0:00:00.210,0:00:02.856 Дженни Чанг: Когда я сказала родителям,[br]что я лесбиянка, 0:00:02.880,0:00:05.056 первое, что они мне ответили, было: 0:00:05.080,0:00:07.296 «Мы забираем тебя обратно в Тайвань». 0:00:07.320,0:00:09.000 (Смех) 0:00:10.000,0:00:13.856 По их мнению, Америка была виновата[br]в моей сексуальной ориентации. 0:00:13.880,0:00:16.816 Запад испортил меня[br]своими извращёнными идеями, 0:00:16.840,0:00:19.816 и если бы мои родители[br]не покинули Тайвань, 0:00:19.840,0:00:23.296 этого не произошло бы[br]с их единственной дочерью. 0:00:23.320,0:00:26.416 Честно говоря, я задумывалась:[br]что, если они были правы? 0:00:26.440,0:00:28.496 Конечно, в Азии есть геи, 0:00:28.520,0:00:31.736 как и в каждой части света. 0:00:31.760,0:00:34.696 Но действительно ли идея жизни «напоказ»: 0:00:34.720,0:00:38.376 «Я лесбиянка, это моя супруга,[br]и мы гордимся нашей совместной жизнью» 0:00:38.400,0:00:42.040 — исключительно западная идея? 0:00:43.160,0:00:46.856 Если бы я выросла на Тайване[br]или в любом месте за пределами Запада, 0:00:46.880,0:00:51.936 встретила бы я примеры счастливых,[br]преуспевающих ЛГБТ-людей? 0:00:51.960,0:00:53.627 Лиза Дазолз: Я думала так же. 0:00:53.651,0:00:55.856 Как ВИЧ-соцработник в Сан-Франциско 0:00:55.880,0:00:57.856 я встречала много гей-иммигрантов. 0:00:57.880,0:01:01.056 Они рассказывали истории[br]о преследованиях в их родных странах 0:01:01.080,0:01:02.576 за гомосексуальность 0:01:02.600,0:01:05.056 и о причинах их бегства в США. 0:01:05.080,0:01:07.216 Я видела, что они были сломлены. 0:01:07.240,0:01:09.256 После 10 лет такой работы 0:01:09.280,0:01:11.736 у меня была потребность[br]в хороших историях. 0:01:11.760,0:01:13.776 Я знала, что мир далёк от идеала, 0:01:13.800,0:01:16.240 но определённо не каждая гей-история[br]была трагичной. 0:01:17.160,0:01:20.666 ДЧ: Итак, наша пара нуждалась в историях,[br]вселяющих надежду. 0:01:20.690,0:01:23.736 Поэтому мы поставили перед собой задачу[br]путешествовать по миру 0:01:23.760,0:01:27.616 и искать людей,[br]которых мы нарекли «Супергеями». 0:01:27.640,0:01:30.840 (Смех) 0:01:31.760,0:01:34.216 Ими должны были быть ЛГБТ-личности, 0:01:34.240,0:01:37.576 которые занимаются чем-то необычным. 0:01:37.600,0:01:39.936 Они должны быть[br]отважными, жизнерадостными, 0:01:39.960,0:01:42.896 и, самое главное,[br]должны гордиться тем, кто они есть. 0:01:42.920,0:01:46.216 Это должны быть такие люди,[br]на которых я хотела бы походить. 0:01:46.240,0:01:50.776 Мы собирались поделиться их историями[br]с остальным миром, сняв фильм. 0:01:50.800,0:01:52.376 ЛД: Была лишь одна проблема. 0:01:52.400,0:01:55.456 У нас не было опыта съёмки[br]и опыта ведения репортажей. 0:01:55.480,0:01:56.496 (Смех) 0:01:56.520,0:01:58.856 Мы даже не знали, где найти Супергеев, 0:01:58.880,0:02:01.976 и просто решили,[br]что выясним это по ходу дела. 0:02:02.000,0:02:05.416 Мы выбрали 15 стран[br]в Азии, Африке и Южной Америке, 0:02:05.440,0:02:09.096 то есть ни одной западной,[br]с различными правами для ЛГБТ. 0:02:09.120,0:02:10.376 Мы купили видеокамеру 0:02:10.400,0:02:12.743 и книгу о том,[br]как снимать документальное кино, — 0:02:12.763,0:02:14.216 (Смех) 0:02:14.240,0:02:16.776 в наши дни можно научиться многому — 0:02:16.800,0:02:19.000 и отправились в кругосветное путешествие. 