0:00:00.660,0:00:03.328 Jenni Chang: Quando eu disse [br]aos meus pais que era "gay" 0:00:03.328,0:00:05.510 a primeira coisa que eles disseram foi: 0:00:05.510,0:00:07.832 "Vamos levar-te para Taiwan". 0:00:07.832,0:00:09.790 (Risos) 0:00:10.454,0:00:14.460 Na cabeça deles, a América era a culpada[br]da minha orientação sexual. 0:00:14.460,0:00:17.152 O Ocidente tinha-me corrompido[br]com ideias divergentes 0:00:17.152,0:00:19.816 e, se os meus pais[br]não tivessem saído de Taiwan, 0:00:19.840,0:00:22.614 isso nunca teria acontecido [br]com a sua única filha. 0:00:23.320,0:00:26.416 Na verdade, fiquei a pensar[br]se eles não teriam razão. 0:00:26.621,0:00:28.768 Claro que há "gays" na Ásia, 0:00:28.768,0:00:31.736 tal como há "gays" pelo mundo inteiro. 0:00:31.760,0:00:34.868 Mas será que a ideia[br]de viver uma vida exposta, 0:00:34.868,0:00:38.639 de "Sou 'gay', esta é a minha mulher,[br]temos orgulho em vivermos juntas", 0:00:38.639,0:00:42.303 é uma ideia apenas ocidental? 0:00:43.160,0:00:47.219 Se eu tivesse crescido em Taiwan,[br]ou em qualquer local que não o Ocidente. 0:00:47.219,0:00:51.299 teria encontrado modelos[br]de pessoas LGBT felizes, dinâmicas? 0:00:51.741,0:00:53.808 Lisa Dazols: Eu também tinha essas ideias. 0:00:53.808,0:00:56.256 Enquanto assistente social de IHV,[br]em São Francisco, 0:00:56.256,0:00:58.083 conheci muitos emigrantes "gays". 0:00:58.083,0:01:01.274 Contavam-me as histórias [br]de perseguição nos seus países de origem, 0:01:01.274,0:01:02.948 só por serem "gays", 0:01:02.948,0:01:05.310 e as razões por que [br]tinham fugido para os EUA. 0:01:05.310,0:01:07.452 Eu vi como isso os tinha deitado abaixo. 0:01:07.452,0:01:09.592 Ao fim de 10 anos a fazer este trabalho, 0:01:09.592,0:01:12.108 precisava duma história melhor[br]para mim mesma. 0:01:12.108,0:01:14.203 Eu sabia que o mundo[br]era tudo menos perfeito, 0:01:14.203,0:01:17.365 mas de certeza que nem todos os "gays"[br]tinham uma história trágica. 0:01:17.365,0:01:21.121 JC: Como casal, ambas tínhamos necessidade[br]de encontrar histórias de esperança. 0:01:21.121,0:01:23.936 Por isso, decidimos viajar pelo mundo 0:01:23.936,0:01:27.616 e procurar as pessoas [br]a que demos o nome de "Supergays". 0:01:27.903,0:01:30.840 (Risos) 0:01:31.760,0:01:34.534 Seriam os indivíduos LGBT 0:01:34.534,0:01:37.776 que estivessem a fazer qualquer coisa[br]extraordinária no mundo. 0:01:37.776,0:01:40.450 Seriam corajosos, resistentes, 0:01:40.450,0:01:43.168 e, sobretudo, orgulhosos de quem eram. 0:01:43.168,0:01:45.806 Seriam o tipo de pessoa[br]que eu desejaria ser. 0:01:46.312,0:01:50.566 O nosso plano era partilhar essas histórias[br]com o mundo, através dum filme. 0:01:50.800,0:01:52.739 LD: Só havia um problema. 0:01:52.739,0:01:55.828 Tínhamos experiência zero[br]de jornalistas e de cineastas. 0:01:55.828,0:01:56.868 (Risos) 0:01:56.868,0:01:59.219 Nem sequer sabíamos onde[br]encontrar os "Supergays". 0:01:59.219,0:02:02.448 Por isso, confiámos em que havíamos[br]de o descobrir durante a viagem. 0:02:02.448,0:02:05.706 Escolhemos 15 países[br]na Ásia, em África e na América do Sul, 0:02:05.706,0:02:09.096 países fora do Ocidente,[br]com diversos tipos de direitos de LGTB. 0:02:09.220,0:02:10.830 Comprámos uma câmara de vídeo, 0:02:10.830,0:02:13.379 encomendámos um livro[br]sobre como fazer um documentário 0:02:13.379,0:02:14.388 (Risos) 0:02:14.388,0:02:16.776 — hoje em dia podemos[br]aprender muitas coisas — 0:02:16.800,0:02:19.754 e partimos para uma viagem[br]à volta do mundo. 