji, Africi i Južnoj Americi, 00:02:05.440 --> 00:02:09.096 zemljama izvan zapada koje su različite u smislu prava LGBT zajednice. 00:02:09.120 --> 00:02:10.376 Kupile smo kameru, 00:02:10.400 --> 00:02:12.543 naručile knjigu o snimanju dokumentaraca - NOTE Paragraph 00:02:12.567 --> 00:02:14.216 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:14.240 --> 00:02:16.776 danas možete svašta naučiti - 00:02:16.800 --> 00:02:19.000 i uputile se na put oko sveta. NOTE Paragraph 00:02:20.520 --> 00:02:24.256 DžČ: Jedna od prvih zemalja u koje smo otputovale bio je Nepal. 00:02:24.280 --> 00:02:27.776 Uprkos velikom siromaštvu, 10 godina dugom građanskom ratu, 00:02:27.800 --> 00:02:30.896 i nedavno, razarajućem zemljotresu, 00:02:30.920 --> 00:02:34.936 Nepal je napravio velike korake u borbi za jednakost. 00:02:34.960 --> 00:02:40.016 Jedna od glavnih figura u tom pokretu je Bumika Šresta. 00:02:40.040 --> 00:02:43.336 Lepa, simpatična transrodna žena, 00:02:43.360 --> 00:02:46.536 Bumika je morala da preživi izbacivanje iz škole 00:02:46.560 --> 00:02:50.856 i hapšenje zbog svoje seksualnosti. 00:02:50.880 --> 00:02:55.976 Ali, 2007. godine, Bumika i LGBT zajednica u Nepalu 00:02:56.000 --> 00:02:59.056 uspešno su sproveli potpisivanje peticije za zaštitu 00:02:59.090 --> 00:03:01.786 od LGBT diskriminacije, Vrhovnom sudu Nepala. NOTE Paragraph 00:03:01.800 --> 00:03:03.016 Ovo je Bumika: NOTE Paragraph 00:03:03.040 --> 00:03:04.920 (Video) BS: Na šta sam najviše ponosna? 00:03:04.920 --> 00:03:06.296 Ja sam transrodna osoba. 00:03:06.320 --> 00:03:08.096 Ponosna sam na svoj život. 00:03:08.120 --> 00:03:11.856 21. decembra 2007. godine 00:03:11.880 --> 00:03:15.536 Vrhovni sud je doneo odluku za Nepalsku vladu 00:03:15.560 --> 00:03:18.296 da se za transorodne osobe izrade lične karte 00:03:18.320 --> 00:03:20.256 i dopuste istopolni brakovi. NOTE Paragraph 00:03:20.280 --> 00:03:23.576 LD: Bumika je puna samopouzdanja svaki dan. 00:03:23.600 --> 00:03:26.496 Nešto toliko jednostavno kao korišćenje javnih toaleta 00:03:26.520 --> 00:03:29.056 može biti jako veliki izazov kada se ne uklapate 00:03:29.080 --> 00:03:32.136 u ono što ljudi od vas očekuju. 00:03:32.160 --> 00:03:33.856 Putujući kroz Aziju 00:03:33.880 --> 00:03:36.416 znala sam da uplašim žene u javnim toaletima. 00:03:36.440 --> 00:03:38.856 Nisu navikle da vide nekoga poput mene. 00:03:38.880 --> 00:03:42.225 Morala sam da smišljam planove kako bih mogla da obavljam nuždu u miru. NOTE Paragraph 00:03:42.225 --> 00:03:43.376 (Smeh) NOTE Paragraph 00:03:43.400 --> 00:03:45.115 Svaki put kada bih ušla u toalet 00:03:45.139 --> 00:03:48.096 izbacila bih grudi kako bih pokazala svoje ženske delove, 00:03:48.120 --> 00:03:50.280 i pokušala da izgledam što manje zastrašujuće. 