WEBVTT 00:00:00.660 --> 00:00:03.328 Jenni Chang: Quando eu disse aos meus pais que era "gay" 00:00:03.328 --> 00:00:05.510 a primeira coisa que eles disseram foi: 00:00:05.510 --> 00:00:07.832 "Vamos levar-te para Taiwan". NOTE Paragraph 00:00:07.832 --> 00:00:09.790 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:10.454 --> 00:00:14.460 Na cabeça deles, a América era a culpada da minha orientação sexual. 00:00:14.460 --> 00:00:17.152 O Ocidente tinha-me corrompido com ideias divergentes 00:00:17.152 --> 00:00:19.816 e, se os meus pais não tivessem saído de Taiwan, 00:00:19.840 --> 00:00:22.614 isso nunca teria acontecido com a sua única filha. 00:00:23.320 --> 00:00:26.416 Na verdade, fiquei a pensar se eles não teriam razão. NOTE Paragraph 00:00:26.621 --> 00:00:28.768 Claro que há "gays" na Ásia, 00:00:28.768 --> 00:00:31.736 tal como há "gays" pelo mundo inteiro. 00:00:31.760 --> 00:00:34.868 Mas será que a ideia de viver uma vida exposta, 00:00:34.868 --> 00:00:38.639 de "Sou 'gay', esta é a minha mulher, temos orgulho em vivermos juntas", 00:00:38.639 --> 00:00:42.303 é uma ideia apenas ocidental? NOTE Paragraph 00:00:43.160 --> 00:00:47.219 Se eu tivesse crescido em Taiwan, ou em qualquer local que não o Ocidente. 00:00:47.219 --> 00:00:51.299 teria encontrado modelos de pessoas LGBT felizes, dinâmicas? NOTE Paragraph 00:00:51.741 --> 00:00:53.808 Lisa Dazols: Eu também tinha essas ideias. 00:00:53.808 --> 00:00:56.256 Enquanto assistente social de IHV, em São Francisco, 00:00:56.256 --> 00:00:58.083 conheci muitos emigrantes "gays". 00:00:58.083 --> 00:01:01.274 Contavam-me as histórias de perseguição nos seus países de origem, 00:01:01.274 --> 00:01:02.948 só por serem "gays", 00:01:02.948 --> 00:01:05.310 e as razões por que tinham fugido para os EUA. 00:01:05.310 --> 00:01:07.452 Eu vi como isso os tinha deitado abaixo. 00:01:07.452 --> 00:01:09.592 Ao fim de 10 anos a fazer este trabalho, 00:01:09.592 --> 00:01:12.108 precisava duma história melhor para mim mesma. 00:01:12.108 --> 00:01:14.203 Eu sabia que o mundo era tudo menos perfeito, 00:01:14.203 --> 00:01:17.365 mas de certeza que nem todos os "gays" tinham uma história trágica. NOTE Paragraph 00:01:17.365 --> 00:01:21.121 JC: Como casal, ambas tínhamos necessidade de encontrar histórias de esperança. 00:01:21.121 --> 00:01:23.936 Por isso, decidimos viajar pelo mundo 00:01:23.936 --> 00:01:27.616 e procurar as pessoas a que demos o nome de "Supergays". NOTE Paragraph 00:01:27.903 --> 00:01:30.840 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:31.760 --> 00:01:34.534 Seriam os indivíduos LGBT 00:01:34.534 --> 00:01:37.776 que estivessem a fazer qualquer coisa extraordinária no mundo. 00:01:37.776 --> 00:01:40.450 Seriam corajosos, resistentes, 00:01:40.450 --> 00:01:43.168 e, sobretudo, orgulhosos de quem eram. 00:01:43.168 --> 00:01:45.806 Seriam o tipo de pessoa que eu desejaria ser. 00:01:46.312 --> 00:01:50.566 O nosso plano era partilhar essas histórias com o mundo, através dum filme. NOTE Paragraph 00:01:50.800 --> 00:01:52.739 LD: Só havia um problema. 