WEBVTT 00:00:00.410 --> 00:00:02.906 Jenni Chang: Când le-am spus părinților că sunt gay, 00:00:02.906 --> 00:00:05.056 primul lucru pe care mi l-au spus a fost: 00:00:05.080 --> 00:00:07.296 „Te ducem înapoi în Taiwan.” NOTE Paragraph 00:00:07.320 --> 00:00:09.000 (Râsete) NOTE Paragraph 00:00:10.000 --> 00:00:13.856 După părerea lor, America era de vină pentru orientarea mea sexuală. 00:00:13.880 --> 00:00:16.816 Occidentul mă otrăvise cu idei deviante 00:00:16.840 --> 00:00:19.816 și dacă părinții mei nu ar fi părăsit Taiwanul niciodată 00:00:19.840 --> 00:00:23.296 toate acestea nu s-ar fi întâmplat singurei lor fiice. 00:00:23.320 --> 00:00:26.416 Sincer, m-am întrebat dacă au dreptate. NOTE Paragraph 00:00:26.440 --> 00:00:28.496 Desigur, există homosexuali în Asia, 00:00:28.520 --> 00:00:31.736 la fel cum există homosexuali în toate părțile lumii. 00:00:31.760 --> 00:00:34.696 Dar este ideea de a trăi o „altă” viață: 00:00:34.720 --> 00:00:38.376 „Sunt homosexual, acesta este soțul meu și suntem mândri de viața noastră” 00:00:38.400 --> 00:00:42.040 e un fel de idee occidentală? NOTE Paragraph 00:00:43.160 --> 00:00:46.856 Dacă aș fi crescut în Taiwan sau în orice loc din afara Occidentului, 00:00:46.880 --> 00:00:51.936 aș fi găsit modele de oameni LGBT fericiți și înfloritori? NOTE Paragraph 00:00:51.960 --> 00:00:53.777 Lisa Dazols: Am avut noțiuni similare. 00:00:53.777 --> 00:00:55.886 Ca asistent social HIV în San Francisco, 00:00:55.906 --> 00:00:57.856 am cunoscut mulți imigranți homosexuali. 00:00:57.880 --> 00:01:01.056 Mi-au spus poveștile lor de persecuție în țările de origine, 00:01:01.080 --> 00:01:02.636 doar pentru că sunt homosexuali, 00:01:02.636 --> 00:01:05.056 și motivele pentru care au fugit în SUA. 00:01:05.080 --> 00:01:07.216 Am văzut cum asta i-a doborât. 00:01:07.216 --> 00:01:09.280 După ce am făcut 10 ani acest tip de muncă, 00:01:09.280 --> 00:01:11.736 aveam nevoie de povești mai bune pentru mine. 00:01:11.760 --> 00:01:13.916 Știam că lumea este departe de a fi perfectă, 00:01:13.916 --> 00:01:17.010 dar cu siguranță nu toate poveștile homosexualilor erau tragice. NOTE Paragraph 00:01:17.160 --> 00:01:20.776 JC: Deci, ca cuplu, aveam nevoie de povești pline de speranță. 00:01:20.800 --> 00:01:23.736 Așa că am pornit într-o călătorie prin lume 00:01:23.760 --> 00:01:27.616 să căutăm oamenii pe care i-am numit în cele din urmă „super-homosexuali.” NOTE Paragraph 00:01:27.640 --> 00:01:30.840 (Râsete) NOTE Paragraph 00:01:31.760 --> 00:01:34.216 Acestea ar fi persoanele LGBT 00:01:34.240 --> 00:01:37.576 care fac ceva extraordinar în lume. 00:01:37.600 --> 00:01:39.936 Sunt curajoși, rezistenți, 00:01:39.960 --> 00:01:42.896 și mai ales, mândri de cine sunt. 00:01:42.920 --> 00:01:46.216 Ei ar fi genul de persoană la care care aspir să devin. 00:01:46.240 --> 00:01:50.776 Planul nostru era să împărtășim lumii poveștile lor prin film. NOTE Paragraph 00:01:50.800 --> 00:01:52.496 LD: Însă exista o singură problemă. 