0:02:20.520,0:02:24.256 ДЧ: Одной из первых стран был Непал. 0:02:24.280,0:02:27.776 Несмотря на повсеместную бедность,[br]десятилетнюю гражданскую войну 0:02:27.800,0:02:30.896 и недавнее разрушительное землетрясение, 0:02:30.920,0:02:34.936 Непал достиг больши́х успехов[br]в борьбе за равноправие. 0:02:34.960,0:02:40.016 Одной из ключевых фигур движения[br]является Бумика Шреста. 0:02:40.040,0:02:43.336 Красивая, полная жизни[br]трансгендерная женщина, 0:02:43.360,0:02:46.536 Бумика была исключена из школы 0:02:46.560,0:02:50.856 и заключена в тюрьму[br]из-за её гендерной самопрезентации. 0:02:50.880,0:02:55.976 Но в 2007 году Бумика и организация[br]по правам ЛГБТ в Непале 0:02:56.000,0:02:59.056 подали ходатайство[br]о защите ЛГБТ от дискриминации 0:02:59.080,0:03:01.776 в Верховный Суд Непала и выиграли. 0:03:01.800,0:03:03.016 Это Бумика: 0:03:03.040,0:03:04.776 (Видео) БШ: Чем я особенно горжусь? 0:03:04.800,0:03:06.296 Я трансгендер. 0:03:06.320,0:03:08.096 Я горжусь своей жизнью. 0:03:08.120,0:03:11.856 21 декабря 2007 года 0:03:11.880,0:03:15.536 Верховный Суд вынес решение,[br]что правительство Непала 0:03:15.560,0:03:18.296 должно выдавать трансгендерам[br]удостоверения личности 0:03:18.320,0:03:20.256 и регистрировать однополые браки. 0:03:20.280,0:03:23.576 ЛД: Я ценю уверенность Бумики в себе[br]в повседневной жизни. 0:03:23.600,0:03:26.496 Такое простое дело, как использование[br]общественного туалета, 0:03:26.520,0:03:29.056 может стать серьёзным испытанием,[br]если ты не подходишь 0:03:29.080,0:03:32.136 под определённые гендерные ожидания людей. 0:03:32.160,0:03:33.856 Путешествуя по Азии, 0:03:33.880,0:03:36.416 я часто пугала женщин[br]в общественных туалетах. 0:03:36.440,0:03:38.856 Они не привыкли видеть кого-то вроде меня. 0:03:38.880,0:03:42.591 Мне пришлось придумать целую стратегию,[br]чтобы я могла просто попи́сать спокойно. 0:03:42.615,0:03:43.376 (Смех) 0:03:43.400,0:03:45.115 Каждый раз, входя в уборную, 0:03:45.139,0:03:48.096 я выставляла вперёд грудь,[br]демонстрируя мои женские части тела, 0:03:48.120,0:03:50.256 и пыталась быть как можно менее пугающей, 0:03:50.280,0:03:52.256 поднимая руки и говоря: «Привет!», 0:03:52.280,0:03:54.960 чтобы люди услышали мой женский голос. 0:03:55.680,0:03:58.536 Это довольно утомительно,[br]но я такая, какая есть. 0:03:58.560,0:04:00.360 Я не могу быть кем-то другим. 0:04:01.480,0:04:04.536 ДЧ: После Непала мы отправились в Индию. 0:04:04.560,0:04:08.096 С одной стороны,[br]Индия — это индуистское общество 0:04:08.120,0:04:11.016 без традиции гомофобии. 0:04:11.040,0:04:15.296 С другой стороны, это общество[br]с глубоко патриархальной системой, 0:04:15.320,0:04:19.456 которая отвергает всё, что угрожает[br]распределению мужских и женских ролей. 0:04:19.480,0:04:21.096 Когда мы говорили с активистами, 0:04:21.120,0:04:26.256 они сказали, что начинать нужно[br]с установления равенства полов. 