00:01:52.739 --> 00:01:55.828 Tínhamos experiência zero de jornalistas e de cineastas. NOTE Paragraph 00:01:55.828 --> 00:01:56.868 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:56.868 --> 00:01:59.219 Nem sequer sabíamos onde encontrar os "Supergays". 00:01:59.219 --> 00:02:02.448 Por isso, confiámos em que havíamos de o descobrir durante a viagem. 00:02:02.448 --> 00:02:05.706 Escolhemos 15 países na Ásia, em África e na América do Sul, 00:02:05.706 --> 00:02:09.096 países fora do Ocidente, com diversos tipos de direitos de LGTB. 00:02:09.220 --> 00:02:10.830 Comprámos uma câmara de vídeo, 00:02:10.830 --> 00:02:13.379 encomendámos um livro sobre como fazer um documentário NOTE Paragraph 00:02:13.379 --> 00:02:14.388 (Risos) NOTE Paragraph 00:02:14.388 --> 00:02:16.776 — hoje em dia podemos aprender muitas coisas — 00:02:16.800 --> 00:02:19.754 e partimos para uma viagem à volta do mundo. NOTE Paragraph 00:02:20.520 --> 00:02:23.965 JC: Um dos primeiros países a que fomos, foi o Nepal. 00:02:24.361 --> 00:02:27.876 Apesar da pobreza generalizada, duma guerra civil de décadas. 00:02:27.876 --> 00:02:31.410 e da devastação do recente terramoto, 00:02:31.410 --> 00:02:35.117 o Nepal tem dado passos significativos na luta pela igualdade. 00:02:35.117 --> 00:02:40.170 Uma das figuras principais no movimento é Bhumika Shrestha. 00:02:40.170 --> 00:02:43.517 Uma mulher transsexual, belíssima, vibrante, 00:02:43.517 --> 00:02:46.726 Bhumika teve que ultrapassar ser expulsa da escola, 00:02:46.726 --> 00:02:50.474 e ser encarcerada por causa da sua apresentação sexual. 00:02:50.880 --> 00:02:56.494 Mas em 2007, Bhumika e a organização dos direitos LGBT do Nepal 00:02:56.494 --> 00:02:59.619 apresentaram, com êxito, uma petição ao Supremo Tribunal do Nepal 00:02:59.619 --> 00:03:02.300 para proteção contra a discriminação LGBT. NOTE Paragraph 00:03:02.300 --> 00:03:03.288 Esta é Bhumika. NOTE Paragraph 00:03:03.288 --> 00:03:05.176 Bhumika: De que é que mais me orgulho? 00:03:05.176 --> 00:03:06.559 Sou transsexual. 00:03:06.559 --> 00:03:08.232 Orgulho-me da minha vida. 00:03:08.232 --> 00:03:12.370 Em 21 de dezembro de 2007, 00:03:12.370 --> 00:03:15.469 o Supremo Tribunal decretou 00:03:15.469 --> 00:03:18.777 que o governo do Nepal desse bilhetes de identidade aos transsexuais 00:03:18.777 --> 00:03:20.665 e aos casamentos unissexuais. NOTE Paragraph 00:03:20.798 --> 00:03:23.648 LD: Admiro a confiança de Bhumika no dia-a-dia. 00:03:23.648 --> 00:03:26.623 Uma coisa tão simples como frequentar um restaurante 00:03:26.623 --> 00:03:29.283 pode ser um enorme problema quando não nos encaixamos 00:03:29.283 --> 00:03:32.136 nas expetativas das pessoas quanto aos sexos tradicionais. 00:03:32.160 --> 00:03:34.056 Ao atravessar a Ásia, 00:03:34.056 --> 00:03:36.616 eu assustava as mulheres nos lavabos públicos. 