WEBVTT 00:00:00.210 --> 00:00:02.856 Дженни Чанг: Когда я сказала родителям, что я лесбиянка, 00:00:02.880 --> 00:00:05.056 первое, что они мне ответили, было: 00:00:05.080 --> 00:00:07.296 «Мы забираем тебя обратно в Тайвань». NOTE Paragraph 00:00:07.320 --> 00:00:09.000 (Смех) NOTE Paragraph 00:00:10.000 --> 00:00:13.856 По их мнению, Америка была виновата в моей сексуальной ориентации. 00:00:13.880 --> 00:00:16.816 Запад испортил меня своими извращёнными идеями, 00:00:16.840 --> 00:00:19.816 и если бы мои родители не покинули Тайвань, 00:00:19.840 --> 00:00:23.296 этого не произошло бы с их единственной дочерью. 00:00:23.320 --> 00:00:26.416 Честно говоря, я задумывалась: что, если они были правы? NOTE Paragraph 00:00:26.440 --> 00:00:28.496 Конечно, в Азии есть геи, 00:00:28.520 --> 00:00:31.736 как и в каждой части света. 00:00:31.760 --> 00:00:34.696 Но действительно ли идея жизни «напоказ»: 00:00:34.720 --> 00:00:38.376 «Я лесбиянка, это моя супруга, и мы гордимся нашей совместной жизнью» 00:00:38.400 --> 00:00:42.040 — исключительно западная идея? NOTE Paragraph 00:00:43.160 --> 00:00:46.856 Если бы я выросла на Тайване или в любом месте за пределами Запада, 00:00:46.880 --> 00:00:51.936 встретила бы я примеры счастливых, преуспевающих ЛГБТ-людей? NOTE Paragraph 00:00:51.960 --> 00:00:53.627 Лиза Дазолз: Я думала так же. 00:00:53.651 --> 00:00:55.856 Как ВИЧ-соцработник в Сан-Франциско 00:00:55.880 --> 00:00:57.856 я встречала много гей-иммигрантов. 00:00:57.880 --> 00:01:01.056 Они рассказывали истории о преследованиях в их родных странах 00:01:01.080 --> 00:01:02.576 за гомосексуальность 00:01:02.600 --> 00:01:05.056 и о причинах их бегства в США. 00:01:05.080 --> 00:01:07.216 Я видела, что они были сломлены. 00:01:07.240 --> 00:01:09.256 После 10 лет такой работы 00:01:09.280 --> 00:01:11.736 у меня была потребность в хороших историях. 00:01:11.760 --> 00:01:13.776 Я знала, что мир далёк от идеала, 00:01:13.800 --> 00:01:16.240 но определённо не каждая гей-история была трагичной. NOTE Paragraph 00:01:17.160 --> 00:01:20.666 ДЧ: Итак, наша пара нуждалась в историях, вселяющих надежду. 00:01:20.690 --> 00:01:23.736 Поэтому мы поставили перед собой задачу путешествовать по миру 00:01:23.760 --> 00:01:27.616 и искать людей, которых мы нарекли «Супергеями». NOTE Paragraph 00:01:27.640 --> 00:01:30.840 (Смех) NOTE Paragraph 00:01:31.760 --> 00:01:34.216 Ими должны были быть ЛГБТ-личности, 00:01:34.240 --> 00:01:37.576 которые занимаются чем-то необычным. 00:01:37.600 --> 00:01:39.936 Они должны быть отважными, жизнерадостными, 00:01:39.960 --> 00:01:42.896 и, самое главное, должны гордиться тем, кто они есть. 00:01:42.920 --> 00:01:46.216 Это должны быть такие люди, на которых я хотела бы походить. 00:01:46.240 --> 00:01:50.776 Мы собирались поделиться их историями с остальным миром, сняв фильм. NOTE Paragraph 00:01:50.800 --> 00:01:52.376 ЛД: Была лишь одна проблема. 00:01:52.400 --> 00:01:55.456 У нас не было опыта съёмки и опыта ведения репортажей. NOTE Paragraph 00:01:55.480 --> 00:01:56.496 (Смех) NOTE Paragraph 00:01:56.520 --> 00:01:58.856 Мы даже не знали, где найти Супергеев, 00:01:58.880 --> 00:02:01.976 и просто решили, что выясним это по ходу дела. 00:02:02.000 --> 00:02:05.416 Мы выбрали 15 стран в Азии, Африке и Южной Америке, 00:02:05.440 --> 00:02:09.096 то есть ни одной западной, с различными правами для ЛГБТ. 00:02:09.120 --> 00:02:10.376 Мы купили видеокамеру 00:02:10.400 --> 00:02:12.743 и книгу о том, как снимать документальное кино, — NOTE Paragraph 00:02:12.763 --> 00:02:14.216 (Смех) NOTE Paragraph 00:02:14.240 --> 00:02:16.776 в наши дни можно научиться многому — 00:02:16.800 --> 00:02:19.000 и отправились в кругосветное путешествие. NOTE Paragraph 00:02:20.520 --> 00:02:24.256 ДЧ: Одной из первых стран был Непал. 