0:02:20.520,0:02:23.965 JC: Um dos primeiros países[br]a que fomos, foi o Nepal. 0:02:24.361,0:02:27.876 Apesar da pobreza generalizada,[br]duma guerra civil de décadas. 0:02:27.876,0:02:31.410 e da devastação do recente terramoto, 0:02:31.410,0:02:35.117 o Nepal tem dado passos significativos[br]na luta pela igualdade. 0:02:35.117,0:02:40.170 Uma das figuras principais[br]no movimento é Bhumika Shrestha. 0:02:40.170,0:02:43.517 Uma mulher transsexual, [br]belíssima, vibrante, 0:02:43.517,0:02:46.726 Bhumika teve que ultrapassar[br]ser expulsa da escola, 0:02:46.726,0:02:50.474 e ser encarcerada por causa[br]da sua apresentação sexual. 0:02:50.880,0:02:56.494 Mas em 2007, Bhumika e [br]a organização dos direitos LGBT do Nepal 0:02:56.494,0:02:59.619 apresentaram, com êxito,[br]uma petição ao Supremo Tribunal do Nepal 0:02:59.619,0:03:02.300 para proteção contra a discriminação LGBT. 0:03:02.300,0:03:03.288 Esta é Bhumika. 0:03:03.288,0:03:05.176 Bhumika:[br]De que é que mais me orgulho? 0:03:05.176,0:03:06.559 Sou transsexual. 0:03:06.559,0:03:08.232 Orgulho-me da minha vida. 0:03:08.232,0:03:12.370 Em 21 de dezembro de 2007, 0:03:12.370,0:03:15.469 o Supremo Tribunal decretou 0:03:15.469,0:03:18.777 que o governo do Nepal desse bilhetes [br]de identidade aos transsexuais 0:03:18.777,0:03:20.665 e aos casamentos unissexuais. 0:03:20.798,0:03:23.648 LD: Admiro a confiança de Bhumika[br]no dia-a-dia. 0:03:23.648,0:03:26.623 Uma coisa tão simples[br]como frequentar um restaurante 0:03:26.623,0:03:29.283 pode ser um enorme problema[br]quando não nos encaixamos 0:03:29.283,0:03:32.136 nas expetativas das pessoas[br]quanto aos sexos tradicionais. 0:03:32.160,0:03:34.056 Ao atravessar a Ásia, 0:03:34.056,0:03:36.616 eu assustava as mulheres[br]nos lavabos públicos. 0:03:36.616,0:03:39.056 Não estavam habituadas a ver[br]uma pessoa como eu. 0:03:39.056,0:03:42.189 Tive que inventar uma estratégia[br]para poder urinar em paz. 0:03:42.189,0:03:43.612 (Risos) 0:03:43.612,0:03:45.505 Sempre que entrava numa casa de banho, 0:03:45.505,0:03:48.186 espetava o peito,[br]para mostrar as minhas partes femininas 0:03:48.186,0:03:50.437 e tentava ser o menos ameaçadora possível. 0:03:50.437,0:03:52.728 Mostrava as mãos e dizia: "Olá" 0:03:52.728,0:03:55.423 só para que as pessoas ouvissem[br]a minha voz feminina. 0:03:55.816,0:03:58.754 Tudo isto é bastante cansativo[br]é é assim que eu sou. 0:03:58.754,0:04:00.687 Não posso ser de outro modo. 0:04:01.480,0:04:04.681 JC: Depois do Nepal, fomos para a Índia. 0:04:04.681,0:04:08.268 Por um lado,[br]a Índia é uma sociedade hindu, 0:04:08.268,0:04:11.016 sem tradição de homofobia. 0:04:11.040,0:04:15.432 Por outro lado, também é uma sociedade[br]com um enraizado sistema patriarcal 0:04:15.432,0:04:18.946 que rejeita tudo o que ameace[br]a ordem masculina-feminina. 0:04:19.643,0:04:21.514 Quando falámos com ativistas, 0:04:21.514,0:04:26.446 disseram-nos que a emancipação começa[br]garantindo a devida igualdade dos sexos, 0:04:26.446,0:04:29.690 em que o estatuto das mulheres[br]seja reconhecido pela sociedade. 