00:03:36.616 --> 00:03:39.056 Não estavam habituadas a ver uma pessoa como eu. 00:03:39.056 --> 00:03:42.189 Tive que inventar uma estratégia para poder urinar em paz. NOTE Paragraph 00:03:42.189 --> 00:03:43.612 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:43.612 --> 00:03:45.505 Sempre que entrava numa casa de banho, 00:03:45.505 --> 00:03:48.186 espetava o peito, para mostrar as minhas partes femininas 00:03:48.186 --> 00:03:50.437 e tentava ser o menos ameaçadora possível. 00:03:50.437 --> 00:03:52.728 Mostrava as mãos e dizia: "Olá" 00:03:52.728 --> 00:03:55.423 só para que as pessoas ouvissem a minha voz feminina. 00:03:55.816 --> 00:03:58.754 Tudo isto é bastante cansativo é é assim que eu sou. 00:03:58.754 --> 00:04:00.687 Não posso ser de outro modo. NOTE Paragraph 00:04:01.480 --> 00:04:04.681 JC: Depois do Nepal, fomos para a Índia. 00:04:04.681 --> 00:04:08.268 Por um lado, a Índia é uma sociedade hindu, 00:04:08.268 --> 00:04:11.016 sem tradição de homofobia. 00:04:11.040 --> 00:04:15.432 Por outro lado, também é uma sociedade com um enraizado sistema patriarcal 00:04:15.432 --> 00:04:18.946 que rejeita tudo o que ameace a ordem masculina-feminina. 00:04:19.643 --> 00:04:21.514 Quando falámos com ativistas, 00:04:21.514 --> 00:04:26.446 disseram-nos que a emancipação começa garantindo a devida igualdade dos sexos, 00:04:26.446 --> 00:04:29.690 em que o estatuto das mulheres seja reconhecido pela sociedade. 00:04:29.690 --> 00:04:34.334 Só desse modo, poderá ser afirmado também o estatuto dos LGBT. NOTE Paragraph 00:04:34.440 --> 00:04:37.590 LD: Encontrámos lá o Príncipe Manvendra. 00:04:37.590 --> 00:04:40.467 É o primeiro príncipe do mundo que se afirma como "gay". 00:04:40.467 --> 00:04:43.366 O Príncipe Manvendra apareceu no programa da Oprah Winfrey, 00:04:43.366 --> 00:04:44.846 muito internacional. 00:04:44.846 --> 00:04:46.245 Os pais dele repudiaram-no 00:04:46.245 --> 00:04:49.179 e acusaram-no de ter lançado a vergonha sobre a família real. 00:04:49.179 --> 00:04:50.874 Reunimos com o Príncipe Manvendra 00:04:50.874 --> 00:04:54.536 e perguntámos-lhe porque é que ele tinha decidido expor-se publicamente. NOTE Paragraph 00:04:54.560 --> 00:04:55.776 Vamos ver: NOTE Paragraph 00:04:55.800 --> 00:04:58.436 Príncipe Manvendra: Senti que era muito necessário 00:04:58.436 --> 00:05:02.536 quebrar este estigma e esta discriminação que existe na nossa sociedade. 00:05:02.750 --> 00:05:07.696 Isso impeliu-me a assumir-me abertamente e a falar de mim mesmo. 00:05:07.965 --> 00:05:11.412 Quer sejamos "gays", lésbicas, transsexuais, bissexuais, 00:05:11.412 --> 00:05:14.163 qualquer que seja a minoria sexual a que pertencemos, 00:05:14.163 --> 00:05:17.534 temos que nos unir e lutar pelos nossos direitos. 00:05:17.721 --> 00:05:20.876 Os direitos dos "gays" não podem ser conquistados nos tribunais. 00:05:20.876 --> 00:05:23.409 mas nos corações e nas cabeças das pessoas. NOTE Paragraph 00:05:23.920 --> 00:05:25.837 JC: Quando fui cortar o cabelo, 00:05:25.837 --> 00:05:28.172 a mulher que me cortou o cabelo perguntou-me: 00:05:28.172 --> 00:05:29.957 "Tem marido?" 00:05:29.957 --> 00:05:31.803 Esta pergunta era uma pergunta temível 00:05:31.803 --> 00:05:34.957 que os locais me faziam com frequência quando viajámos. 