00:02:24.280 --> 00:02:27.776 Несмотря на повсеместную бедность, десятилетнюю гражданскую войну 00:02:27.800 --> 00:02:30.896 и недавнее разрушительное землетрясение, 00:02:30.920 --> 00:02:34.936 Непал достиг больши́х успехов в борьбе за равноправие. 00:02:34.960 --> 00:02:40.016 Одной из ключевых фигур движения является Бумика Шреста. 00:02:40.040 --> 00:02:43.336 Красивая, полная жизни трансгендерная женщина, 00:02:43.360 --> 00:02:46.536 Бумика была исключена из школы 00:02:46.560 --> 00:02:50.856 и заключена в тюрьму из-за её гендерной самопрезентации. 00:02:50.880 --> 00:02:55.976 Но в 2007 году Бумика и организация по правам ЛГБТ в Непале 00:02:56.000 --> 00:02:59.056 подали ходатайство о защите ЛГБТ от дискриминации 00:02:59.080 --> 00:03:01.776 в Верховный Суд Непала и выиграли. NOTE Paragraph 00:03:01.800 --> 00:03:03.016 Это Бумика: NOTE Paragraph 00:03:03.040 --> 00:03:04.776 (Видео) БШ: Чем я особенно горжусь? 00:03:04.800 --> 00:03:06.296 Я трансгендер. 00:03:06.320 --> 00:03:08.096 Я горжусь своей жизнью. 00:03:08.120 --> 00:03:11.856 21 декабря 2007 года 00:03:11.880 --> 00:03:15.536 Верховный Суд вынес решение, что правительство Непала 00:03:15.560 --> 00:03:18.296 должно выдавать трансгендерам удостоверения личности 00:03:18.320 --> 00:03:20.256 и регистрировать однополые браки. NOTE Paragraph 00:03:20.280 --> 00:03:23.576 ЛД: Я ценю уверенность Бумики в себе в повседневной жизни. 00:03:23.600 --> 00:03:26.496 Такое простое дело, как использование общественного туалета, 00:03:26.520 --> 00:03:29.056 может стать серьёзным испытанием, если ты не подходишь 00:03:29.080 --> 00:03:32.136 под определённые гендерные ожидания людей. 00:03:32.160 --> 00:03:33.856 Путешествуя по Азии, 00:03:33.880 --> 00:03:36.416 я часто пугала женщин в общественных туалетах. 00:03:36.440 --> 00:03:38.856 Они не привыкли видеть кого-то вроде меня. 00:03:38.880 --> 00:03:42.591 Мне пришлось придумать целую стратегию, чтобы я могла просто попи́сать спокойно. NOTE Paragraph 00:03:42.615 --> 00:03:43.376 (Смех) NOTE Paragraph 00:03:43.400 --> 00:03:45.115 Каждый раз, входя в уборную, 00:03:45.139 --> 00:03:48.096 я выставляла вперёд грудь, демонстрируя мои женские части тела, 00:03:48.120 --> 00:03:50.256 и пыталась быть как можно менее пугающей, 00:03:50.280 --> 00:03:52.256 поднимая руки и говоря: «Привет!», 00:03:52.280 --> 00:03:54.960 чтобы люди услышали мой женский голос. 00:03:55.680 --> 00:03:58.536 Это довольно утомительно, но я такая, какая есть. 00:03:58.560 --> 00:04:00.360 Я не могу быть кем-то другим. NOTE Paragraph 00:04:01.480 --> 00:04:04.536 ДЧ: После Непала мы отправились в Индию. 00:04:04.560 --> 00:04:08.096 С одной стороны, Индия — это индуистское общество 00:04:08.120 --> 00:04:11.016 без традиции гомофобии. 00:04:11.040 --> 00:04:15.296 С другой стороны, это общество с глубоко патриархальной системой, 00:04:15.320 --> 00:04:19.456 которая отвергает всё, что угрожает распределению мужских и женских ролей. 00:04:19.480 --> 00:04:21.096 Когда мы говорили с активистами, 00:04:21.120 --> 00:04:26.256 они сказали, что начинать нужно с установления равенства полов. 