0:04:26.280,0:04:29.336 Когда будет установлен статус[br]женщины в обществе, 0:04:29.360,0:04:34.416 тогда и статус ЛГБТ[br]тоже может быть укреплён. 0:04:34.440,0:04:36.896 ЛД: Там мы встретили принца Манвендру. 0:04:36.920,0:04:40.596 Он — первый в мире принц,[br]открыто объявивший себя геем. 0:04:40.620,0:04:43.236 Принц Манвендра совершил каминг-аут[br]на «Шоу Опры Уинфри» 0:04:43.266,0:04:44.456 в международном масштабе. 0:04:44.480,0:04:45.956 Его родители отреклись от него 0:04:45.996,0:04:49.016 и обвинили в том, что он навлёк позор[br]на королевскую семью. 0:04:49.040,0:04:50.656 Мы с принцем Манвендрой сели 0:04:50.680,0:04:54.536 и поговорили о том, почему он решил[br]совершить каминг-аут таким образом. 0:04:54.560,0:04:55.776 Вот он: 0:04:55.800,0:04:58.336 (Видео) Принц Манвендра:[br]Я чувствовал необходимость 0:04:58.360,0:05:02.536 разрушить стереотипы и дискриминацию,[br]существующие в нашем обществе. 0:05:02.560,0:05:07.696 Именно это сподвигло меня[br]открыто говорить о себе. 0:05:07.720,0:05:11.176 Геи ли мы, лесбиянки,[br]трансгендеры, бисексуалы 0:05:11.200,0:05:13.536 или другие секс-меньшинства, 0:05:13.560,0:05:17.616 мы должны объединиться[br]и бороться за наши права. 0:05:17.640,0:05:20.576 Права геев завоёвываются не в зале суда, 0:05:20.600,0:05:23.000 а в сердцах и умах людей. 0:05:23.920,0:05:25.656 ДЧ: Делая мне стрижку, 0:05:25.680,0:05:27.936 парикмахер спросила меня: 0:05:27.960,0:05:29.776 «У вас есть муж?» 0:05:29.800,0:05:31.576 Этот ужасный вопрос 0:05:31.600,0:05:35.176 мне часто задавали во время путешествия[br]местные жители. 0:05:35.200,0:05:38.896 Когда я объяснила ей,[br]что я с женщиной вместо мужчины, 0:05:38.920,0:05:40.256 она не поверила 0:05:40.280,0:05:43.656 и стала спрашивать[br]о реакции моих родителей 0:05:43.680,0:05:47.200 и не жалею ли я,[br]что не смогу завести детей. 0:05:48.040,0:05:51.056 Я ответила,[br]что в моей жизни нет ограничений, 0:05:51.080,0:05:54.120 что мы с Лизой планируем создать семью. 0:05:55.040,0:05:57.416 Тогда эта женщина, наверное,[br]причислила меня 0:05:57.440,0:05:59.480 к сумасшедшим с Запада. 0:06:00.280,0:06:02.296 Она не могла представить, что подобное 0:06:02.320,0:06:04.336 может случиться в её родной стране, 0:06:04.360,0:06:06.980 пока я не показала ей фото Супергеев, 0:06:07.004,0:06:08.484 которых мы опросили в Индии. 0:06:09.600,0:06:12.016 Она узнала принца Манвендру,[br]видя его по телевизору, 0:06:12.040,0:06:14.279 и вскоре вокруг меня собралась толпа 0:06:14.303,0:06:15.494 любопытных парикмахеров. 0:06:15.518,0:06:17.376 (Смех) 0:06:17.400,0:06:19.696 В тот обычный день 0:06:19.720,0:06:22.656 мне удалось познакомить весь салон красоты 0:06:22.680,0:06:26.360 с изменениями, происходившими[br]в их собственной стране. 0:06:27.520,0:06:30.136 ЛД: Из Индии мы направились[br]в Восточную Африку — 0:06:30.160,0:06:34.136 регион, известный[br]своей нетерпимостью к ЛГБТ. 0:06:34.160,0:06:37.656 В Кении 89 % людей,[br]сознающихся в этом перед родны́ми, 0:06:37.680,0:06:38.976 отвергаются семьями. 