00:05:35.309 --> 00:05:38.896 Quando lhe expliquei que vivia com uma mulher em vez de um homem, 00:05:38.920 --> 00:05:40.628 ela olhou para mim incrédula, 00:05:40.628 --> 00:05:43.810 e fez-me imensas perguntas sobre as reações dos meus pais 00:05:43.810 --> 00:05:47.200 e se eu não tinha pena de não poder vir a ter filhos. 00:05:48.176 --> 00:05:51.174 Disse-lhe que não há limites na minha vida 00:05:51.174 --> 00:05:54.420 e que a Lisa e eu temos planos para um dia ter uma família. 00:05:55.040 --> 00:05:57.634 Aquela mulher estava prestes a classificar-me 00:05:57.634 --> 00:05:59.943 como mais uma ocidental maluca. 00:06:00.280 --> 00:06:02.405 Não podia imaginar que um tal fenómeno 00:06:02.414 --> 00:06:04.490 pudesse ocorrer no seu país. 00:06:04.490 --> 00:06:07.207 Ou seja, até eu lhe mostrar as fotos das "Supergays" 00:06:07.207 --> 00:06:09.229 que entrevistámos na Índia. 00:06:09.600 --> 00:06:11.697 Reconheceu o Príncipe Manvendra da televisão 00:06:11.697 --> 00:06:14.379 e, em breve, eu tinha um público de outras cabeleireiras 00:06:14.379 --> 00:06:16.300 interessadas em conhecer-me. NOTE Paragraph 00:06:16.300 --> 00:06:17.521 (Risos) NOTE Paragraph 00:06:17.527 --> 00:06:19.720 Naquela tarde extraordinária, 00:06:19.720 --> 00:06:22.837 tive a possibilidade de apresentar a todo um salão de beleza, 00:06:22.837 --> 00:06:26.560 as mudanças sociais que estavam a acontecer no país delas. NOTE Paragraph 00:06:27.520 --> 00:06:30.272 LD: Da Índia, viajámos para a África Oriental, 00:06:30.272 --> 00:06:33.681 uma região conhecida pela intolerância para com as pessoas LGBT. 00:06:34.341 --> 00:06:37.656 No Quénia, 89% das pessoas que se assumem 00:06:37.680 --> 00:06:39.285 são repudiadas pelas famílias. 00:06:39.285 --> 00:06:42.523 Os atos homossexuais são um crime e podem levar à cadeia. 00:06:42.865 --> 00:06:46.660 No Quénia, conhecemos o insinuante David Kuria. 00:06:46.209 --> 00:06:49.336 David tinha uma enorme missão de querer trabalhar para os pobres 00:06:49.360 --> 00:06:51.296 e melhorar o seu governo. 00:06:51.296 --> 00:06:53.474 Portanto, decidiu candidatar-se ao Senado. 00:06:53.474 --> 00:06:57.581 Foi o primeiro candidato político do Quénia abertamente "gay". 00:06:58.132 --> 00:07:02.325 David quis fazer a sua campanha sem negar a realidade de quem era. 00:07:02.530 --> 00:07:04.596 Mas ficámos preocupadas com a sua segurança 00:07:04.596 --> 00:07:06.966 porque ele começou a receber ameaças de morte. NOTE Paragraph 00:07:06.966 --> 00:07:09.216 David Kuria: Nessa altura, fiquei assustado 00:07:09.240 --> 00:07:13.016 porque estavam a pedir para eu ser assassinado. 00:07:13.112 --> 00:07:15.856 E, claro, 00:07:15.880 --> 00:07:18.417 há pessoas por aí, que fazem isso 00:07:18.417 --> 00:07:21.408 e sentem que estão a cumprir uma obrigação religiosa. NOTE Paragraph 00:07:21.800 --> 00:07:24.376 JC: David não tinha vergonha de quem era. 00:07:24.400 --> 00:07:26.256 Mesmo perante as ameaças, 00:07:26.280 --> 00:07:28.080 manteve-se autêntico. NOTE Paragraph 00:07:28.880 --> 00:07:32.096 LD: Na ponta oposta do espetro, fica a Argentina. 