00:04:26.280 --> 00:04:29.336 Когда будет установлен статус женщины в обществе, 00:04:29.360 --> 00:04:34.416 тогда и статус ЛГБТ тоже может быть укреплён. NOTE Paragraph 00:04:34.440 --> 00:04:36.896 ЛД: Там мы встретили принца Манвендру. 00:04:36.920 --> 00:04:40.596 Он — первый в мире принц, открыто объявивший себя геем. 00:04:40.620 --> 00:04:43.236 Принц Манвендра совершил каминг-аут на «Шоу Опры Уинфри» 00:04:43.266 --> 00:04:44.456 в международном масштабе. 00:04:44.480 --> 00:04:45.956 Его родители отреклись от него 00:04:45.996 --> 00:04:49.016 и обвинили в том, что он навлёк позор на королевскую семью. 00:04:49.040 --> 00:04:50.656 Мы с принцем Манвендрой сели 00:04:50.680 --> 00:04:54.536 и поговорили о том, почему он решил совершить каминг-аут таким образом. NOTE Paragraph 00:04:54.560 --> 00:04:55.776 Вот он: NOTE Paragraph 00:04:55.800 --> 00:04:58.336 (Видео) Принц Манвендра: Я чувствовал необходимость 00:04:58.360 --> 00:05:02.536 разрушить стереотипы и дискриминацию, существующие в нашем обществе. 00:05:02.560 --> 00:05:07.696 Именно это сподвигло меня открыто говорить о себе. 00:05:07.720 --> 00:05:11.176 Геи ли мы, лесбиянки, трансгендеры, бисексуалы 00:05:11.200 --> 00:05:13.536 или другие секс-меньшинства, 00:05:13.560 --> 00:05:17.616 мы должны объединиться и бороться за наши права. 00:05:17.640 --> 00:05:20.576 Права геев завоёвываются не в зале суда, 00:05:20.600 --> 00:05:23.000 а в сердцах и умах людей. NOTE Paragraph 00:05:23.920 --> 00:05:25.656 ДЧ: Делая мне стрижку, 00:05:25.680 --> 00:05:27.936 парикмахер спросила меня: 00:05:27.960 --> 00:05:29.776 «У вас есть муж?» 00:05:29.800 --> 00:05:31.576 Этот ужасный вопрос 00:05:31.600 --> 00:05:35.176 мне часто задавали во время путешествия местные жители. 00:05:35.200 --> 00:05:38.896 Когда я объяснила ей, что я с женщиной вместо мужчины, 00:05:38.920 --> 00:05:40.256 она не поверила 00:05:40.280 --> 00:05:43.656 и стала спрашивать о реакции моих родителей 00:05:43.680 --> 00:05:47.200 и не жалею ли я, что не смогу завести детей. 00:05:48.040 --> 00:05:51.056 Я ответила, что в моей жизни нет ограничений, 00:05:51.080 --> 00:05:54.120 что мы с Лизой планируем создать семью. 00:05:55.040 --> 00:05:57.416 Тогда эта женщина, наверное, причислила меня 00:05:57.440 --> 00:05:59.480 к сумасшедшим с Запада. 00:06:00.280 --> 00:06:02.296 Она не могла представить, что подобное 00:06:02.320 --> 00:06:04.336 может случиться в её родной стране, 00:06:04.360 --> 00:06:06.980 пока я не показала ей фото Супергеев, 00:06:07.004 --> 00:06:08.484 которых мы опросили в Индии. NOTE Paragraph 00:06:09.600 --> 00:06:12.016 Она узнала принца Манвендру, видя его по телевизору, 00:06:12.040 --> 00:06:14.279 и вскоре вокруг меня собралась толпа 00:06:14.303 --> 00:06:15.494 любопытных парикмахеров. NOTE Paragraph 00:06:15.518 --> 00:06:17.376 (Смех) NOTE Paragraph 00:06:17.400 --> 00:06:19.696 В тот обычный день 00:06:19.720 --> 00:06:22.656 мне удалось познакомить весь салон красоты 00:06:22.680 --> 00:06:26.360 с изменениями, происходившими в их собственной стране. NOTE Paragraph 00:06:27.520 --> 00:06:30.136 ЛД: Из Индии мы направились в Восточную Африку — 00:06:30.160 --> 00:06:34.136 регион, известный своей нетерпимостью к ЛГБТ. 00:06:34.160 --> 00:06:37.656 В Кении 89 % людей, сознающихся в этом перед родны́ми, 00:06:37.680 --> 00:06:38.976 отвергаются семьями. 00:06:39.000 --> 00:06:42.696 А действия гомосексуального характера могут привести к тюрьме. 