00:01:52.496 --> 00:01:55.456 Aveam zero experiență în pe teren și în realizarea filmelor. NOTE Paragraph 00:01:55.480 --> 00:01:56.496 (Râsete) NOTE Paragraph 00:01:56.520 --> 00:01:58.830 Nici nu știam unde să găsim super-homosexuali, 00:01:58.830 --> 00:02:02.116 așa că a trebuit să avem încredere că vom descoperi totul pe parcurs. 00:02:02.116 --> 00:02:05.416 Așadar, am ales 15 țări din Asia, Africa și America de Sud, 00:02:05.440 --> 00:02:09.096 țări din afara Occidentului, care variau în privința drepturilor LGBT. 00:02:09.120 --> 00:02:10.446 Am cumpărat o cameră video, 00:02:10.446 --> 00:02:13.103 am comandat o carte despre cum se face un documentar... NOTE Paragraph 00:02:13.103 --> 00:02:14.216 (Râsete) NOTE Paragraph 00:02:14.240 --> 00:02:16.776 Puteți învăța multe în aceste zile, 00:02:16.800 --> 00:02:19.200 și am pornit într-o călătorie în jurul lumii. NOTE Paragraph 00:02:20.520 --> 00:02:24.256 JC: Una dintre primele țări în care am călătorit a fost Nepalul. 00:02:24.280 --> 00:02:27.776 În ciuda sărăciei răspândite, a unui război civil de aproape zece ani, 00:02:27.800 --> 00:02:30.896 și acum, recent, a unui cutremur devastator, 00:02:30.920 --> 00:02:34.936 Nepalul a făcut progrese semnificative în lupta pentru egalitate. 00:02:34.960 --> 00:02:40.016 Una dintre figurile cheie ale mișcării este Bhumika Shrestha. 00:02:40.040 --> 00:02:43.336 O femeie transsexuală frumoasă, vibrantă, 00:02:43.360 --> 00:02:46.536 Bhumika a trebuit să depășească exmatricularea din școală 00:02:46.560 --> 00:02:50.856 și încarcerarea, din cauza orientării sale sexuale. 00:02:50.880 --> 00:02:55.976 Dar, în 2007, Bhumika și organizația pentru drepturile LGBT din Nepal 00:02:56.000 --> 00:02:59.056 a solicitat cu succes Curții Supreme din Nepal 00:02:59.080 --> 00:03:01.776 protecția împotriva discriminării LGBT. NOTE Paragraph 00:03:01.800 --> 00:03:03.016 Iat-o pe Bhumika: NOTE Paragraph 00:03:03.040 --> 00:03:05.045 (Video) BS: Cu ce mă mândresc cel mai mult? 00:03:05.045 --> 00:03:06.470 Sunt o persoană transsexuală. 00:03:06.470 --> 00:03:08.096 Sunt foarte mândră de viața mea. 00:03:08.120 --> 00:03:11.856 Pe 21 decembrie 2007, 00:03:11.880 --> 00:03:15.536 instanța supremă a hotărât ca guvernul din Nepal 00:03:15.560 --> 00:03:18.080 să dea cărți de identitate transsexualilor 00:03:18.080 --> 00:03:20.716 și a aprobat căsătoria între persoanele de același sex. NOTE Paragraph 00:03:20.716 --> 00:03:23.576 LD: Pot aprecia încrederea lui Bhumika. 00:03:23.600 --> 00:03:26.496 Ceva atât de simplu precum utilizarea unei toalete publice 00:03:26.520 --> 00:03:29.146 poate fi o provocare uriașă atunci când nu vă încadrați 00:03:29.146 --> 00:03:32.136 în așteptările sexuale stricte ale oamenilor. 00:03:32.160 --> 00:03:33.730 Călătorind prin Asia, 00:03:33.730 --> 00:03:36.496 mai degrabă speriam femeile în toaletele publice. 