1 00:00:00,660 --> 00:00:03,328 Jenni Chang: Quando eu disse aos meus pais que era "gay" 2 00:00:03,328 --> 00:00:05,510 a primeira coisa que eles disseram foi: 3 00:00:05,510 --> 00:00:07,832 "Vamos levar-te para Taiwan". 4 00:00:07,832 --> 00:00:09,790 (Risos) 5 00:00:10,454 --> 00:00:14,460 Na cabeça deles, a América era a culpada da minha orientação sexual. 6 00:00:14,460 --> 00:00:17,152 O Ocidente tinha-me corrompido com ideias divergentes 7 00:00:17,152 --> 00:00:19,816 e, se os meus pais não tivessem saído de Taiwan, 8 00:00:19,840 --> 00:00:22,614 isso nunca teria acontecido com a sua única filha. 9 00:00:23,320 --> 00:00:26,416 Na verdade, fiquei a pensar se eles não teriam razão. 10 00:00:26,621 --> 00:00:28,768 Claro que há "gays" na Ásia, 11 00:00:28,768 --> 00:00:31,736 tal como há "gays" pelo mundo inteiro. 12 00:00:31,760 --> 00:00:34,868 Mas será que a ideia de viver uma vida exposta, 13 00:00:34,868 --> 00:00:38,639 de "Sou 'gay', esta é a minha mulher, temos orgulho em vivermos juntas", 14 00:00:38,639 --> 00:00:42,303 é uma ideia apenas ocidental? 15 00:00:43,160 --> 00:00:47,219 Se eu tivesse crescido em Taiwan, ou em qualquer local que não o Ocidente. 16 00:00:47,219 --> 00:00:51,299 teria encontrado modelos de pessoas LGBT felizes, dinâmicas? 17 00:00:51,741 --> 00:00:53,808 Lisa Dazols: Eu também tinha essas ideias. 18 00:00:53,808 --> 00:00:56,256 Enquanto assistente social de IHV, em São Francisco, 19 00:00:56,256 --> 00:00:58,083 conheci muitos emigrantes "gays". 20 00:00:58,083 --> 00:01:01,274 Contavam-me as histórias de perseguição nos seus países de origem, 21 00:01:01,274 --> 00:01:02,948 só por serem "gays", 22 00:01:02,948 --> 00:01:05,310 e as razões por que tinham fugido para os EUA. 23 00:01:05,310 --> 00:01:07,452 Eu vi como isso os tinha deitado abaixo. 24 00:01:07,452 --> 00:01:09,592 Ao fim de 10 anos a fazer este trabalho, 25 00:01:09,592 --> 00:01:12,108 precisava duma história melhor para mim mesma. 26 00:01:12,108 --> 00:01:14,203 Eu sabia que o mundo era tudo menos perfeito, 27 00:01:14,203 --> 00:01:17,365 mas de certeza que nem todos os "gays" tinham uma história trágica. 28 00:01:17,365 --> 00:01:21,121 JC: Como casal, ambas tínhamos necessidade de encontrar histórias de esperança. 29 00:01:21,121 --> 00:01:23,936 Por isso, decidimos viajar pelo mundo 30 00:01:23,936 --> 00:01:27,616 e procurar as pessoas a que demos o nome de "Supergays". 31 00:01:27,903 --> 00:01:30,840 (Risos) 32 00:01:31,760 --> 00:01:34,534 Seriam os indivíduos LGBT 33 00:01:34,534 --> 00:01:37,776 que estivessem a fazer qualquer coisa extraordinária no mundo. 34 00:01:37,776 --> 00:01:40,450 Seriam corajosos, resistentes, 35 00:01:40,450 --> 00:01:43,168 e, sobretudo, orgulhosos de quem eram. 36 00:01:43,168 --> 00:01:45,806 Seriam o tipo de pessoa que eu desejaria ser. 37 00:01:46,312 --> 00:01:50,566 O nosso plano era partilhar essas histórias com o mundo, através dum filme. 38 00:01:50,800 --> 00:01:52,739 LD: Só havia um problema. 