0:00:00.560,0:00:02.856 Saat kuberi tahu[br]orang tuaku aku gay, 0:00:02.880,0:00:05.056 hal pertama yang mereka katakan adalah, 0:00:05.080,0:00:07.296 "Kami akan bawa kau pulang ke Taiwan." 0:00:07.320,0:00:09.000 (Tertawa) 0:00:10.000,0:00:13.856 Mereka pikir, orientasi seksualku [br]adalah salah Amerika. 0:00:13.880,0:00:16.816 Dunia Barat mengotori pikiranku [br]dengan ide-ide aneh, 0:00:16.840,0:00:19.816 dan seandainya orang tuaku[br]tak pernah meninggalkan Taiwan, 0:00:19.840,0:00:23.296 ini tak akan terjadi pada putri mereka. 0:00:23.320,0:00:26.416 Sebenarnya, aku sempat bertanya-tanya [br]apakah mereka benar. 0:00:26.440,0:00:28.496 Tentu saja, ada kaum gay di Asia, 0:00:28.520,0:00:31.736 dan ada kaum gay [br]di setiap negara di dunia. 0:00:31.760,0:00:34.696 Tapi apakah menjalani hidup [br]secara "terbuka." 0:00:34.720,0:00:38.376 seperti "Aku gay, ini pasanganku, [br]kami bangga dengan hidup kami" 0:00:38.400,0:00:42.040 adalah pemikiran ala Barat? 0:00:43.160,0:00:46.856 Seandainya aku tumbuh di Taiwan, [br]atau di mana pun di luar negara Barat, 0:00:46.880,0:00:51.936 apakah aku akan menemukan kaum LGBT [br]yang menjalani hidup bahagia dan kaya? 0:00:51.960,0:00:53.627 Pikiranku sama. 0:00:53.651,0:00:55.856 Sebagai aktifis HIV di San Fransisco, 0:00:55.880,0:00:57.856 aku bertemu banyak kaum imigran yang gay. 0:00:57.880,0:01:01.056 Mereka bercerita tentang perlakuan [br]di negara asal mereka, 0:01:01.080,0:01:02.576 hanya karena mereka gay, 0:01:02.600,0:01:05.056 dan mengapa mereka lari [br]ke Amerika Serikat. 0:01:05.080,0:01:07.216 Kulihat ini membuat mereka putus asa. 0:01:07.240,0:01:09.256 Setelah 10 tahun melakukan pekerjaan ini, 0:01:09.280,0:01:11.736 aku butuh kisah yang lebih baik [br]untukku sendiri. 0:01:11.760,0:01:13.776 Aku tahu dunia ini tidak sempurna, 0:01:13.800,0:01:16.120 tapi pasti tak semua [br]kisah kaum gay tragis. 0:01:17.160,0:01:20.776 Sebagai pasangan, kami perlu menggali [br]kisah-kisah penuh harapan. 0:01:20.800,0:01:23.736 Jadi, kami memutuskan keliling dunia, 0:01:23.760,0:01:27.616 dan mencari orang-orang [br]yang kami sebut "Supergay." 0:01:27.640,0:01:30.840 (Tertawa) 0:01:31.760,0:01:34.216 Mereka adalah kaum LGBT 0:01:34.240,0:01:37.576 yang melakukan hal luar biasa di dunia. 0:01:37.600,0:01:39.936 Mereka pemberani, tabah, 0:01:39.960,0:01:42.896 dan yang terpenting, [br]bangga akan jati diri mereka. 0:01:42.920,0:01:46.216 Mereka adalah panutanku. 0:01:46.240,0:01:50.776 Kami ingin membagi kisah mereka[br]ke dunia lewat film. 0:01:50.800,0:01:52.376 Masalahnya hanya satu. 0:01:52.400,0:01:55.456 Kami tak punya pengalaman [br]meliput dan membuat film. 0:01:55.480,0:01:56.496 (Tertawa) 0:01:56.520,0:01:58.856 Kami tak tahu [br]di mana harus mencari Supergay, 0:01:58.880,0:02:01.976 jadi, kami berharap akan[br]menemukan mereka di perjalanan. 