0:00:00.560,0:00:03.256 Dženi Čeng: Kada sam rekla[br]svojim roditeljima da sam gej, 0:00:03.256,0:00:05.056 prva stvar koju su mi rekli bila je: 0:00:05.080,0:00:07.296 "Vodimo te natrag u Tajvan." 0:00:07.320,0:00:09.000 (Smeh) 0:00:10.000,0:00:13.856 Za njih, za moju seksualnu orijentaciju[br]bila je kriva Amerika. 0:00:13.880,0:00:16.816 Zapad me je korumpirao[br]svojim idejama o različitosti, 0:00:16.840,0:00:19.816 i da nisu nikada napustili Tajvan, 0:00:19.840,0:00:23.296 ovo se ne bi nikada dogodilo[br]njihovoj jedinoj ćerki. 0:00:23.320,0:00:26.416 Iskreno, ponekad sam se pitala[br]da li su u pravu? 0:00:26.440,0:00:28.496 Naravno da postoje homoseksualci u Aziji, 0:00:28.520,0:00:31.736 kao što postoje homoseksualci[br]bilo gde drugde u svetu. 0:00:31.760,0:00:34.696 Ali ideja o življenju "otvorenog" života 0:00:34.720,0:00:38.376 u: "Ja sam gej, ovo mi je suprug/a,[br]i ponosni smo na naš zajednički život" 0:00:38.400,0:00:42.040 načinu života je ideja zapada? 0:00:43.160,0:00:46.856 Da sam odrasla u Tajvanu ili bilo kojem[br]drugom mestu, osim zapada, 0:00:46.880,0:00:51.936 zar bih našla primere srećnih,[br]uspešnih LGBT ljudi? 0:00:51.960,0:00:53.841 Lisa Dazols: Imala sam slična iskustva. 0:00:53.841,0:00:56.310 Kao HIV socijalna radnica u San Francisku 0:00:56.310,0:00:58.070 upoznala sam mnogo gej imigranata. 0:00:58.070,0:01:01.056 Ispričali su mi priče o progonu[br]iz svojih zemalja 0:01:01.080,0:01:02.576 samo zato što su homoseksualci, 0:01:02.600,0:01:05.056 i razloge zbog kojih su pobegli u Ameriku. 0:01:05.080,0:01:07.216 Videla sam koliko ih je to iscrpelo. 0:01:07.240,0:01:09.256 Nakon 10 godina ovoga posla, 0:01:09.280,0:01:11.736 želela sam da čujem bolje priče. 0:01:11.760,0:01:13.776 Znala sam da je svet daleko od savršenog, 0:01:13.800,0:01:16.120 ali zasigurno nije baš svaka[br]gej priča tragična. 0:01:17.160,0:01:20.776 DžČ: Kao par, obe smo osećale potrebu[br]da nađemo priče pune nade. 0:01:20.800,0:01:23.736 Tako smo počele da putujemo svetom 0:01:23.760,0:01:27.616 u potrazi za ljudima[br]koje smo nazvale "Supergejevima". 0:01:27.640,0:01:30.840 (Smeh) 0:01:31.760,0:01:34.216 To bi trebalo da budu LGBT osobe 0:01:34.240,0:01:37.576 koje rade nešto jedinstveno u svetu. 0:01:37.600,0:01:39.936 Trebalo bi da budu hrabri, otporni, 0:01:39.960,0:01:42.896 i nadasve, ponosni na ono što jesu. 0:01:42.920,0:01:46.216 Trebalo bi da budu onakve osobe[br]kakva ja želim da budem. 0:01:46.240,0:01:50.776 Naš je plan da podelimo njihove priče[br]sa svetom kroz film. 0:01:50.800,0:01:52.376 LD: Imale smo samo jedan problem. 0:01:52.400,0:01:55.456 Nismo bile iskusne u izveštavanju[br]i snimanju filma. 0:01:55.480,0:01:56.496 (Smeh) 0:01:56.520,0:01:58.856 Nismo znale gde uopšte tražiti[br]"Supergejeve", 0:01:58.880,0:02:01.976 pa smo morale da verujemo u to[br]da ćemo se nekako snaći. 0:02:02.000,0:02:05.416 Tako smo izabrale 15 zemalja[br]u Aziji, Africi i Južnoj Americi, 0:02:05.440,0:02:09.096 zemljama izvan zapada koje su različite[br]u smislu prava LGBT zajednice. 