39 00:01:52,739 --> 00:01:55,828 Tínhamos experiência zero de jornalistas e de cineastas. 40 00:01:55,828 --> 00:01:56,868 (Risos) 41 00:01:56,868 --> 00:01:59,219 Nem sequer sabíamos onde encontrar os "Supergays". 42 00:01:59,219 --> 00:02:02,448 Por isso, confiámos em que havíamos de o descobrir durante a viagem. 43 00:02:02,448 --> 00:02:05,706 Escolhemos 15 países na Ásia, em África e na América do Sul, 44 00:02:05,706 --> 00:02:09,096 países fora do Ocidente, com diversos tipos de direitos de LGTB. 45 00:02:09,220 --> 00:02:10,830 Comprámos uma câmara de vídeo, 46 00:02:10,830 --> 00:02:13,379 encomendámos um livro sobre como fazer um documentário 47 00:02:13,379 --> 00:02:14,388 (Risos) 48 00:02:14,388 --> 00:02:16,776 — hoje em dia podemos aprender muitas coisas — 49 00:02:16,800 --> 00:02:19,754 e partimos para uma viagem à volta do mundo. 50 00:02:20,520 --> 00:02:23,965 JC: Um dos primeiros países a que fomos, foi o Nepal. 51 00:02:24,361 --> 00:02:27,876 Apesar da pobreza generalizada, duma guerra civil de décadas. 52 00:02:27,876 --> 00:02:31,410 e da devastação do recente terramoto, 53 00:02:31,410 --> 00:02:35,117 o Nepal tem dado passos significativos na luta pela igualdade. 54 00:02:35,117 --> 00:02:40,170 Uma das figuras principais no movimento é Bhumika Shrestha. 55 00:02:40,170 --> 00:02:43,517 Uma mulher transsexual, belíssima, vibrante, 56 00:02:43,517 --> 00:02:46,726 Bhumika teve que ultrapassar ser expulsa da escola, 57 00:02:46,726 --> 00:02:50,474 e ser encarcerada por causa da sua apresentação sexual. 58 00:02:50,880 --> 00:02:56,494 Mas em 2007, Bhumika e a organização dos direitos LGBT do Nepal 59 00:02:56,494 --> 00:02:59,619 apresentaram, com êxito, uma petição ao Supremo Tribunal do Nepal 60 00:02:59,619 --> 00:03:02,300 para proteção contra a discriminação LGBT. 61 00:03:02,300 --> 00:03:03,288 Esta é Bhumika. 62 00:03:03,288 --> 00:03:05,176 Bhumika: De que é que mais me orgulho? 63 00:03:05,176 --> 00:03:06,559 Sou transsexual. 64 00:03:06,559 --> 00:03:08,232 Orgulho-me da minha vida. 65 00:03:08,232 --> 00:03:12,370 Em 21 de dezembro de 2007, 66 00:03:12,370 --> 00:03:15,469 o Supremo Tribunal decretou 67 00:03:15,469 --> 00:03:18,777 que o governo do Nepal desse bilhetes de identidade aos transsexuais 68 00:03:18,777 --> 00:03:20,665 e aos casamentos unissexuais. 69 00:03:20,798 --> 00:03:23,648 LD: Admiro a confiança de Bhumika no dia-a-dia. 70 00:03:23,648 --> 00:03:26,623 Uma coisa tão simples como frequentar um restaurante 71 00:03:26,623 --> 00:03:29,283 pode ser um enorme problema quando não nos encaixamos 72 00:03:29,283 --> 00:03:32,136 nas expetativas das pessoas quanto aos sexos tradicionais. 73 00:03:32,160 --> 00:03:34,056 Ao atravessar a Ásia, 74 00:03:34,056 --> 00:03:36,616 eu assustava as mulheres nos lavabos públicos. 75 00:03:36,616 --> 00:03:39,056 Não estavam habituadas a ver uma pessoa como eu. 76 00:03:39,056 --> 00:03:42,189 Tive que inventar uma estratégia para poder urinar em paz. 77 00:03:42,189 --> 00:03:43,612 (Risos) 78 00:03:43,612 --> 00:03:45,505 Sempre que entrava numa casa de banho, 79 00:03:45,505 --> 00:03:48,186 espetava o peito, para mostrar as minhas partes femininas 80 00:03:48,186 --> 00:03:50,437 e tentava ser o menos ameaçadora possível. 