00:03:36.496 --> 00:03:38.856 Nu erau obișnuite să vadă pe cineva ca mine. 00:03:38.880 --> 00:03:42.071 A trebuit să vin cu o strategie, pentru a putea face pipi în pace. NOTE Paragraph 00:03:42.095 --> 00:03:43.376 (Râsete) NOTE Paragraph 00:03:43.400 --> 00:03:45.265 Deci, când intram într-o toaletă, 00:03:45.265 --> 00:03:47.990 îmi ridicam pieptul pentru a-mi arăta părțile femeiești, 00:03:47.990 --> 00:03:50.346 și încercam să fiu cât mai puțin amenințătoare. 00:03:50.346 --> 00:03:52.326 Întinzându-mi mâinile și spunând: „Bună”, 00:03:52.326 --> 00:03:54.960 doar pentru ca oamenii să-mi audă vocea feminină. 00:03:55.530 --> 00:03:58.586 Toate acestea devin destul de epuizante, dar asta sunt eu. 00:03:58.586 --> 00:04:00.360 Nu pot fi altceva. NOTE Paragraph 00:04:01.480 --> 00:04:04.536 JC: După Nepal, am călătorit în India. 00:04:04.560 --> 00:04:08.096 Pe de o parte, India este o societate hindusă, 00:04:08.120 --> 00:04:11.016 fără o tradiție homofobă. 00:04:11.040 --> 00:04:15.296 Pe de altă parte, este și o societate cu un sistem profund patriarhal, 00:04:15.320 --> 00:04:19.456 care respinge orice lucru care amenință ordinea bărbat-femeie. 00:04:19.480 --> 00:04:21.096 Când am vorbit cu activiști, 00:04:21.120 --> 00:04:26.256 ne-au spus că împuternicirea începe prin asigurarea egalității sexuale, 00:04:26.280 --> 00:04:29.336 acolo unde statutul femeii este stabilit în societate. 00:04:29.360 --> 00:04:34.416 Și în acest fel, statutul celor LGBT poate fi și el afirmat. NOTE Paragraph 00:04:34.440 --> 00:04:36.896 LD: Acolo l-am întâlnit pe prințul Manvendra. 00:04:36.920 --> 00:04:40.616 El este primul prinț homosexual public afirmat din lume. 00:04:40.640 --> 00:04:43.176 Prințul Manvendra a fost la „Oprah Winfrey Show,” 00:04:43.200 --> 00:04:44.456 foarte internațional. 00:04:44.480 --> 00:04:45.736 Părinții lui l-au respins 00:04:45.760 --> 00:04:49.016 și l-au acuzat că aduce o mare rușine familiei regale. 00:04:49.040 --> 00:04:50.656 Am stat cu prințul Manvendra 00:04:50.680 --> 00:04:54.536 și am vorbit cu el despre motivul pentru care a decis să iasă în public. NOTE Paragraph 00:04:54.560 --> 00:04:55.290 Iată-l aici: NOTE Paragraph 00:04:55.290 --> 00:04:58.106 (Video) Prințul Manvendra: Am simțit că este foarte necesar 00:04:58.106 --> 00:05:02.536 pentru a rupe această stigmatizare și discriminare ce există în societate. 00:05:02.560 --> 00:05:07.696 Asta m-a instigat să ies în public și să vorbesc despre mine. 00:05:07.720 --> 00:05:11.176 Fie că suntem homosexuali, lesbiene, transsexuali, bisexuali 00:05:11.200 --> 00:05:13.536 sau din orice minoritate sexuală provenim, 00:05:13.560 --> 00:05:17.290 cu toții trebuie să ne unim și să luptăm pentru drepturile noastre. 00:05:17.290 --> 00:05:20.576 Drepturile homosexualilor nu pot fi câștigate în sălile de judecată, 00:05:20.600 --> 00:05:23.000 ci în inimile și în mințile oamenilor. NOTE Paragraph 00:05:23.920 --> 00:05:25.656 JC: În timp ce eram la coafor, 00:05:25.680 --> 00:05:27.936 femeia care îmi tundea părul m-a întrebat: 00:05:27.960 --> 00:05:29.776 „Ai un soț?” 00:05:29.800 --> 00:05:31.796 Aceasta e o întrebare dificilă 00:05:31.796 --> 00:05:35.176 care mi-a fost adresată de mulți localnici în timpul călătoriei. 