0:02:09.120,0:02:10.376 Kupile smo kameru, 0:02:10.400,0:02:12.543 naručile knjigu o snimanju dokumentaraca - 0:02:12.567,0:02:14.216 (Smeh) 0:02:14.240,0:02:16.776 danas možete svašta naučiti - 0:02:16.800,0:02:19.000 i uputile se na put oko sveta. 0:02:20.520,0:02:24.256 DžČ: Jedna od prvih zemalja[br]u koje smo otputovale bio je Nepal. 0:02:24.280,0:02:27.776 Uprkos velikom siromaštvu,[br]10 godina dugom građanskom ratu, 0:02:27.800,0:02:30.896 i nedavno, razarajućem zemljotresu, 0:02:30.920,0:02:34.936 Nepal je napravio velike korake[br]u borbi za jednakost. 0:02:34.960,0:02:40.016 Jedna od glavnih figura[br]u tom pokretu je Bumika Šresta. 0:02:40.040,0:02:43.336 Lepa, simpatična transrodna žena, 0:02:43.360,0:02:46.536 Bumika je morala da preživi[br]izbacivanje iz škole 0:02:46.560,0:02:50.856 i hapšenje zbog svoje seksualnosti. 0:02:50.880,0:02:55.976 Ali, 2007. godine, Bumika[br]i LGBT zajednica u Nepalu 0:02:56.000,0:02:59.056 uspešno su sproveli potpisivanje[br]peticije za zaštitu 0:02:59.090,0:03:01.786 od LGBT diskriminacije,[br]Vrhovnom sudu Nepala. 0:03:01.800,0:03:03.016 Ovo je Bumika: 0:03:03.040,0:03:04.920 (Video) BS: Na šta sam najviše ponosna? 0:03:04.920,0:03:06.296 Ja sam transrodna osoba. 0:03:06.320,0:03:08.096 Ponosna sam na svoj život. 0:03:08.120,0:03:11.856 21. decembra 2007. godine 0:03:11.880,0:03:15.536 Vrhovni sud je doneo odluku[br]za Nepalsku vladu 0:03:15.560,0:03:18.296 da se za transorodne osobe[br]izrade lične karte 0:03:18.320,0:03:20.256 i dopuste istopolni brakovi. 0:03:20.280,0:03:23.576 LD: Bumika je puna[br]samopouzdanja svaki dan. 0:03:23.600,0:03:26.496 Nešto toliko jednostavno[br]kao korišćenje javnih toaleta 0:03:26.520,0:03:29.056 može biti jako veliki izazov[br]kada se ne uklapate 0:03:29.080,0:03:32.136 u ono što ljudi od vas očekuju. 0:03:32.160,0:03:33.856 Putujući kroz Aziju 0:03:33.880,0:03:36.416 znala sam da uplašim žene[br]u javnim toaletima. 0:03:36.440,0:03:38.856 Nisu navikle da vide nekoga poput mene. 0:03:38.880,0:03:42.225 Morala sam da smišljam planove kako[br]bih mogla da obavljam nuždu u miru. 0:03:42.225,0:03:43.376 (Smeh) 0:03:43.400,0:03:45.115 Svaki put kada bih ušla u toalet 0:03:45.139,0:03:48.096 izbacila bih grudi kako bih[br]pokazala svoje ženske delove, 0:03:48.120,0:03:50.280 i pokušala da izgledam[br]što manje zastrašujuće. 0:03:50.280,0:03:52.256 Pružala bih ruku i pozdravljala, 0:03:52.280,0:03:54.960 samo kako bi ljudi čuli[br]moj feminizirani glas. 0:03:55.680,0:03:58.536 Sve je to jako iscrpljujuće,[br]ali to sam ja. 0:03:58.560,0:04:00.360 Ne mogu biti ništa drugo. 0:04:01.480,0:04:04.536 DžČ: Posle Nepala,[br]otputovale smo u Indiju. 0:04:04.560,0:04:08.096 S jedne strane, Indija je Hindu zemlja, 0:04:08.120,0:04:11.016 bez tradicije homofobije. 0:04:11.040,0:04:15.296 S druge strane, takođe je i društvo[br]sa duboko patrijarhalnim sistemom, 0:04:15.320,0:04:19.456 koji odbacuje sve što preti[br]muško-ženskom poretku. 0:04:19.480,0:04:21.096 Kada smo pričale sa aktivistima, 0:04:21.120,0:04:26.256 rekli su nam da osnaživanje počinje[br]osiguranjem rodne ravnopravnosti, 0:04:26.280,0:04:29.336 gde je status žene osiguran u društvu. 