81 00:03:50,437 --> 00:03:52,728 Mostrava as mãos e dizia: "Olá" 82 00:03:52,728 --> 00:03:55,423 só para que as pessoas ouvissem a minha voz feminina. 83 00:03:55,816 --> 00:03:58,754 Tudo isto é bastante cansativo é é assim que eu sou. 84 00:03:58,754 --> 00:04:00,687 Não posso ser de outro modo. 85 00:04:01,480 --> 00:04:04,681 JC: Depois do Nepal, fomos para a Índia. 86 00:04:04,681 --> 00:04:08,268 Por um lado, a Índia é uma sociedade hindu, 87 00:04:08,268 --> 00:04:11,016 sem tradição de homofobia. 88 00:04:11,040 --> 00:04:15,432 Por outro lado, também é uma sociedade com um enraizado sistema patriarcal 89 00:04:15,432 --> 00:04:18,946 que rejeita tudo o que ameace a ordem masculina-feminina. 90 00:04:19,643 --> 00:04:21,514 Quando falámos com ativistas, 91 00:04:21,514 --> 00:04:26,446 disseram-nos que a emancipação começa garantindo a devida igualdade dos sexos, 92 00:04:26,446 --> 00:04:29,690 em que o estatuto das mulheres seja reconhecido pela sociedade. 93 00:04:29,690 --> 00:04:34,334 Só desse modo, poderá ser afirmado também o estatuto dos LGBT. 94 00:04:34,440 --> 00:04:37,590 LD: Encontrámos lá o Príncipe Manvendra. 95 00:04:37,590 --> 00:04:40,467 É o primeiro príncipe do mundo que se afirma como "gay". 96 00:04:40,467 --> 00:04:43,366 O Príncipe Manvendra apareceu no programa da Oprah Winfrey, 97 00:04:43,366 --> 00:04:44,846 muito internacional. 98 00:04:44,846 --> 00:04:46,245 Os pais dele repudiaram-no 99 00:04:46,245 --> 00:04:49,179 e acusaram-no de ter lançado a vergonha sobre a família real. 100 00:04:49,179 --> 00:04:50,874 Reunimos com o Príncipe Manvendra 101 00:04:50,874 --> 00:04:54,536 e perguntámos-lhe porque é que ele tinha decidido expor-se publicamente. 102 00:04:54,560 --> 00:04:55,776 Vamos ver: 103 00:04:55,800 --> 00:04:58,436 Príncipe Manvendra: Senti que era muito necessário 104 00:04:58,436 --> 00:05:02,536 quebrar este estigma e esta discriminação que existe na nossa sociedade. 105 00:05:02,750 --> 00:05:07,696 Isso impeliu-me a assumir-me abertamente e a falar de mim mesmo. 106 00:05:07,965 --> 00:05:11,412 Quer sejamos "gays", lésbicas, transsexuais, bissexuais, 107 00:05:11,412 --> 00:05:14,163 qualquer que seja a minoria sexual a que pertencemos, 108 00:05:14,163 --> 00:05:17,534 temos que nos unir e lutar pelos nossos direitos. 109 00:05:17,721 --> 00:05:20,876 Os direitos dos "gays" não podem ser conquistados nos tribunais. 110 00:05:20,876 --> 00:05:23,409 mas nos corações e nas cabeças das pessoas. 111 00:05:23,920 --> 00:05:25,837 JC: Quando fui cortar o cabelo, 112 00:05:25,837 --> 00:05:28,172 a mulher que me cortou o cabelo perguntou-me: 113 00:05:28,172 --> 00:05:29,957 "Tem marido?" 114 00:05:29,957 --> 00:05:31,803 Esta pergunta era uma pergunta temível 115 00:05:31,803 --> 00:05:34,957 que os locais me faziam com frequência quando viajámos. 