00:03:50.280 --> 00:03:52.256 Pružala bih ruku i pozdravljala, 00:03:52.280 --> 00:03:54.960 samo kako bi ljudi čuli moj feminizirani glas. 00:03:55.680 --> 00:03:58.536 Sve je to jako iscrpljujuće, ali to sam ja. 00:03:58.560 --> 00:04:00.360 Ne mogu biti ništa drugo. NOTE Paragraph 00:04:01.480 --> 00:04:04.536 DžČ: Posle Nepala, otputovale smo u Indiju. 00:04:04.560 --> 00:04:08.096 S jedne strane, Indija je Hindu zemlja, 00:04:08.120 --> 00:04:11.016 bez tradicije homofobije. 00:04:11.040 --> 00:04:15.296 S druge strane, takođe je i društvo sa duboko patrijarhalnim sistemom, 00:04:15.320 --> 00:04:19.456 koji odbacuje sve što preti muško-ženskom poretku. 00:04:19.480 --> 00:04:21.096 Kada smo pričale sa aktivistima, 00:04:21.120 --> 00:04:26.256 rekli su nam da osnaživanje počinje osiguranjem rodne ravnopravnosti, 00:04:26.280 --> 00:04:29.336 gde je status žene osiguran u društvu. 00:04:29.360 --> 00:04:34.416 U tom slučaju, status LGBT ljudi takođe bi trebalo biti osiguran. NOTE Paragraph 00:04:34.440 --> 00:04:36.896 LD: Tamo smo upoznale Princa Manvendra. 00:04:36.920 --> 00:04:40.616 On je prvi princ koji je javno priznao da je homoseksualac. 00:04:40.640 --> 00:04:43.176 On je "izašao u javnost" u šou Opre Vinfri, 00:04:43.200 --> 00:04:44.456 internacionalno. 00:04:44.480 --> 00:04:45.736 Roditelji su ga se odrekli 00:04:45.760 --> 00:04:49.016 i optužili ga za nanošenje velike sramote kraljevskoj porodici. 00:04:49.040 --> 00:04:50.656 Našli smo se s princom Manvendrom 00:04:50.680 --> 00:04:54.536 i pitali ga kako se odlučio na tako javno priznanje. NOTE Paragraph 00:04:54.560 --> 00:04:55.776 Rekao je: NOTE Paragraph 00:04:55.800 --> 00:04:58.336 (Video) Princ Manvendra: Osećao sam veliku potrebu 00:04:58.360 --> 00:05:02.536 za razbijanjem stigme i diskriminacije koja postoji u našem društvu. 00:05:02.560 --> 00:05:07.696 I to me je podstaklo na javno priznanje i da javno progovorim. 00:05:07.720 --> 00:05:11.176 Bilo da smo gej, lezbejke, transrodni, biseksualni 00:05:11.200 --> 00:05:13.536 ili nešto slično, 00:05:13.560 --> 00:05:17.616 svi se moramo ujediniti i boriti za svoja prava. 00:05:17.640 --> 00:05:20.576 Gej prava se ne mogu ostvarivati u sudnicama, 00:05:20.600 --> 00:05:23.000 već u srcima i umovima ljudi. NOTE Paragraph 00:05:23.920 --> 00:05:25.656 DžČ: Dok sam se šišala, 00:05:25.680 --> 00:05:27.936 frizerka me je pitala 00:05:27.960 --> 00:05:29.776 "Imaš li muža?". 00:05:29.800 --> 00:05:31.576 To je bilo pitanje 00:05:31.600 --> 00:05:35.176 koje sam puno puta čula od lokalnih stanovnika za vreme putovanja. 