0:04:29.360,0:04:34.416 U tom slučaju, status LGBT ljudi[br]takođe bi trebalo biti osiguran. 0:04:34.440,0:04:36.896 LD: Tamo smo upoznale Princa Manvendra. 0:04:36.920,0:04:40.616 On je prvi princ koji je javno[br]priznao da je homoseksualac. 0:04:40.640,0:04:43.176 On je "izašao u javnost"[br]u šou Opre Vinfri, 0:04:43.200,0:04:44.456 internacionalno. 0:04:44.480,0:04:45.736 Roditelji su ga se odrekli 0:04:45.760,0:04:49.016 i optužili ga za nanošenje[br]velike sramote kraljevskoj porodici. 0:04:49.040,0:04:50.656 Našli smo se s princom Manvendrom 0:04:50.680,0:04:54.536 i pitali ga kako se odlučio[br]na tako javno priznanje. 0:04:54.560,0:04:55.776 Rekao je: 0:04:55.800,0:04:58.336 (Video) Princ Manvendra:[br]Osećao sam veliku potrebu 0:04:58.360,0:05:02.536 za razbijanjem stigme i diskriminacije[br]koja postoji u našem društvu. 0:05:02.560,0:05:07.696 I to me je podstaklo na javno priznanje[br]i da javno progovorim.[br] 0:05:07.720,0:05:11.176 Bilo da smo gej, lezbejke,[br]transrodni, biseksualni 0:05:11.200,0:05:13.536 ili nešto slično, 0:05:13.560,0:05:17.616 svi se moramo ujediniti[br]i boriti za svoja prava. 0:05:17.640,0:05:20.576 Gej prava se ne mogu[br]ostvarivati u sudnicama, 0:05:20.600,0:05:23.000 već u srcima i umovima ljudi. 0:05:23.920,0:05:25.656 DžČ: Dok sam se šišala, 0:05:25.680,0:05:27.936 frizerka me je pitala 0:05:27.960,0:05:29.776 "Imaš li muža?". 0:05:29.800,0:05:31.576 To je bilo pitanje 0:05:31.600,0:05:35.176 koje sam puno puta čula od lokalnih[br]stanovnika za vreme putovanja. 0:05:35.200,0:05:38.896 Kada sam joj objasnila[br]da sam sa ženom, a ne sa muškarcem 0:05:38.920,0:05:40.256 nije mi verovala, 0:05:40.280,0:05:43.656 ispitivala me je o tome[br]kakva je bila reakcija mojih roditelja, 0:05:43.680,0:05:47.200 i jesam li tužna zbog toga[br]što nikada neću moći da imam decu. 0:05:48.040,0:05:51.056 Rekla sam joj da u mom životu[br]ne postoje granice 0:05:51.080,0:05:54.120 i da Lisa i ja planiramo[br]da zasnujemo porodicu jednog dana. 0:05:55.040,0:05:57.416 Ta žena je bila spremna da me etiketira 0:05:57.440,0:05:59.480 kao još jednu ludaču sa Zapada. 0:06:00.280,0:06:02.296 Nije mogla da zamisli da se takav fenomen 0:06:02.320,0:06:04.336 može dogoditi u njenoj zemlji. 0:06:04.360,0:06:06.980 Tako je bilo dok joj nisam[br]pokazala sliku "Supergejeva" 0:06:07.004,0:06:08.614 koje smo intervjuisale u Indiji. 0:06:09.600,0:06:12.016 Prepoznala je Princa[br]Manvendra sa televizije, 0:06:12.040,0:06:14.279 pa sam uskoro privukla pažnju[br]i drugih frizerki 0:06:14.303,0:06:15.762 koje su htele da me upoznaju. 0:06:15.762,0:06:17.400 (Smeh) 0:06:17.400,0:06:19.696 U tom običnom popodnevu 0:06:19.720,0:06:22.656 imala sam šansu da upoznam[br]ceo frizerski salon 0:06:22.680,0:06:26.360 sa društvenim promenama[br]koje se događaju u njihovoj zemlji. 0:06:27.520,0:06:30.136 LD: Iz Indije, otputovale smo[br]u istočnu Afriku, 0:06:30.160,0:06:34.136 regiju poznatu po netolerantnosti[br]prema LGBT ljudima. 0:06:34.160,0:06:37.656 U Keniji, 89 posto ljudi koji svojim[br]porodicama priznaju da su gej, 0:06:37.680,0:06:38.976 budu izopšteni. 