0:02:02.000,0:02:05.416 Kami memilih 15 negara di Asia,[br]Afrika, dan Amerika Selatan, 0:02:05.440,0:02:09.096 negara-negara di luar Barat [br]dengan hukum hak kaum LGBT yang berbeda. 0:02:09.120,0:02:10.376 Kami membeli alat rekam, 0:02:10.400,0:02:12.543 membeli buku cara membuat dokumenter -- 0:02:12.567,0:02:14.216 (Tertawa) 0:02:14.240,0:02:16.776 kau bisa belajar banyak jaman sekarang -- 0:02:16.800,0:02:19.000 lantas memulai perjalanan keliling dunia. 0:02:20.520,0:02:24.256 Salah satu negara[br]yang kami datangi adalah Nepal. 0:02:24.280,0:02:27.776 Walaupun dilanda kemiskinan, perang sipil, 0:02:27.800,0:02:30.896 dan, baru-baru ini, gempa bumi, 0:02:30.920,0:02:34.936 Nepal telah membuat kemajuan [br]dalam perjuangan mewujudkan kesetaraan. 0:02:34.960,0:02:40.016 Salah satu tokoh penting gerakan ini [br]adalah Bhumika Shrestha. 0:02:40.040,0:02:43.336 Wanita transgender yang cantik [br]dan bersemangat, 0:02:43.360,0:02:46.536 Bhumika harus merasakan [br]dikeluarkan dari sekolah, 0:02:46.560,0:02:50.856 dan ditangkap karena identitas gendernya. 0:02:50.880,0:02:55.976 Akan tetapi, tahun 2007, [br]Bhumika dan organisasi LGBT Nepal 0:02:56.000,0:02:59.056 sukses mengirim petisi [br]ke Mahkamah Agung Nepal 0:02:59.080,0:03:01.776 untuk mencegah diskriminasi [br]terhadap kaum LGBT. 0:03:01.800,0:03:03.016 Ini Bhumika: 0:03:03.040,0:03:04.776 Yang paling kubanggakan? 0:03:04.800,0:03:06.296 Aku seorang transgender. 0:03:06.320,0:03:08.096 Aku bangga akan hidupku. 0:03:08.120,0:03:11.856 Pada tanggal 21 Desember 2007, 0:03:11.880,0:03:15.536 Mahkamah Agung menitahkan pemerintah Nepal 0:03:15.560,0:03:18.296 untuk memberi kartu identitas [br]bagi kaum transgender, 0:03:18.320,0:03:20.256 serta hak pernikahan sesama jenis. 0:03:20.280,0:03:23.576 Aku mengagumi percaya diri Bhumika [br]di kehidupan sehari-hari. 0:03:23.600,0:03:26.496 Sesuatu yang sederhana [br]seperti menggunakan toilet umum 0:03:26.520,0:03:29.056 bisa menjadi tantangan [br]jika kau tak memenuhi 0:03:29.080,0:03:32.136 ekspektasi gender[br]orang-orang di sekitarmu. 0:03:32.160,0:03:33.856 Ketika pergi ke Asia, 0:03:33.880,0:03:36.416 aku sering membuat takut[br]wanita di toilet umum. 0:03:36.440,0:03:38.856 Mereka tak terbiasa [br]melihat orang sepertiku. 0:03:38.880,0:03:42.071 Aku harus punya strategi [br]agar bisa pipis dengan tenang. 0:03:42.095,0:03:43.376 (Tertawa) 0:03:43.400,0:03:45.115 Setiap aku masuk [br]ke toilet wanita, 0:03:45.139,0:03:48.096 aku membusungkan dada [br]untuk menunjukkan payudaraku, 0:03:48.120,0:03:50.256 dan mencoba terlihat sejinak mungkin. 0:03:50.280,0:03:52.256 Melambaikan tangan dan bilang, "Halo," 0:03:52.280,0:03:54.960 agar orang mendengar suaraku yang feminin. 0:03:55.680,0:03:58.536 Semua ini melelahkan, tapi itulah diriku. 