0:04:29.690,0:04:34.334 Só desse modo, poderá ser afirmado também[br]o estatuto dos LGBT. 0:04:34.440,0:04:37.590 LD: Encontrámos lá o Príncipe Manvendra. 0:04:37.590,0:04:40.467 É o primeiro príncipe do mundo[br]que se afirma como "gay". 0:04:40.467,0:04:43.366 O Príncipe Manvendra apareceu[br]no programa da Oprah Winfrey, 0:04:43.366,0:04:44.846 muito internacional. 0:04:44.846,0:04:46.245 Os pais dele repudiaram-no 0:04:46.245,0:04:49.179 e acusaram-no de ter lançado[br]a vergonha sobre a família real. 0:04:49.179,0:04:50.874 Reunimos com o Príncipe Manvendra 0:04:50.874,0:04:54.536 e perguntámos-lhe porque é que ele[br]tinha decidido expor-se publicamente. 0:04:54.560,0:04:55.776 Vamos ver: 0:04:55.800,0:04:58.436 Príncipe Manvendra:[br]Senti que era muito necessário 0:04:58.436,0:05:02.536 quebrar este estigma e esta discriminação[br]que existe na nossa sociedade. 0:05:02.750,0:05:07.696 Isso impeliu-me a assumir-me abertamente[br]e a falar de mim mesmo. 0:05:07.965,0:05:11.412 Quer sejamos "gays", lésbicas, [br]transsexuais, bissexuais, 0:05:11.412,0:05:14.163 qualquer que seja a minoria sexual[br]a que pertencemos, 0:05:14.163,0:05:17.534 temos que nos unir[br]e lutar pelos nossos direitos. 0:05:17.721,0:05:20.876 Os direitos dos "gays" não podem [br]ser conquistados nos tribunais. 0:05:20.876,0:05:23.409 mas nos corações[br]e nas cabeças das pessoas. 0:05:23.920,0:05:25.837 JC: Quando fui cortar o cabelo, 0:05:25.837,0:05:28.172 a mulher que me cortou[br]o cabelo perguntou-me: 0:05:28.172,0:05:29.957 "Tem marido?" 0:05:29.957,0:05:31.803 Esta pergunta era uma pergunta temível 0:05:31.803,0:05:34.957 que os locais me faziam com frequência[br]quando viajámos. 0:05:35.309,0:05:38.896 Quando lhe expliquei que vivia[br]com uma mulher em vez de um homem, 0:05:38.920,0:05:40.628 ela olhou para mim incrédula, 0:05:40.628,0:05:43.810 e fez-me imensas perguntas[br]sobre as reações dos meus pais 0:05:43.810,0:05:47.200 e se eu não tinha pena[br]de não poder vir a ter filhos. 0:05:48.176,0:05:51.174 Disse-lhe que não há limites na minha vida 0:05:51.174,0:05:54.420 e que a Lisa e eu temos planos[br]para um dia ter uma família. 0:05:55.040,0:05:57.634 Aquela mulher estava prestes[br]a classificar-me 0:05:57.634,0:05:59.943 como mais uma ocidental maluca. 0:06:00.280,0:06:02.405 Não podia imaginar que um tal fenómeno 0:06:02.414,0:06:04.490 pudesse ocorrer no seu país. 0:06:04.490,0:06:07.207 Ou seja, até eu lhe mostrar[br]as fotos das "Supergays" 0:06:07.207,0:06:09.229 que entrevistámos na Índia. 0:06:09.600,0:06:11.697 Reconheceu o Príncipe Manvendra[br]da televisão 0:06:11.697,0:06:14.379 e, em breve, eu tinha um público[br]de outras cabeleireiras 0:06:14.379,0:06:16.300 interessadas em conhecer-me. 0:06:16.300,0:06:17.521 (Risos) 0:06:17.527,0:06:19.720 Naquela tarde extraordinária, 0:06:19.720,0:06:22.837 tive a possibilidade de apresentar[br]a todo um salão de beleza, 0:06:22.837,0:06:26.560 as mudanças sociais que estavam[br]a acontecer no país delas. 0:06:27.520,0:06:30.272 LD: Da Índia, viajámos[br]para a África Oriental, 0:06:30.272,0:06:33.681 uma região conhecida pela intolerância[br]para com as pessoas LGBT. 0:06:34.341,0:06:37.656 No Quénia, 89% das pessoas[br]que se assumem 0:06:37.680,0:06:39.285 são repudiadas pelas famílias. 