00:05:35.200 --> 00:05:38.896 Când i-am explicat că sunt cu o femeie în locul unui bărbat, 00:05:38.920 --> 00:05:40.256 ea a fost neîncrezătoare, 00:05:40.280 --> 00:05:43.656 și mi-a pus o mulțime de întrebări despre reacțiile părinților mei 00:05:43.680 --> 00:05:47.200 și dacă eram tristă că nu voi mai fi niciodată capabilă să am copii. 00:05:48.040 --> 00:05:51.056 I-am spus că nu există limite în viața mea 00:05:51.080 --> 00:05:54.120 și că Lisa și cu mine intenționăm să avem o familie într-o zi. 00:05:55.040 --> 00:05:57.416 Femeia asta era gata să mă catalogheze 00:05:57.440 --> 00:05:59.790 ca pe o altă occidentală nebună. 00:06:00.220 --> 00:06:02.296 Nu-și putea imagina că un astfel de fenomen 00:06:02.320 --> 00:06:04.190 s-ar putea întâmpla în propria ei țară. 00:06:04.190 --> 00:06:07.050 Asta până când i-am arătat fotografiile super-homosexualilor 00:06:07.050 --> 00:06:08.894 pe care i-am intervievat în India. 00:06:09.520 --> 00:06:12.086 Ea l-a recunoscut pe prințul Manvendra de la televizor 00:06:12.086 --> 00:06:14.279 și în curând aveam un public din alte coafeze 00:06:14.279 --> 00:06:15.658 interesate să mă întâlnească. NOTE Paragraph 00:06:15.658 --> 00:06:17.376 (Râsete) NOTE Paragraph 00:06:17.400 --> 00:06:19.696 Și în acea după-amiaza obișnuită, 00:06:19.720 --> 00:06:22.656 am avut șansa să prezint unui întreg salon de înfrumusețare 00:06:22.680 --> 00:06:26.360 schimbările sociale care se întâmplau în propria lor țară. NOTE Paragraph 00:06:27.520 --> 00:06:30.136 LD: Din India am călătorit în Africa de Est, 00:06:30.160 --> 00:06:34.136 o regiune cunoscută pentru intoleranța față de persoanele LGBT. 00:06:34.160 --> 00:06:37.656 În Kenya, 89 la sută dintre persoanele care pleacă din familiile lor 00:06:37.680 --> 00:06:38.976 sunt renegate. 00:06:39.000 --> 00:06:42.696 Actele homosexuale sunt incriminate și pot duce la încarcerare. 00:06:42.720 --> 00:06:46.260 În Kenya, l-am întâlnit pe convingătorul David Kuria. 00:06:46.260 --> 00:06:49.326 David avea misiunea uriașă de a munci pentru săraci 00:06:49.326 --> 00:06:51.266 și de a-și îmbunătăți propriul guvern. 00:06:51.266 --> 00:06:53.256 Așa că a decis să candideze pentru senat. 00:06:53.280 --> 00:06:57.936 El a devenit primul candidat politic homosexual din Kenya. 00:06:57.960 --> 00:07:02.480 David a vrut să-și conducă campania fără a nega cine era cu adevărat. 00:07:02.480 --> 00:07:04.446 Dar eram îngrijorați pentru siguranța lui 00:07:04.456 --> 00:07:07.106 pentru că a început să primească amenințări cu moartea. NOTE Paragraph 00:07:07.106 --> 00:07:09.646 (Video) David Kuria: Atunci, m-am speriat foarte tare 00:07:09.646 --> 00:07:13.016 pentru că de fapt cereau să fiu omorât. 00:07:13.040 --> 00:07:15.856 Și, da, 00:07:15.880 --> 00:07:18.136 există unii oameni care o fac 00:07:18.160 --> 00:07:20.827 și simt că își îndeplinesc o obligație religioasă. NOTE Paragraph 00:07:21.800 --> 00:07:24.376 JC: David nu s-a rușinat de identitatea sa. 00:07:24.400 --> 00:07:26.256 Chiar și în fața amenințărilor, 00:07:26.280 --> 00:07:27.940 a rămas autentic. NOTE Paragraph 00:07:28.880 --> 00:07:32.096 LD: La capătul opus al spectrului se află Argentina. 