0:06:39.000,0:06:42.696 Homoseksualne aktivnosti su zločin[br]i mogu rezultirati hapšenjem. 0:06:42.720,0:06:46.376 U Keniji smo upoznale Davida Kuriju. 0:06:46.400,0:06:49.336 David je imao veliku misiju[br]gde je hteo da radi za siromašne 0:06:49.360,0:06:51.096 i poboljša svoju vladu. 0:06:51.120,0:06:53.256 Odlučio je da se kandiduje za senat. 0:06:53.280,0:06:57.936 Postao je prvi javno priznati[br]gej političar u Keniji. 0:06:57.960,0:07:02.616 David je hteo da vodi svoju kampanju[br]bez poricanja onoga ko je on zapravo. 0:07:02.640,0:07:04.620 Ali smo se zabrinule za njegovu sigurnost 0:07:04.620,0:07:06.576 jer je počeo da prima pretnje smrću. 0:07:06.600,0:07:09.280 (Video) David Kurija: U tom trenutku[br]bio sam jako uplašen 0:07:09.280,0:07:13.016 jer su stvarno tražili da budem ubijen. 0:07:13.040,0:07:15.856 I, da, 0:07:15.880,0:07:18.136 postoje ljudi koji bi to uradili 0:07:18.160,0:07:20.827 misleći da to rade za svoju veru. 0:07:21.800,0:07:24.376 DžČ: David se nije stideo sebe. 0:07:24.400,0:07:26.256 Čak i za vreme pretnji, 0:07:26.280,0:07:27.578 ostao je odan sebi. 0:07:28.880,0:07:32.096 LD: Na suprotnom kraju je Argentina. 0:07:32.120,0:07:36.416 To je zemlja gde se 92 posto[br]populacije deklariše kao katolici. 0:07:36.440,0:07:40.136 Ipak, Argentina ima LGBT zakone[br]koji su puno progresivniji 0:07:40.160,0:07:42.496 od onih u Americi. 0:07:42.520,0:07:46.936 2010. godine Argentina je postala[br]prva zemlja u Latinskoj Americi, 0:07:46.960,0:07:50.233 i deseta u svetu koja je usvojila[br]principe bračne ravnopravnosti. 0:07:50.440,0:07:52.656 Tamo smo upoznale Mariju Rašid. 0:07:52.680,0:07:55.296 Marija je sila iza tog pokreta. 0:07:55.320,0:07:57.856 Marija Rašid (španski):[br]Uvek kažem da u stvarnosti, 0:07:57.880,0:07:59.456 efekti bračne jednakosti 0:07:59.480,0:08:01.736 nisu samo za parove koji se venčaju. 0:08:01.760,0:08:05.256 Ti efekti su za one ljude, koji će,[br]iako se možda nikada neće venčati, 0:08:05.280,0:08:07.616 biti bolje prihvaćeni od svojih kolega, 0:08:07.640,0:08:10.696 porodica i komšija, 0:08:10.720,0:08:15.176 i poslati poruku[br]ravnopravnosti celoj naciji. 0:08:15.200,0:08:17.056 Jako sam ponosna na Argentinu 0:08:17.080,0:08:21.096 zato što je ona danas[br]primer ravnopravnosti. 0:08:21.120,0:08:22.696 Nadam se da će uskoro 0:08:22.720,0:08:27.656 ceo svet imati ista prava. 0:08:27.680,0:08:30.416 DžČ: Kada smo posetile[br]zemlju mojih predaka, 0:08:30.440,0:08:33.496 poželela sam da pokažem roditeljima[br]ono što smo pronašle tamo. 0:08:33.520,0:08:35.456 Zbog onih ljudi koje smo upoznale: 0:08:35.480,0:08:40.616 (Video) Jedan, dva, tri.[br]Homoseksualci, dobrodošli u Šangaj! 0:08:40.640,0:08:43.080 (Smeh) 0:08:46.440,0:08:52.016 Veliku zajednicu mladih,[br]predivnih kineskih LGBT ljudi. 0:08:52.040,0:08:53.790 Naravno, i oni su imali svoje borbe, 0:08:53.790,0:08:55.816 ali suse borili. 0:08:55.840,0:08:59.896 U Šangaju sam imala priliku da popričam[br]sa lokalnom grupom lezbejki 0:08:59.920,0:09:03.576 i da im ispričam našu priču na svom[br]lošem mandarinskom kineskom. 