00:05:35.200 --> 00:05:38.896 Kada sam joj objasnila da sam sa ženom, a ne sa muškarcem 00:05:38.920 --> 00:05:40.256 nije mi verovala, 00:05:40.280 --> 00:05:43.656 ispitivala me je o tome kakva je bila reakcija mojih roditelja, 00:05:43.680 --> 00:05:47.200 i jesam li tužna zbog toga što nikada neću moći da imam decu. 00:05:48.040 --> 00:05:51.056 Rekla sam joj da u mom životu ne postoje granice 00:05:51.080 --> 00:05:54.120 i da Lisa i ja planiramo da zasnujemo porodicu jednog dana. 00:05:55.040 --> 00:05:57.416 Ta žena je bila spremna da me etiketira 00:05:57.440 --> 00:05:59.480 kao još jednu ludaču sa Zapada. 00:06:00.280 --> 00:06:02.296 Nije mogla da zamisli da se takav fenomen 00:06:02.320 --> 00:06:04.336 može dogoditi u njenoj zemlji. 00:06:04.360 --> 00:06:06.980 Tako je bilo dok joj nisam pokazala sliku "Supergejeva" 00:06:07.004 --> 00:06:08.614 koje smo intervjuisale u Indiji. 00:06:09.600 --> 00:06:12.016 Prepoznala je Princa Manvendra sa televizije, 00:06:12.040 --> 00:06:14.279 pa sam uskoro privukla pažnju i drugih frizerki 00:06:14.303 --> 00:06:15.762 koje su htele da me upoznaju. NOTE Paragraph 00:06:15.762 --> 00:06:17.400 (Smeh) NOTE Paragraph 00:06:17.400 --> 00:06:19.696 U tom običnom popodnevu 00:06:19.720 --> 00:06:22.656 imala sam šansu da upoznam ceo frizerski salon 00:06:22.680 --> 00:06:26.360 sa društvenim promenama koje se događaju u njihovoj zemlji. NOTE Paragraph 00:06:27.520 --> 00:06:30.136 LD: Iz Indije, otputovale smo u istočnu Afriku, 00:06:30.160 --> 00:06:34.136 regiju poznatu po netolerantnosti prema LGBT ljudima. 00:06:34.160 --> 00:06:37.656 U Keniji, 89 posto ljudi koji svojim porodicama priznaju da su gej, 00:06:37.680 --> 00:06:38.976 budu izopšteni. 00:06:39.000 --> 00:06:42.696 Homoseksualne aktivnosti su zločin i mogu rezultirati hapšenjem. 00:06:42.720 --> 00:06:46.376 U Keniji smo upoznale Davida Kuriju. 00:06:46.400 --> 00:06:49.336 David je imao veliku misiju gde je hteo da radi za siromašne 00:06:49.360 --> 00:06:51.096 i poboljša svoju vladu. 00:06:51.120 --> 00:06:53.256 Odlučio je da se kandiduje za senat. 00:06:53.280 --> 00:06:57.936 Postao je prvi javno priznati gej političar u Keniji. 00:06:57.960 --> 00:07:02.616 David je hteo da vodi svoju kampanju bez poricanja onoga ko je on zapravo. 00:07:02.640 --> 00:07:04.620 Ali smo se zabrinule za njegovu sigurnost 00:07:04.620 --> 00:07:06.576 jer je počeo da prima pretnje smrću. NOTE Paragraph 00:07:06.600 --> 00:07:09.280 (Video) David Kurija: U tom trenutku bio sam jako uplašen 00:07:09.280 --> 00:07:13.016 jer su stvarno tražili da budem ubijen. 00:07:13.040 --> 00:07:15.856 I, da, 00:07:15.880 --> 00:07:18.136 postoje ljudi koji bi to uradili 00:07:18.160 --> 00:07:20.827 misleći da to rade za svoju veru. NOTE Paragraph 00:07:21.800 --> 00:07:24.376 DžČ: David se nije stideo sebe. 00:07:24.400 --> 00:07:26.256 Čak i za vreme pretnji, 00:07:26.280 --> 00:07:27.578 ostao je odan sebi. NOTE Paragraph 00:07:28.880 --> 00:07:32.096 LD: Na suprotnom kraju je Argentina. 00:07:32.120 --> 00:07:36.416 To je zemlja gde se 92 posto populacije deklariše kao katolici. 