00:07:32.120 --> 00:07:36.416 Argentina este țara în care 92% din populație este catolică. 00:07:36.440 --> 00:07:40.136 Totuși, Argentina are legi LGBT care sunt mai progresive 00:07:40.160 --> 00:07:42.496 decât aici, în SUA. 00:07:42.520 --> 00:07:46.936 În 2010, Argentina a devenit prima țară din America Latină 00:07:46.960 --> 00:07:50.060 și a 10-a din lume care a adoptat egalitatea căsătoriei. NOTE Paragraph 00:07:50.440 --> 00:07:52.656 Acolo am cunoscut-o pe María Rachid. 00:07:52.680 --> 00:07:55.296 María a fost forța motrice din spatele acelei mișcări. NOTE Paragraph 00:07:55.320 --> 00:07:58.046 María Rachid (spaniolă): Întotdeauna spun că în realitate, 00:07:58.046 --> 00:07:59.586 efectele egalității în căsătorie 00:07:59.586 --> 00:08:01.886 nu sunt doar pentru cuplurile care se căsătoresc. 00:08:01.886 --> 00:08:05.256 Sunt pentru mulți oameni care, chiar dacă nu se vor căsători vreodată, 00:08:05.280 --> 00:08:07.616 vor fi percepuți diferit de colegii lor, 00:08:07.640 --> 00:08:10.696 de familiile și vecinii lor, 00:08:10.720 --> 00:08:15.176 din mesajul statului național asupra egalității. 00:08:15.200 --> 00:08:17.056 Mă simt foarte mândră de Argentina 00:08:17.080 --> 00:08:21.096 pentru că astăzi Argentina este un model de egalitate. 00:08:21.120 --> 00:08:22.696 Și sper că în curând 00:08:22.720 --> 00:08:27.656 întreaga lume va avea aceleași drepturi. NOTE Paragraph 00:08:27.680 --> 00:08:30.416 JC: Când am vizitat ținuturile mele strămoșești, 00:08:30.440 --> 00:08:33.496 mi-aș fi dorit să le arăt părinților mei ce am găsit acolo. 00:08:33.520 --> 00:08:35.456 Pentru că iată pe cine am întâlnit: NOTE Paragraph 00:08:35.480 --> 00:08:40.616 (Video) Unu, doi, trei. Bine ați venit în Shanghai! NOTE Paragraph 00:08:40.640 --> 00:08:43.080 (Râsete) (Aplauze) NOTE Paragraph 00:08:46.440 --> 00:08:52.016 O întreagă comunitate LGBT de chinezi tineri, frumoși. 00:08:52.040 --> 00:08:53.536 Sigur că au avut luptele lor. 00:08:53.560 --> 00:08:55.816 Dar le-au încheiat. 00:08:55.840 --> 00:08:59.896 În Shanghai am avut șansa să vorbesc cu un grup local de lesbiene 00:08:59.920 --> 00:09:03.576 și să le spun povestea noastră în mandarina mea stâlcită. 00:09:03.600 --> 00:09:06.256 În Taipei, de fiecare dată când urcam în metrou, 00:09:06.280 --> 00:09:09.456 vedeam încă un cuplu de lesbiene ținându-se de mână. 00:09:09.480 --> 00:09:13.616 Și am aflat că cel mai mare eveniment LGBT din Asia 00:09:13.640 --> 00:09:18.016 se întâmplă la doar câteva blocuri de locul în care locuiesc bunicii mei. 00:09:18.040 --> 00:09:19.980 Dacă părinții mei ar fi știut... NOTE Paragraph 00:09:21.387 --> 00:09:24.816 LD: Până când am terminat călătoria nu-tocmai-normală în jurul lumii... NOTE Paragraph 00:09:24.840 --> 00:09:26.056 (Râsete) NOTE Paragraph 00:09:26.080 --> 00:09:27.776 am parcurs 80.000 de kilometri 00:09:27.800 --> 00:09:30.456 și am înregistrat 120 de ore de filmare video. 