116 00:05:35,309 --> 00:05:38,896 Quando lhe expliquei que vivia com uma mulher em vez de um homem, 117 00:05:38,920 --> 00:05:40,628 ela olhou para mim incrédula, 118 00:05:40,628 --> 00:05:43,810 e fez-me imensas perguntas sobre as reações dos meus pais 119 00:05:43,810 --> 00:05:47,200 e se eu não tinha pena de não poder vir a ter filhos. 120 00:05:48,176 --> 00:05:51,174 Disse-lhe que não há limites na minha vida 121 00:05:51,174 --> 00:05:54,420 e que a Lisa e eu temos planos para um dia ter uma família. 122 00:05:55,040 --> 00:05:57,634 Aquela mulher estava prestes a classificar-me 123 00:05:57,634 --> 00:05:59,943 como mais uma ocidental maluca. 124 00:06:00,280 --> 00:06:02,405 Não podia imaginar que um tal fenómeno 125 00:06:02,414 --> 00:06:04,490 pudesse ocorrer no seu país. 126 00:06:04,490 --> 00:06:07,207 Ou seja, até eu lhe mostrar as fotos das "Supergays" 127 00:06:07,207 --> 00:06:09,229 que entrevistámos na Índia. 128 00:06:09,600 --> 00:06:11,697 Reconheceu o Príncipe Manvendra da televisão 129 00:06:11,697 --> 00:06:14,379 e, em breve, eu tinha um público de outras cabeleireiras 130 00:06:14,379 --> 00:06:16,300 interessadas em conhecer-me. 131 00:06:16,300 --> 00:06:17,521 (Risos) 132 00:06:17,527 --> 00:06:19,720 Naquela tarde extraordinária, 133 00:06:19,720 --> 00:06:22,837 tive a possibilidade de apresentar a todo um salão de beleza, 134 00:06:22,837 --> 00:06:26,560 as mudanças sociais que estavam a acontecer no país delas. 135 00:06:27,520 --> 00:06:30,272 LD: Da Índia, viajámos para a África Oriental, 136 00:06:30,272 --> 00:06:33,681 uma região conhecida pela intolerância para com as pessoas LGBT. 137 00:06:34,341 --> 00:06:37,656 No Quénia, 89% das pessoas que se assumem 138 00:06:37,680 --> 00:06:39,285 são repudiadas pelas famílias. 139 00:06:39,285 --> 00:06:42,523 Os atos homossexuais são um crime e podem levar à cadeia. 140 00:06:42,865 --> 00:06:46,660 No Quénia, conhecemos o insinuante David Kuria. 141 00:06:46,209 --> 00:06:49,336 David tinha uma enorme missão de querer trabalhar para os pobres 142 00:06:49,360 --> 00:06:51,296 e melhorar o seu governo. 143 00:06:51,296 --> 00:06:53,474 Portanto, decidiu candidatar-se ao Senado. 144 00:06:53,474 --> 00:06:57,581 Foi o primeiro candidato político do Quénia abertamente "gay". 145 00:06:58,132 --> 00:07:02,325 David quis fazer a sua campanha sem negar a realidade de quem era. 146 00:07:02,530 --> 00:07:04,596 Mas ficámos preocupadas com a sua segurança 147 00:07:04,596 --> 00:07:06,966 porque ele começou a receber ameaças de morte. 148 00:07:06,966 --> 00:07:09,216 David Kuria: Nessa altura, fiquei assustado 149 00:07:09,240 --> 00:07:13,016 porque estavam a pedir para eu ser assassinado. 150 00:07:13,112 --> 00:07:15,856 E, claro, 151 00:07:15,880 --> 00:07:18,417 há pessoas por aí, que fazem isso 152 00:07:18,417 --> 00:07:21,408 e sentem que estão a cumprir uma obrigação religiosa. 153 00:07:21,800 --> 00:07:24,376 JC: David não tinha vergonha de quem era. 154 00:07:24,400 --> 00:07:26,256 Mesmo perante as ameaças, 155 00:07:26,280 --> 00:07:28,080 manteve-se autêntico. 