00:07:36.440 --> 00:07:40.136 Ipak, Argentina ima LGBT zakone koji su puno progresivniji 00:07:40.160 --> 00:07:42.496 od onih u Americi. 00:07:42.520 --> 00:07:46.936 2010. godine Argentina je postala prva zemlja u Latinskoj Americi, 00:07:46.960 --> 00:07:50.233 i deseta u svetu koja je usvojila principe bračne ravnopravnosti. NOTE Paragraph 00:07:50.440 --> 00:07:52.656 Tamo smo upoznale Mariju Rašid. 00:07:52.680 --> 00:07:55.296 Marija je sila iza tog pokreta. NOTE Paragraph 00:07:55.320 --> 00:07:57.856 Marija Rašid (španski): Uvek kažem da u stvarnosti, 00:07:57.880 --> 00:07:59.456 efekti bračne jednakosti 00:07:59.480 --> 00:08:01.736 nisu samo za parove koji se venčaju. 00:08:01.760 --> 00:08:05.256 Ti efekti su za one ljude, koji će, iako se možda nikada neće venčati, 00:08:05.280 --> 00:08:07.616 biti bolje prihvaćeni od svojih kolega, 00:08:07.640 --> 00:08:10.696 porodica i komšija, 00:08:10.720 --> 00:08:15.176 i poslati poruku ravnopravnosti celoj naciji. 00:08:15.200 --> 00:08:17.056 Jako sam ponosna na Argentinu 00:08:17.080 --> 00:08:21.096 zato što je ona danas primer ravnopravnosti. 00:08:21.120 --> 00:08:22.696 Nadam se da će uskoro 00:08:22.720 --> 00:08:27.656 ceo svet imati ista prava. NOTE Paragraph 00:08:27.680 --> 00:08:30.416 DžČ: Kada smo posetile zemlju mojih predaka, 00:08:30.440 --> 00:08:33.496 poželela sam da pokažem roditeljima ono što smo pronašle tamo. 00:08:33.520 --> 00:08:35.456 Zbog onih ljudi koje smo upoznale: NOTE Paragraph 00:08:35.480 --> 00:08:40.616 (Video) Jedan, dva, tri. Homoseksualci, dobrodošli u Šangaj! NOTE Paragraph 00:08:40.640 --> 00:08:43.080 (Smeh) NOTE Paragraph 00:08:46.440 --> 00:08:52.016 Veliku zajednicu mladih, predivnih kineskih LGBT ljudi. 00:08:52.040 --> 00:08:53.790 Naravno, i oni su imali svoje borbe, 00:08:53.790 --> 00:08:55.816 ali suse borili. 00:08:55.840 --> 00:08:59.896 U Šangaju sam imala priliku da popričam sa lokalnom grupom lezbejki 00:08:59.920 --> 00:09:03.576 i da im ispričam našu priču na svom lošem mandarinskom kineskom. 00:09:03.600 --> 00:09:06.256 U Tajpeju, svaki put kada smo sele u metro 00:09:06.280 --> 00:09:09.456 videle smo još jedan lezbejski par kako se drži za ruke. 00:09:09.480 --> 00:09:13.616 Saznale smo da se najveća azijska parada ponosa 00:09:13.640 --> 00:09:18.016 održava samo par ulica dalje od mesta gde žive moji baka i deda. 00:09:18.040 --> 00:09:19.760 Da su bar moji roditelji to znali. NOTE Paragraph 00:09:21.387 --> 00:09:24.816 LD: Do vremena kada smo završavale svoje gej putovanje oko sveta, NOTE Paragraph 00:09:24.840 --> 00:09:26.056 (Smeh) NOTE Paragraph 00:09:26.080 --> 00:09:27.776 proputovale smo 80.500 kilometara 00:09:27.800 --> 00:09:30.456 i snimile 120 sati video zapisa. 