0:06:39.285,0:06:42.523 Os atos homossexuais são um crime[br]e podem levar à cadeia. 0:06:42.865,0:06:46.660 No Quénia, conhecemos[br]o insinuante David Kuria. 0:06:46.209,0:06:49.336 David tinha uma enorme missão[br]de querer trabalhar para os pobres 0:06:49.360,0:06:51.296 e melhorar o seu governo. 0:06:51.296,0:06:53.474 Portanto, decidiu candidatar-se ao Senado. 0:06:53.474,0:06:57.581 Foi o primeiro candidato político[br]do Quénia abertamente "gay". 0:06:58.132,0:07:02.325 David quis fazer a sua campanha[br]sem negar a realidade de quem era. 0:07:02.530,0:07:04.596 Mas ficámos preocupadas[br]com a sua segurança 0:07:04.596,0:07:06.966 porque ele começou a receber[br]ameaças de morte. 0:07:06.966,0:07:09.216 David Kuria:[br]Nessa altura, fiquei assustado 0:07:09.240,0:07:13.016 porque estavam a pedir[br]para eu ser assassinado. 0:07:13.112,0:07:15.856 E, claro, 0:07:15.880,0:07:18.417 há pessoas por aí, que fazem isso 0:07:18.417,0:07:21.408 e sentem que estão a cumprir[br]uma obrigação religiosa. 0:07:21.800,0:07:24.376 JC: David não tinha vergonha de quem era. 0:07:24.400,0:07:26.256 Mesmo perante as ameaças, 0:07:26.280,0:07:28.080 manteve-se autêntico. 0:07:28.880,0:07:32.096 LD: Na ponta oposta[br]do espetro, fica a Argentina. 0:07:32.201,0:07:36.697 A Argentina é um país em que 92% [br]da população se identifica como católica. 0:07:36.697,0:07:40.308 Mas a Argentina tem leis LGBT[br]que ainda são mais progressistas 0:07:40.308,0:07:42.532 do que aqui nos EUA. 0:07:42.768,0:07:46.936 Em 2010, a Argentina[br]foi o primeiro país da América Latina 0:07:46.960,0:07:50.720 e o 10.º pais do mundo[br]a adotar a igualdade de casamento. 0:07:50.440,0:07:52.701 Ali, conhecemos Maria Rachid. 0:07:52.701,0:07:55.414 Maria era uma força motora[br]por detrás do movimento. 0:07:55.414,0:07:56.770 Maria Rachid (em espanhol): 0:07:56.770,0:07:59.352 Sempre disse que os efeitos [br]da igualdade de casamento 0:07:59.352,0:08:01.460 não são apenas[br]para os casais que se casam. 0:08:01.460,0:08:04.298 São para muita gente que, [br]apesar de nunca se virem a casar, 0:08:04.298,0:08:07.616 serão encaradas de modo diferente[br]pelos seus colegas de trabalho, 0:08:07.640,0:08:10.696 pela família e pelos vizinhos, 0:08:10.720,0:08:14.521 perante a mensagem de igualdade[br]dos estados nacionais. 0:08:14.700,0:08:17.156 Tenho muito orgulho na Argentina 0:08:17.156,0:08:21.096 porque a Argentina hoje[br]é um modelo de igualdade. 0:08:21.120,0:08:22.923 Esperemos que, em breve, 0:08:22.923,0:08:27.656 o mundo inteiro venha a ter[br]os mesmos direitos. 0:08:27.680,0:08:30.634 JC: Quando visitámos[br]a minha terra ancestral, 0:08:30.634,0:08:33.496 gostava de ter mostrado aos meus pais[br]o que ali encontrámos. 0:08:33.496,0:08:35.659 Porque foi isto que encontrámos: 0:08:36.383,0:08:40.616 Um, dois, três.[br]"Gays! Bem-vindos a Xangai! 0:08:40.812,0:08:43.080 (Risos) 0:08:46.658,0:08:52.016 Toda uma comunidade[br]de jovens chineses, lindos, LGBT. 0:08:52.040,0:08:53.854 Claro que tiveram as suas lutas. 0:08:53.854,0:08:55.961 Mas lutaram de peito aberto. 0:08:55.961,0:08:59.996 Em Xangai, tive a possibilidade de falar[br]com um grupo local de lésbicas 0:08:59.996,0:09:03.576 e de lhes contar a nossa história [br]no meu chinês mandarim desajeitado. 