00:06:42.720 --> 00:06:46.376 В Кении мы встретили вежливого Дэвида Курию. 00:06:46.400 --> 00:06:49.336 У него была серьёзная цель — он хотел работать для бедных 00:06:49.360 --> 00:06:51.096 и улучшить своё правительство. 00:06:51.120 --> 00:06:53.256 Поэтому он решил баллотироваться в сенат. 00:06:53.280 --> 00:06:57.936 Он стал первым в Кении политическим кандидатом — открытым геем. 00:06:57.960 --> 00:07:02.616 Дэвид хотел провести свою кампанию, не скрывая того, кто он на самом деле. 00:07:02.640 --> 00:07:04.296 Но мы беспокоились за него, 00:07:04.320 --> 00:07:06.576 потому что он стал получать угрозы. NOTE Paragraph 00:07:06.600 --> 00:07:09.216 (Видео) Дэвид Курия: В тот момент я был всерьёз напуган, 00:07:09.240 --> 00:07:13.016 потому что действительно были призывы меня убить. 00:07:13.040 --> 00:07:15.856 И да, 00:07:15.880 --> 00:07:18.136 в мире есть люди, которые убивают 00:07:18.160 --> 00:07:20.827 и воспринимают это как исполнение религиозного долга. NOTE Paragraph 00:07:21.800 --> 00:07:24.376 ДЧ: Дэвид не стыдился того, кем он был. 00:07:24.400 --> 00:07:26.256 Даже перед лицом угроз 00:07:26.280 --> 00:07:27.480 он оставался верен себе. NOTE Paragraph 00:07:28.880 --> 00:07:32.096 ЛД: По другую сторону спектра находится Аргентина. 00:07:32.120 --> 00:07:36.416 В Аргентине 92% населения — католики. 00:07:36.440 --> 00:07:40.136 Однако там законодательство в области прав ЛГБТ даже более прогрессивно, 00:07:40.160 --> 00:07:42.496 чем здесь, в США. 00:07:42.520 --> 00:07:46.936 В 2010 году Аргентина стала первой страной в Латинской Америке 00:07:46.960 --> 00:07:49.800 и 10-й в мире, признавшей брачное равноправие. NOTE Paragraph 00:07:50.440 --> 00:07:52.656 Там мы встретились с Марией Рашид. 00:07:52.680 --> 00:07:55.196 Мария была локомотивом этого движения. NOTE Paragraph 00:07:55.230 --> 00:07:57.856 Мария Рашид (по-испански): Я всегда говорю, что по сути 00:07:57.880 --> 00:07:59.456 брачное равенство влияет 00:07:59.480 --> 00:08:01.736 не только на пары, которые женятся. 00:08:01.760 --> 00:08:05.256 Даже люди, которые, возможно, никогда не женятся, 00:08:05.280 --> 00:08:07.616 будут восприниматься по-другому их коллегами, 00:08:07.640 --> 00:08:10.696 их семьями и соседями, 00:08:10.720 --> 00:08:15.176 благодаря отношению государства к такому равенству. 00:08:15.200 --> 00:08:17.056 Я очень горжусь Аргентиной, 00:08:17.080 --> 00:08:21.096 потому что Аргентина сегодня — образец равенства. 00:08:21.120 --> 00:08:22.696 И, надеюсь, вскоре 00:08:22.720 --> 00:08:27.656 во всём мире будет такое равноправие. NOTE Paragraph 00:08:27.680 --> 00:08:30.416 ДЧ: Потом мы посещали землю моих предков: 00:08:30.440 --> 00:08:33.496 хотелось бы мне показать моим родителям, что мы там нашли. 00:08:33.520 --> 00:08:35.456 Вот кого мы встретили: NOTE Paragraph 00:08:35.480 --> 00:08:40.616 (Видео) Раз, два, три. Добро пожаловать в Шанхай! NOTE Paragraph 00:08:40.640 --> 00:08:43.080 (Смех) NOTE Paragraph 00:08:46.440 --> 00:08:52.016 Китайское ЛГБТ-сообщество прекрасных молодых людей. 00:08:52.040 --> 00:08:53.536 Конечно, у них были трудности. 00:08:53.560 --> 00:08:55.816 Но они с ними боролись. 00:08:55.840 --> 00:08:59.896 В Шанхае мне удалось пообщаться с местной лесбийской группой 00:08:59.920 --> 00:09:03.576 и рассказать им нашу историю на моём ломаном мандаринском. 