00:09:30.480 --> 00:09:31.976 Proputovale smo 15 zemalja 00:09:32.000 --> 00:09:34.056 i razgovarale sa 50 Supergejeva. 00:09:34.080 --> 00:09:36.720 Na kraju, uopšte ih nije bilo teško pronaći. NOTE Paragraph 00:09:37.480 --> 00:09:39.976 DžČ: Da, još se događaju tragedije 00:09:40.000 --> 00:09:42.256 na džombastom putu do jednakosti. 00:09:42.280 --> 00:09:47.080 Ne zaboravimo da 75 zemalja i dalje smatra homoseksualnost krivičnim delom. 00:09:47.880 --> 00:09:51.336 Ali takođe postoje priče o nadi i hrabrosti 00:09:51.360 --> 00:09:53.520 u svakom delu sveta. 00:09:54.600 --> 00:09:57.696 Ono što smo na kraju naučile iz našeg putovanja je to da 00:09:57.720 --> 00:10:01.440 jednakost nije izum zapada. NOTE Paragraph 00:10:02.840 --> 00:10:07.136 LD: Jedan od ključnih faktora u ovoj borbi za ravnopravnost je sila, 00:10:07.160 --> 00:10:10.536 sila zbog koje sve više ljudi prihvata same sebe 00:10:10.560 --> 00:10:12.696 i koristi sve prilike koje im se pružaju 00:10:12.720 --> 00:10:14.936 za menjanje svog dela sveta, 00:10:14.960 --> 00:10:17.176 i sila zbog koje sve više zemalja 00:10:17.200 --> 00:10:20.176 pronalazi model za ravnopravnost. 00:10:20.200 --> 00:10:23.736 Kada se Nepal izborio protiv LGBT diskriminacije, 00:10:23.760 --> 00:10:25.536 Indija je pokušala postići i više. 00:10:25.560 --> 00:10:28.456 Kada je Argentina usvojila principe bračne jednakosti, 00:10:28.480 --> 00:10:30.696 sledile su je Urugvaj i Brazil. 00:10:30.720 --> 00:10:33.656 Kada je Irska rekla "da" jednakosti, NOTE Paragraph 00:10:33.680 --> 00:10:37.736 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:10:37.760 --> 00:10:39.696 svet je zastao i to primetio. 00:10:39.720 --> 00:10:42.376 Kada je američki Vrhovni sud uradio isto, 00:10:42.400 --> 00:10:43.736 svi smo bili ponosni. NOTE Paragraph 00:10:43.760 --> 00:10:46.280 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:10:50.560 --> 00:10:52.096 DžČ: Dok smo pregledale snimke, 00:10:52.120 --> 00:10:56.056 shvatile smo da gledamo ljubavnu priču. 00:10:56.080 --> 00:10:58.856 To nije bila ljubavna priča koja se očekivala od mene, 00:10:58.880 --> 00:11:03.216 već priča ispunjena slobodom, avanturama i ljubavlju 00:11:03.240 --> 00:11:06.176 koje nikada nisam mogla zamisliti. 00:11:06.200 --> 00:11:08.736 Godinu dana nakon što smo se vratile kući, 00:11:08.760 --> 00:11:11.736 bračna jednakost je došla i u Kaliforniju. 00:11:11.760 --> 00:11:15.520 I na kraju, verujemo, da će ljubav pobediti. NOTE Paragraph 00:11:18.560 --> 00:11:21.416 (Video) Uz pravo koje mi je dodeljeno 00:11:21.440 --> 00:11:24.016 od države Kalifornije 00:11:24.040 --> 00:11:26.296 i svemogućega boga, 00:11:26.320 --> 00:11:29.656 proglašavam vas životnim partnerima. 00:11:29.680 --> 00:11:30.896 Možete se poljubiti. NOTE Paragraph 00:11:30.920 --> 00:11:32.800 (Aplauz)