00:07:32.201 --> 00:07:36.697 A Argentina é um país em que 92% da população se identifica como católica. 00:07:36.697 --> 00:07:40.308 Mas a Argentina tem leis LGBT que ainda são mais progressistas 00:07:40.308 --> 00:07:42.532 do que aqui nos EUA. 00:07:42.768 --> 00:07:46.936 Em 2010, a Argentina foi o primeiro país da América Latina 00:07:46.960 --> 00:07:50.720 e o 10.º pais do mundo a adotar a igualdade de casamento. NOTE Paragraph 00:07:50.440 --> 00:07:52.701 Ali, conhecemos Maria Rachid. 00:07:52.701 --> 00:07:55.414 Maria era uma força motora por detrás do movimento. NOTE Paragraph 00:07:55.414 --> 00:07:56.770 Maria Rachid (em espanhol): 00:07:56.770 --> 00:07:59.352 Sempre disse que os efeitos da igualdade de casamento 00:07:59.352 --> 00:08:01.460 não são apenas para os casais que se casam. 00:08:01.460 --> 00:08:04.298 São para muita gente que, apesar de nunca se virem a casar, 00:08:04.298 --> 00:08:07.616 serão encaradas de modo diferente pelos seus colegas de trabalho, 00:08:07.640 --> 00:08:10.696 pela família e pelos vizinhos, 00:08:10.720 --> 00:08:14.521 perante a mensagem de igualdade dos estados nacionais. 00:08:14.700 --> 00:08:17.156 Tenho muito orgulho na Argentina 00:08:17.156 --> 00:08:21.096 porque a Argentina hoje é um modelo de igualdade. 00:08:21.120 --> 00:08:22.923 Esperemos que, em breve, 00:08:22.923 --> 00:08:27.656 o mundo inteiro venha a ter os mesmos direitos. NOTE Paragraph 00:08:27.680 --> 00:08:30.634 JC: Quando visitámos a minha terra ancestral, 00:08:30.634 --> 00:08:33.496 gostava de ter mostrado aos meus pais o que ali encontrámos. 00:08:33.496 --> 00:08:35.659 Porque foi isto que encontrámos: NOTE Paragraph 00:08:36.383 --> 00:08:40.616 Um, dois, três. "Gays! Bem-vindos a Xangai! NOTE Paragraph 00:08:40.812 --> 00:08:43.080 (Risos) NOTE Paragraph 00:08:46.658 --> 00:08:52.016 Toda uma comunidade de jovens chineses, lindos, LGBT. 00:08:52.040 --> 00:08:53.854 Claro que tiveram as suas lutas. 00:08:53.854 --> 00:08:55.961 Mas lutaram de peito aberto. 00:08:55.961 --> 00:08:59.996 Em Xangai, tive a possibilidade de falar com um grupo local de lésbicas 00:08:59.996 --> 00:09:03.576 e de lhes contar a nossa história no meu chinês mandarim desajeitado. 00:09:03.863 --> 00:09:06.510 Em Taipei, sempre que andávamos de metro, 00:09:06.510 --> 00:09:09.765 víamos outro casal de lésbicas de mãos dadas. 00:09:09.765 --> 00:09:13.852 E disseram-nos que o evento de maior orgulho para os LGBT da Ásia, 00:09:13.852 --> 00:09:17.525 ocorre a poucos quarteirões de distância de onde vivem os meus avós. 00:09:18.040 --> 00:09:20.187 Se os meus pais soubessem... NOTE Paragraph 00:09:21.387 --> 00:09:24.816 LD: Quando acabámos a nossa viagem pouco formal à volta do mundo... NOTE Paragraph 00:09:24.840 --> 00:09:26.056 (Risos) NOTE Paragraph 00:09:26.080 --> 00:09:28.660 ... tínhamos viajado 80 000 km 00:09:28.660 --> 00:09:30.456 e gravado 120 horas de vídeo. 