156 00:07:28,880 --> 00:07:32,096 LD: Na ponta oposta do espetro, fica a Argentina. 157 00:07:32,201 --> 00:07:36,697 A Argentina é um país em que 92% da população se identifica como católica. 158 00:07:36,697 --> 00:07:40,308 Mas a Argentina tem leis LGBT que ainda são mais progressistas 159 00:07:40,308 --> 00:07:42,532 do que aqui nos EUA. 160 00:07:42,768 --> 00:07:46,936 Em 2010, a Argentina foi o primeiro país da América Latina 161 00:07:46,960 --> 00:07:50,720 e o 10.º pais do mundo a adotar a igualdade de casamento. 162 00:07:50,440 --> 00:07:52,701 Ali, conhecemos Maria Rachid. 163 00:07:52,701 --> 00:07:55,414 Maria era uma força motora por detrás do movimento. 164 00:07:55,414 --> 00:07:56,770 Maria Rachid (em espanhol): 165 00:07:56,770 --> 00:07:59,352 Sempre disse que os efeitos da igualdade de casamento 166 00:07:59,352 --> 00:08:01,460 não são apenas para os casais que se casam. 167 00:08:01,460 --> 00:08:04,298 São para muita gente que, apesar de nunca se virem a casar, 168 00:08:04,298 --> 00:08:07,616 serão encaradas de modo diferente pelos seus colegas de trabalho, 169 00:08:07,640 --> 00:08:10,696 pela família e pelos vizinhos, 170 00:08:10,720 --> 00:08:14,521 perante a mensagem de igualdade dos estados nacionais. 171 00:08:14,700 --> 00:08:17,156 Tenho muito orgulho na Argentina 172 00:08:17,156 --> 00:08:21,096 porque a Argentina hoje é um modelo de igualdade. 173 00:08:21,120 --> 00:08:22,923 Esperemos que, em breve, 174 00:08:22,923 --> 00:08:27,656 o mundo inteiro venha a ter os mesmos direitos. 175 00:08:27,680 --> 00:08:30,634 JC: Quando visitámos a minha terra ancestral, 176 00:08:30,634 --> 00:08:33,496 gostava de ter mostrado aos meus pais o que ali encontrámos. 177 00:08:33,496 --> 00:08:35,659 Porque foi isto que encontrámos: 178 00:08:36,383 --> 00:08:40,616 Um, dois, três. "Gays! Bem-vindos a Xangai! 179 00:08:40,812 --> 00:08:43,080 (Risos) 180 00:08:46,658 --> 00:08:52,016 Toda uma comunidade de jovens chineses, lindos, LGBT. 181 00:08:52,040 --> 00:08:53,854 Claro que tiveram as suas lutas. 182 00:08:53,854 --> 00:08:55,961 Mas lutaram de peito aberto. 183 00:08:55,961 --> 00:08:59,996 Em Xangai, tive a possibilidade de falar com um grupo local de lésbicas 184 00:08:59,996 --> 00:09:03,576 e de lhes contar a nossa história no meu chinês mandarim desajeitado. 185 00:09:03,863 --> 00:09:06,510 Em Taipei, sempre que andávamos de metro, 186 00:09:06,510 --> 00:09:09,765 víamos outro casal de lésbicas de mãos dadas. 187 00:09:09,765 --> 00:09:13,852 E disseram-nos que o evento de maior orgulho para os LGBT da Ásia, 188 00:09:13,852 --> 00:09:17,525 ocorre a poucos quarteirões de distância de onde vivem os meus avós. 189 00:09:18,040 --> 00:09:20,187 Se os meus pais soubessem... 190 00:09:21,387 --> 00:09:24,816 LD: Quando acabámos a nossa viagem pouco formal à volta do mundo... 191 00:09:24,840 --> 00:09:26,056 (Risos) 192 00:09:26,080 --> 00:09:28,660 ... tínhamos viajado 80 000 km 193 00:09:28,660 --> 00:09:30,456 e gravado 120 horas de vídeo. 