00:09:03.600 --> 00:09:06.256 В Тайбэйе каждый раз, когда мы заходили в метро, 00:09:06.280 --> 00:09:09.456 мы видели очередную лесбийскую пару, держащуюся за руки. 00:09:09.480 --> 00:09:13.616 И мы узнали, что в Азии самый большой ЛГБТ-парад 00:09:13.640 --> 00:09:18.016 проводится в нескольких кварталах от дома моих бабушки и дедушки. 00:09:18.040 --> 00:09:19.760 Если бы только мои родители знали! NOTE Paragraph 00:09:21.387 --> 00:09:24.816 ЛД: К тому времени как мы закончили наше нетрадиционное путешествие, NOTE Paragraph 00:09:24.840 --> 00:09:26.056 (Смех) NOTE Paragraph 00:09:26.080 --> 00:09:27.776 мы прошли более 50 000 миль 00:09:27.800 --> 00:09:30.456 и отсняли более 120 часов видеоматериала. 00:09:30.480 --> 00:09:31.976 Мы посетили 15 стран 00:09:32.000 --> 00:09:34.056 и опросили 50 Супергеев. 00:09:34.080 --> 00:09:36.720 Оказалось, найти их совсем не трудно. NOTE Paragraph 00:09:37.480 --> 00:09:39.976 ДЧ: Да, трагедии до сих происходят 00:09:40.000 --> 00:09:42.256 на этом тернистом пути к равенству. 00:09:42.280 --> 00:09:47.080 И не будем забывать, что в 75 странах гомосексуальность — это преступление. 00:09:47.880 --> 00:09:51.336 Но существуют истории отваги и надежды 00:09:51.360 --> 00:09:53.520 в каждом уголке мира. 00:09:54.600 --> 00:09:57.696 В конечном итоге из путешествия мы вынесли понимание, 00:09:57.720 --> 00:10:01.440 что равенство — не западное изобретение. NOTE Paragraph 00:10:02.840 --> 00:10:07.136 ЛД: Одним из главных факторов борьбы за равенство является массовость, 00:10:07.160 --> 00:10:10.536 когда всё больше и больше людей обретают себя 00:10:10.560 --> 00:10:12.696 и используют любые имеющиеся возможности, 00:10:12.720 --> 00:10:14.936 чтобы изменить свою страну, 00:10:14.960 --> 00:10:17.176 и всё больше и больше стран 00:10:17.200 --> 00:10:20.176 занимают модели равноправия друг у друга. 00:10:20.200 --> 00:10:23.736 Когда Непал выступил против дискриминации ЛГБТ, 00:10:23.760 --> 00:10:25.536 Индия поднажала. 00:10:25.560 --> 00:10:28.456 Когда Аргентина установила брачное равенство, 00:10:28.480 --> 00:10:30.696 Уругвай и Бразилия последовали за ней. 00:10:30.720 --> 00:10:33.656 Когда Ирландия сказала «да» равенству, NOTE Paragraph 00:10:33.680 --> 00:10:37.736 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:10:37.760 --> 00:10:39.696 мир приостановился и заметил. 00:10:39.720 --> 00:10:42.376 Когда Верховный Суд США делает на весь мир заявление, 00:10:42.400 --> 00:10:43.856 которым мы все можем гордиться. NOTE Paragraph 00:10:43.886 --> 00:10:46.280 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:10:50.560 --> 00:10:52.096 ДЧ: Просмотрев видеозаписи, 00:10:52.120 --> 00:10:56.056 мы поняли, что смотрели историю любви. 00:10:56.080 --> 00:10:58.856 Это была не та история любви, которую от меня ожидали, 00:10:58.880 --> 00:11:03.216 а история, насыщенная свободой, приключениями и любовью 00:11:03.240 --> 00:11:06.176 больше, чем я могла когда-либо себе представить. 00:11:06.200 --> 00:11:08.736 Через год после возвращения из нашего путешествия 00:11:08.760 --> 00:11:11.736 брачное равенство пришло и в Калифорнию. 00:11:11.760 --> 00:11:15.520 И мы верим, что в конце концов любовь победит. NOTE Paragraph 00:11:18.560 --> 00:11:21.416 (Видео) Властью, данной мне 00:11:21.440 --> 00:11:24.016 штатом Калифорния 00:11:24.040 --> 00:11:26.296 и Господом Всемогущим, 00:11:26.320 --> 00:11:29.656 я объявляю вас супругами на всю жизнь. 00:11:29.680 --> 00:11:30.896 Можете поцеловаться. NOTE Paragraph 00:11:30.920 --> 00:11:32.800 (Аплодисменты)