0:06:39.000,0:06:42.696 А действия гомосексуального характера[br]могут привести к тюрьме. 0:06:42.720,0:06:46.376 В Кении мы встретили[br]вежливого Дэвида Курию. 0:06:46.400,0:06:49.336 У него была серьёзная цель —[br]он хотел работать для бедных 0:06:49.360,0:06:51.096 и улучшить своё правительство. 0:06:51.120,0:06:53.256 Поэтому он решил баллотироваться в сенат. 0:06:53.280,0:06:57.936 Он стал первым в Кении[br]политическим кандидатом — открытым геем. 0:06:57.960,0:07:02.616 Дэвид хотел провести свою кампанию,[br]не скрывая того, кто он на самом деле. 0:07:02.640,0:07:04.296 Но мы беспокоились за него, 0:07:04.320,0:07:06.576 потому что он стал получать угрозы. 0:07:06.600,0:07:09.216 (Видео) Дэвид Курия:[br]В тот момент я был всерьёз напуган, 0:07:09.240,0:07:13.016 потому что действительно[br]были призывы меня убить. 0:07:13.040,0:07:15.856 И да, 0:07:15.880,0:07:18.136 в мире есть люди, которые убивают 0:07:18.160,0:07:20.827 и воспринимают это[br]как исполнение религиозного долга. 0:07:21.800,0:07:24.376 ДЧ: Дэвид не стыдился того, кем он был. 0:07:24.400,0:07:26.256 Даже перед лицом угроз 0:07:26.280,0:07:27.480 он оставался верен себе. 0:07:28.880,0:07:32.096 ЛД: По другую сторону спектра[br]находится Аргентина. 0:07:32.120,0:07:36.416 В Аргентине 92% населения — католики. 0:07:36.440,0:07:40.136 Однако там законодательство в области[br]прав ЛГБТ даже более прогрессивно, 0:07:40.160,0:07:42.496 чем здесь, в США. 0:07:42.520,0:07:46.936 В 2010 году Аргентина стала[br]первой страной в Латинской Америке 0:07:46.960,0:07:49.800 и 10-й в мире,[br]признавшей брачное равноправие. 0:07:50.440,0:07:52.656 Там мы встретились с Марией Рашид. 0:07:52.680,0:07:55.196 Мария была локомотивом этого движения. 0:07:55.230,0:07:57.856 Мария Рашид (по-испански):[br]Я всегда говорю, что по сути 0:07:57.880,0:07:59.456 брачное равенство влияет 0:07:59.480,0:08:01.736 не только на пары, которые женятся. 0:08:01.760,0:08:05.256 Даже люди, которые,[br]возможно, никогда не женятся, 0:08:05.280,0:08:07.616 будут восприниматься по-другому[br]их коллегами, 0:08:07.640,0:08:10.696 их семьями и соседями, 0:08:10.720,0:08:15.176 благодаря отношению государства[br]к такому равенству. 0:08:15.200,0:08:17.056 Я очень горжусь Аргентиной, 0:08:17.080,0:08:21.096 потому что Аргентина сегодня —[br]образец равенства. 0:08:21.120,0:08:22.696 И, надеюсь, вскоре 0:08:22.720,0:08:27.656 во всём мире будет такое равноправие. 0:08:27.680,0:08:30.416 ДЧ: Потом мы посещали землю моих предков: 0:08:30.440,0:08:33.496 хотелось бы мне показать моим родителям,[br]что мы там нашли. 0:08:33.520,0:08:35.456 Вот кого мы встретили: 0:08:35.480,0:08:40.616 (Видео) Раз, два, три.[br]Добро пожаловать в Шанхай! 0:08:40.640,0:08:43.080 (Смех) 0:08:46.440,0:08:52.016 Китайское ЛГБТ-сообщество[br]прекрасных молодых людей. 0:08:52.040,0:08:53.536 Конечно, у них были трудности. 0:08:53.560,0:08:55.816 Но они с ними боролись. 0:08:55.840,0:08:59.896 В Шанхае мне удалось пообщаться[br]с местной лесбийской группой 0:08:59.920,0:09:03.576 и рассказать им нашу историю[br]на моём ломаном мандаринском. 