194 00:09:30,480 --> 00:09:32,157 Visitámos 15 países 195 00:09:32,157 --> 00:09:34,292 e entrevistámos 50 "Supergays". 196 00:09:34,292 --> 00:09:37,470 Acontece que não foi difícil encontrá-los. 197 00:09:37,480 --> 00:09:39,539 JC: Sim, ainda há tragédias 198 00:09:39,539 --> 00:09:42,474 que acontecem na estrada acidentada para a igualdade. 199 00:09:42,474 --> 00:09:47,316 Não nos esqueçamos de que 75 países ainda hoje criminalizam a homossexualidade. 200 00:09:47,880 --> 00:09:51,517 Mas também há histórias de esperança e coragem 201 00:09:51,517 --> 00:09:54,290 em qualquer canto do mundo. 202 00:09:54,600 --> 00:09:57,696 O que concluímos, por fim, da nossa viagem, 203 00:09:57,720 --> 00:10:01,758 é que a igualdade não é uma invenção do Ocidente. 204 00:10:02,840 --> 00:10:06,196 LD: Um dos fatores principais neste movimento pela igualdade, 205 00:10:06,196 --> 00:10:09,460 é a dinâmica, uma dinâmica à medida que há cada vez mais pessoas 206 00:10:09,460 --> 00:10:10,932 que reconhecem quem são 207 00:10:10,932 --> 00:10:12,938 e que usam todas as oportunidades que têm 208 00:10:12,938 --> 00:10:14,972 para mudar a sua parte do mundo. 209 00:10:15,214 --> 00:10:17,439 Uma dinâmica em que cada vez mais países 210 00:10:17,439 --> 00:10:20,457 encontram modelos de igualdade uns nos outros. 211 00:10:20,457 --> 00:10:23,845 Quando o Nepal legislou contra a descriminação dos LGTN, 212 00:10:23,845 --> 00:10:25,672 a Índia fez mais força. 213 00:10:25,672 --> 00:10:28,619 Quando a Argentina adotou a igualdade de casamento, 214 00:10:28,619 --> 00:10:30,950 o Uruguai e o Brasil seguiram-na. 215 00:10:30,950 --> 00:10:33,765 Quando a Irlanda disse sim à igualdade... 216 00:10:34,700 --> 00:10:37,363 (Aplausos) 217 00:10:37,760 --> 00:10:39,750 ... o mundo deixou de reparar. 218 00:10:39,750 --> 00:10:42,666 Quando o Supremo Tribunal dos EUA fez uma declaração ao mundo 219 00:10:42,666 --> 00:10:44,426 de que todos nos podemos orgulhar. 220 00:10:44,481 --> 00:10:46,334 (Aplausos) 221 00:10:50,641 --> 00:10:53,230 JC: Quando passámos em revista as nossas gravações 222 00:10:53,230 --> 00:10:56,356 percebemos que estávamos a ver uma história de amor. 223 00:10:56,356 --> 00:10:59,190 Não era uma história de amor como a que eu esperava, 224 00:10:59,190 --> 00:11:03,406 mas é uma história cheia de mais liberdade, mais aventura e amor 225 00:11:03,406 --> 00:11:05,803 do que eu poderia ter imaginado. 226 00:11:06,200 --> 00:11:08,881 Um ano depois de voltarmos da nossa viagem, 227 00:11:08,896 --> 00:11:11,736 a igualdade de casamento chegou à Califórnia. 228 00:11:11,932 --> 00:11:15,783 E, por fim, acreditámos que o amor ganha sempre. 229 00:11:18,796 --> 00:11:21,679 "Pelo poder de que fui investida 230 00:11:21,679 --> 00:11:24,361 "pelo estado da Califórnia, 231 00:11:24,361 --> 00:11:26,596 "e por Deus Todo Poderoso 232 00:11:26,596 --> 00:11:29,928 "pronuncio-vos esposas para toda a vida. 233 00:11:29,928 --> 00:11:31,950 Podem beijar-se. 234 00:11:31,992 --> 00:11:34,336 (Aplausos)