0:09:03.863,0:09:06.510 Em Taipei, sempre que andávamos de metro, 0:09:06.510,0:09:09.765 víamos outro casal de lésbicas[br]de mãos dadas. 0:09:09.765,0:09:13.852 E disseram-nos que o evento[br]de maior orgulho para os LGBT da Ásia, 0:09:13.852,0:09:17.525 ocorre a poucos quarteirões de distância[br]de onde vivem os meus avós. 0:09:18.040,0:09:20.187 Se os meus pais soubessem... 0:09:21.387,0:09:24.816 LD: Quando acabámos a nossa viagem[br]pouco formal à volta do mundo... 0:09:24.840,0:09:26.056 (Risos) 0:09:26.080,0:09:28.660 ... tínhamos viajado 80 000 km 0:09:28.660,0:09:30.456 e gravado 120 horas de vídeo. 0:09:30.480,0:09:32.157 Visitámos 15 países 0:09:32.157,0:09:34.292 e entrevistámos 50 "Supergays". 0:09:34.292,0:09:37.470 Acontece que não foi difícil[br]encontrá-los. 0:09:37.480,0:09:39.539 JC: Sim, ainda há tragédias 0:09:39.539,0:09:42.474 que acontecem na estrada[br]acidentada para a igualdade. 0:09:42.474,0:09:47.316 Não nos esqueçamos de que 75 países[br]ainda hoje criminalizam a homossexualidade. 0:09:47.880,0:09:51.517 Mas também há histórias[br]de esperança e coragem 0:09:51.517,0:09:54.290 em qualquer canto do mundo. 0:09:54.600,0:09:57.696 O que concluímos, por fim,[br]da nossa viagem, 0:09:57.720,0:10:01.758 é que a igualdade não é [br]uma invenção do Ocidente. 0:10:02.840,0:10:06.196 LD: Um dos fatores principais[br]neste movimento pela igualdade, 0:10:06.196,0:10:09.460 é a dinâmica, uma dinâmica à medida[br]que há cada vez mais pessoas 0:10:09.460,0:10:10.932 que reconhecem quem são 0:10:10.932,0:10:12.938 e que usam todas as oportunidades que têm 0:10:12.938,0:10:14.972 para mudar a sua parte do mundo. 0:10:15.214,0:10:17.439 Uma dinâmica em que cada vez mais países 0:10:17.439,0:10:20.457 encontram modelos[br]de igualdade uns nos outros. 0:10:20.457,0:10:23.845 Quando o Nepal legislou contra[br]a descriminação dos LGTN, 0:10:23.845,0:10:25.672 a Índia fez mais força. 0:10:25.672,0:10:28.619 Quando a Argentina adotou [br]a igualdade de casamento, 0:10:28.619,0:10:30.950 o Uruguai e o Brasil seguiram-na. 0:10:30.950,0:10:33.765 Quando a Irlanda disse sim à igualdade... 0:10:34.700,0:10:37.363 (Aplausos) 0:10:37.760,0:10:39.750 ... o mundo deixou de reparar. 0:10:39.750,0:10:42.666 Quando o Supremo Tribunal dos EUA[br]fez uma declaração ao mundo 0:10:42.666,0:10:44.426 de que todos nos podemos orgulhar. 0:10:44.481,0:10:46.334 (Aplausos) 0:10:50.641,0:10:53.230 JC: Quando passámos em revista[br]as nossas gravações 0:10:53.230,0:10:56.356 percebemos que estávamos a ver[br]uma história de amor. 0:10:56.356,0:10:59.190 Não era uma história de amor[br]como a que eu esperava, 0:10:59.190,0:11:03.406 mas é uma história cheia de mais liberdade,[br]mais aventura e amor 0:11:03.406,0:11:05.803 do que eu poderia ter imaginado. 0:11:06.200,0:11:08.881 Um ano depois de voltarmos da nossa viagem, 0:11:08.896,0:11:11.736 a igualdade de casamento[br]chegou à Califórnia. 0:11:11.932,0:11:15.783 E, por fim, acreditámos[br]que o amor ganha sempre. 0:11:18.796,0:11:21.679 "Pelo poder de que fui investida 0:11:21.679,0:11:24.361 "pelo estado da Califórnia, 0:11:24.361,0:11:26.596 "e por Deus Todo Poderoso 0:11:26.596,0:11:29.928 "pronuncio-vos esposas para toda a vida. 0:11:29.928,0:11:31.950 Podem beijar-se. 0:11:31.992,0:11:34.336 (Aplausos)