00:09:30.480 --> 00:09:32.157 Visitámos 15 países 00:09:32.157 --> 00:09:34.292 e entrevistámos 50 "Supergays". 00:09:34.292 --> 00:09:37.470 Acontece que não foi difícil encontrá-los. NOTE Paragraph 00:09:37.480 --> 00:09:39.539 JC: Sim, ainda há tragédias 00:09:39.539 --> 00:09:42.474 que acontecem na estrada acidentada para a igualdade. 00:09:42.474 --> 00:09:47.316 Não nos esqueçamos de que 75 países ainda hoje criminalizam a homossexualidade. 00:09:47.880 --> 00:09:51.517 Mas também há histórias de esperança e coragem 00:09:51.517 --> 00:09:54.290 em qualquer canto do mundo. 00:09:54.600 --> 00:09:57.696 O que concluímos, por fim, da nossa viagem, 00:09:57.720 --> 00:10:01.758 é que a igualdade não é uma invenção do Ocidente. NOTE Paragraph 00:10:02.840 --> 00:10:06.196 LD: Um dos fatores principais neste movimento pela igualdade, 00:10:06.196 --> 00:10:09.460 é a dinâmica, uma dinâmica à medida que há cada vez mais pessoas 00:10:09.460 --> 00:10:10.932 que reconhecem quem são 00:10:10.932 --> 00:10:12.938 e que usam todas as oportunidades que têm 00:10:12.938 --> 00:10:14.972 para mudar a sua parte do mundo. 00:10:15.214 --> 00:10:17.439 Uma dinâmica em que cada vez mais países 00:10:17.439 --> 00:10:20.457 encontram modelos de igualdade uns nos outros. 00:10:20.457 --> 00:10:23.845 Quando o Nepal legislou contra a descriminação dos LGTN, 00:10:23.845 --> 00:10:25.672 a Índia fez mais força. 00:10:25.672 --> 00:10:28.619 Quando a Argentina adotou a igualdade de casamento, 00:10:28.619 --> 00:10:30.950 o Uruguai e o Brasil seguiram-na. 00:10:30.950 --> 00:10:33.765 Quando a Irlanda disse sim à igualdade... NOTE Paragraph 00:10:34.700 --> 00:10:37.363 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:10:37.760 --> 00:10:39.750 ... o mundo deixou de reparar. 00:10:39.750 --> 00:10:42.666 Quando o Supremo Tribunal dos EUA fez uma declaração ao mundo 00:10:42.666 --> 00:10:44.426 de que todos nos podemos orgulhar. NOTE Paragraph 00:10:44.481 --> 00:10:46.334 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:10:50.641 --> 00:10:53.230 JC: Quando passámos em revista as nossas gravações 00:10:53.230 --> 00:10:56.356 percebemos que estávamos a ver uma história de amor. 00:10:56.356 --> 00:10:59.190 Não era uma história de amor como a que eu esperava, 00:10:59.190 --> 00:11:03.406 mas é uma história cheia de mais liberdade, mais aventura e amor 00:11:03.406 --> 00:11:05.803 do que eu poderia ter imaginado. 00:11:06.200 --> 00:11:08.881 Um ano depois de voltarmos da nossa viagem, 00:11:08.896 --> 00:11:11.736 a igualdade de casamento chegou à Califórnia. 00:11:11.932 --> 00:11:15.783 E, por fim, acreditámos que o amor ganha sempre. NOTE Paragraph 00:11:18.796 --> 00:11:21.679 "Pelo poder de que fui investida 00:11:21.679 --> 00:11:24.361 "pelo estado da Califórnia, 00:11:24.361 --> 00:11:26.596 "e por Deus Todo Poderoso 00:11:26.596 --> 00:11:29.928 "pronuncio-vos esposas para toda a vida. 00:11:29.928 --> 00:11:31.950 Podem beijar-se. NOTE Paragraph 00:11:31.992 --> 00:11:34.336 (Aplausos)