00:09:30.480 --> 00:09:31.976 Am călătorit în 15 țări 00:09:32.000 --> 00:09:34.056 și am intervievat 50 de super-homosexuali. 00:09:34.080 --> 00:09:36.720 Se pare că nu a fost deloc greu să-i găsim. NOTE Paragraph 00:09:37.480 --> 00:09:39.976 JC: Da, există încă tragedii care se întâmplă 00:09:40.000 --> 00:09:42.256 pe drumul greoi către egalitate. 00:09:42.280 --> 00:09:47.080 Să nu uităm că în prezent 75 de țări incriminează homosexualitatea. 00:09:47.880 --> 00:09:51.336 Există însă și povești de speranță și curaj 00:09:51.360 --> 00:09:53.520 în fiecare colț al lumii. 00:09:54.600 --> 00:09:57.696 Ceea ce am înțeles în cele din urmă din călătoria noastră 00:09:57.720 --> 00:10:01.440 este că egalitatea nu e o invenție occidentală. NOTE Paragraph 00:10:02.840 --> 00:10:07.136 LD: Unul dintre factorii cheie în această mișcare a egalității este impulsul, 00:10:07.160 --> 00:10:10.896 impulsul prin care tot mai mulți oameni își îmbrățișează pe deplin identitatea, 00:10:10.896 --> 00:10:12.696 și folosesc orice oportunități 00:10:12.720 --> 00:10:14.936 ca să-și schimbe partea lor de lume, 00:10:14.960 --> 00:10:17.176 și impulsul ca tot mai multe țări 00:10:17.200 --> 00:10:20.176 să găsească modele de egalitate între ele. 00:10:20.200 --> 00:10:23.736 Când Nepalul a fost protejat împotriva discriminării LGBT, 00:10:23.760 --> 00:10:25.536 India a forțat și mai mult. 00:10:25.560 --> 00:10:28.456 Când Argentina a îmbrățișat egalitatea căsătoriei, 00:10:28.480 --> 00:10:30.696 Uruguay și Brazilia au urmat-o. 00:10:30.720 --> 00:10:33.656 Când Irlanda a spus da pentru egalitate... NOTE Paragraph 00:10:33.680 --> 00:10:37.736 (Aplauze) NOTE Paragraph 00:10:37.760 --> 00:10:39.696 lumea a încetat să mai observe. 00:10:39.720 --> 00:10:42.376 Când Curtea Supremă a SUA face o declarație lumii 00:10:42.400 --> 00:10:44.060 de care putem fi cu toții mândri. NOTE Paragraph 00:10:44.060 --> 00:10:46.280 (Aplauze) NOTE Paragraph 00:10:50.500 --> 00:10:52.096 JC: Când am analizat materialele, 00:10:52.120 --> 00:10:56.056 ne-am dat seama că urmăream o poveste de dragoste. 00:10:56.080 --> 00:10:58.856 Nu a fost povestea de dragoste așteptată de mine, 00:10:58.880 --> 00:11:03.216 ci a fost una cu mai multă libertate, aventură și dragoste 00:11:03.240 --> 00:11:06.176 decât mi-aș fi putut imagina vreodată. 00:11:06.200 --> 00:11:08.816 La un an după ce ne-am întors din călătoria noastră, 00:11:08.816 --> 00:11:11.736 egalitatea căsătoriei a ajuns și în California. 00:11:11.760 --> 00:11:15.520 Și până la urmă, credem noi, iubirea va câștiga. NOTE Paragraph 00:11:18.560 --> 00:11:21.416 (Video) Prin puterea care îmi este atribuită, 00:11:21.440 --> 00:11:24.016 de statul California 00:11:24.040 --> 00:11:26.296 și de Dumnezeu Atotputernic, 00:11:26.320 --> 00:11:29.656 vă declar soți pe viață. 00:11:29.680 --> 00:11:30.896 Vă puteți săruta. NOTE Paragraph 00:11:30.920 --> 00:11:36.390 (Aplauze)