0:09:03.600,0:09:06.256 В Тайбэйе каждый раз,[br]когда мы заходили в метро, 0:09:06.280,0:09:09.456 мы видели очередную лесбийскую пару,[br]держащуюся за руки. 0:09:09.480,0:09:13.616 И мы узнали, что в Азии[br]самый большой ЛГБТ-парад 0:09:13.640,0:09:18.016 проводится в нескольких кварталах[br]от дома моих бабушки и дедушки. 0:09:18.040,0:09:19.760 Если бы только мои родители знали! 0:09:21.387,0:09:24.816 ЛД: К тому времени как мы закончили[br]наше нетрадиционное путешествие, 0:09:24.840,0:09:26.056 (Смех) 0:09:26.080,0:09:27.776 мы прошли более 50 000 миль 0:09:27.800,0:09:30.456 и отсняли более 120 часов видеоматериала. 0:09:30.480,0:09:31.976 Мы посетили 15 стран 0:09:32.000,0:09:34.056 и опросили 50 Супергеев. 0:09:34.080,0:09:36.720 Оказалось, найти их совсем не трудно. 0:09:37.480,0:09:39.976 ДЧ: Да, трагедии до сих происходят 0:09:40.000,0:09:42.256 на этом тернистом пути к равенству. 0:09:42.280,0:09:47.080 И не будем забывать, что в 75 странах[br]гомосексуальность — это преступление. 0:09:47.880,0:09:51.336 Но существуют истории отваги и надежды 0:09:51.360,0:09:53.520 в каждом уголке мира. 0:09:54.600,0:09:57.696 В конечном итоге из путешествия[br]мы вынесли понимание, 0:09:57.720,0:10:01.440 что равенство — не западное изобретение. 0:10:02.840,0:10:07.136 ЛД: Одним из главных факторов[br]борьбы за равенство является массовость, 0:10:07.160,0:10:10.536 когда всё больше и больше людей[br]обретают себя 0:10:10.560,0:10:12.696 и используют любые[br]имеющиеся возможности, 0:10:12.720,0:10:14.936 чтобы изменить свою страну, 0:10:14.960,0:10:17.176 и всё больше и больше стран 0:10:17.200,0:10:20.176 занимают модели равноправия[br]друг у друга. 0:10:20.200,0:10:23.736 Когда Непал выступил против[br]дискриминации ЛГБТ, 0:10:23.760,0:10:25.536 Индия поднажала. 0:10:25.560,0:10:28.456 Когда Аргентина установила[br]брачное равенство, 0:10:28.480,0:10:30.696 Уругвай и Бразилия последовали за ней. 0:10:30.720,0:10:33.656 Когда Ирландия сказала «да» равенству, 0:10:33.680,0:10:37.736 (Аплодисменты) 0:10:37.760,0:10:39.696 мир приостановился и заметил. 0:10:39.720,0:10:42.376 Когда Верховный Суд США[br]делает на весь мир заявление, 0:10:42.400,0:10:43.856 которым мы все можем гордиться. 0:10:43.886,0:10:46.280 (Аплодисменты) 0:10:50.560,0:10:52.096 ДЧ: Просмотрев видеозаписи, 0:10:52.120,0:10:56.056 мы поняли, что смотрели историю любви. 0:10:56.080,0:10:58.856 Это была не та история любви,[br]которую от меня ожидали, 0:10:58.880,0:11:03.216 а история, насыщенная свободой,[br]приключениями и любовью 0:11:03.240,0:11:06.176 больше, чем я могла[br]когда-либо себе представить. 0:11:06.200,0:11:08.736 Через год после возвращения[br]из нашего путешествия 0:11:08.760,0:11:11.736 брачное равенство пришло и в Калифорнию. 0:11:11.760,0:11:15.520 И мы верим, что в конце концов[br]любовь победит. 0:11:18.560,0:11:21.416 (Видео) Властью, данной мне 0:11:21.440,0:11:24.016 штатом Калифорния 0:11:24.040,0:11:26.296 и Господом Всемогущим, 0:11:26.320,0:11:29.656 я объявляю вас супругами на всю жизнь. 0:11:29.680,0:11:30.896 Можете поцеловаться. 0:11:30.920,0:11:32.800 (Аплодисменты)