0:09:03.600,0:09:06.256 U Tajpeju, svaki put kada smo sele u metro 0:09:06.280,0:09:09.456 videle smo još jedan lezbejski par[br]kako se drži za ruke. 0:09:09.480,0:09:13.616 Saznale smo da se najveća[br]azijska parada ponosa 0:09:13.640,0:09:18.016 održava samo par ulica dalje[br]od mesta gde žive moji baka i deda. 0:09:18.040,0:09:19.760 Da su bar moji roditelji to znali. 0:09:21.387,0:09:24.816 LD: Do vremena kada smo završavale[br]svoje gej putovanje oko sveta, 0:09:24.840,0:09:26.056 (Smeh) 0:09:26.080,0:09:27.776 proputovale smo 80.500 kilometara 0:09:27.800,0:09:30.456 i snimile 120 sati video zapisa. 0:09:30.480,0:09:31.976 Proputovale smo 15 zemalja 0:09:32.000,0:09:34.056 i razgovarale sa 50 Supergejeva. 0:09:34.080,0:09:36.720 Na kraju, uopšte[br]ih nije bilo teško pronaći. 0:09:37.480,0:09:39.976 DžČ: Da, još se događaju tragedije 0:09:40.000,0:09:42.256 na džombastom putu do jednakosti. 0:09:42.280,0:09:47.080 Ne zaboravimo da 75 zemalja i dalje smatra[br]homoseksualnost krivičnim delom. 0:09:47.880,0:09:51.336 Ali takođe postoje priče[br]o nadi i hrabrosti 0:09:51.360,0:09:53.520 u svakom delu sveta. 0:09:54.600,0:09:57.696 Ono što smo na kraju naučile[br]iz našeg putovanja je to da 0:09:57.720,0:10:01.440 jednakost nije izum zapada. 0:10:02.840,0:10:07.136 LD: Jedan od ključnih faktora[br]u ovoj borbi za ravnopravnost je sila, 0:10:07.160,0:10:10.536 sila zbog koje sve više ljudi[br]prihvata same sebe 0:10:10.560,0:10:12.696 i koristi sve prilike koje im se pružaju 0:10:12.720,0:10:14.936 za menjanje svog dela sveta, 0:10:14.960,0:10:17.176 i sila zbog koje sve više zemalja 0:10:17.200,0:10:20.176 pronalazi model za ravnopravnost. 0:10:20.200,0:10:23.736 Kada se Nepal izborio[br]protiv LGBT diskriminacije, 0:10:23.760,0:10:25.536 Indija je pokušala postići i više. 0:10:25.560,0:10:28.456 Kada je Argentina usvojila[br]principe bračne jednakosti, 0:10:28.480,0:10:30.696 sledile su je Urugvaj i Brazil. 0:10:30.720,0:10:33.656 Kada je Irska rekla "da" jednakosti, 0:10:33.680,0:10:37.736 (Aplauz) 0:10:37.760,0:10:39.696 svet je zastao i to primetio. 0:10:39.720,0:10:42.376 Kada je američki Vrhovni sud uradio isto, 0:10:42.400,0:10:43.736 svi smo bili ponosni. 0:10:43.760,0:10:46.280 (Aplauz) 0:10:50.560,0:10:52.096 DžČ: Dok smo pregledale snimke, 0:10:52.120,0:10:56.056 shvatile smo da gledamo ljubavnu priču. 0:10:56.080,0:10:58.856 To nije bila ljubavna priča[br]koja se očekivala od mene, 0:10:58.880,0:11:03.216 već priča ispunjena slobodom,[br]avanturama i ljubavlju 0:11:03.240,0:11:06.176 koje nikada nisam mogla zamisliti. 0:11:06.200,0:11:08.736 Godinu dana nakon što smo se vratile kući, 0:11:08.760,0:11:11.736 bračna jednakost je došla i u Kaliforniju. 0:11:11.760,0:11:15.520 I na kraju, verujemo,[br]da će ljubav pobediti. 0:11:18.560,0:11:21.416 (Video) Uz pravo koje mi je dodeljeno 0:11:21.440,0:11:24.016 od države Kalifornije 0:11:24.040,0:11:26.296 i svemogućega boga, 0:11:26.320,0:11:29.656 proglašavam vas životnim partnerima. 0:11:29.680,0:11:30.896 Možete se poljubiti. 0:11:30.920,0:11:32.800 (Aplauz)