0:03:58.560,0:04:00.360 Aku tak bisa menjadi yang lain. 0:04:01.480,0:04:04.536 Setelah Nepal, kami pergi ke India. 0:04:04.560,0:04:08.096 Di satu sisi, India adalah negara Hindu, 0:04:08.120,0:04:11.016 tanpa tradisi homofobia. 0:04:11.040,0:04:15.296 Tetapi, masyarakatnya menganut [br]sistem patriarki yang kuat, 0:04:15.320,0:04:19.456 dan menolak apapun yang mengancam [br]posisi pria terhadap wanita. 0:04:19.480,0:04:21.096 Ketika kami bicara dengan aktivis, 0:04:21.120,0:04:26.256 mereka memberitahu kesetaraan gender [br]menentukan segalanya, 0:04:26.280,0:04:29.336 ketika kedudukan wanita jelas dan kuat [br]dalam masyarakat, 0:04:29.360,0:04:34.416 kedudukan kaum LGBT juga menjadi kuat. 0:04:34.440,0:04:36.896 Kami pun bertemu Pangeran Manvendra. 0:04:36.920,0:04:40.616 Dia pangeran pertama[br]yang secara terbuka mengaku gay. 0:04:40.640,0:04:43.176 Sang pangeran mengakuinya [br]di "Oprah Winfrey Show," 0:04:43.200,0:04:44.456 secara internasional. 0:04:44.480,0:04:45.736 Orang tuanya membuangnya, 0:04:45.760,0:04:49.016 dan menuduhnya [br]mempermalukan keluarga kerajaan. 0:04:49.040,0:04:50.656 Kami bicara dengan Manvendra, 0:04:50.680,0:04:54.536 dan bertanya mengapa dia memutuskan [br]mengaku di depan publik. 0:04:54.560,0:04:55.776 Inilah jawabannya: 0:04:55.800,0:04:58.336 Aku merasa ada keharusan besar 0:04:58.360,0:05:02.536 untuk mendobrak stigma[br]dan diskriminasi di masyarakat. 0:05:02.560,0:05:07.696 Hal itu mendorongku untuk mengaku [br]dan bicara tentang diriku. 0:05:07.720,0:05:11.176 Tak peduli apakah kita gay, [br]lesbian, transgender, biseks, 0:05:11.200,0:05:13.536 apa pun status minoritas kita[br]dalam seksualitas, 0:05:13.560,0:05:17.616 kita harus bersatu [br]dan memperjuangkan hak kita. 0:05:17.640,0:05:20.576 Hak-hak kaum gay tak bisa dimenangkan [br]di ruang pengadilan, 0:05:20.600,0:05:23.000 tapi di hati dan pikiran semua orang. 0:05:23.920,0:05:25.656 Ketika aku potong rambut, 0:05:25.680,0:05:27.936 wanita yang memotong rambutku bertanya, 0:05:27.960,0:05:29.776 "Apakah kau punya suami?" 0:05:29.800,0:05:31.576 Ini pertanyaan menakutkan 0:05:31.600,0:05:35.176 yang sering kudengar dari orang lokal [br]ketika melakukan perjalanan. 0:05:35.200,0:05:38.896 Ketika aku bilang[br]pasanganku wanita dan bukan pria, 0:05:38.920,0:05:40.256 dia tercengang, 0:05:40.280,0:05:43.656 dan menodongku dengan pertanyaan [br]soal reaksi orang tuaku, 0:05:43.680,0:05:47.200 dan apakah aku sedih [br]karena aku tak akan bisa punya anak. 0:05:48.040,0:05:51.056 Aku bilang padanya [br]hidupku tak terkungkung, 0:05:51.080,0:05:54.120 dan Lisa dan aku berencana [br]punya keluarga suatu hari nanti. 0:05:55.040,0:05:57.416 Wanita ini sudah siap menyebutku 0:05:57.440,0:05:59.480 sebagai orang gila dari Barat lainnya. 0:06:00.280,0:06:02.296 Dia tak bisa membayangkan hal seperti itu 0:06:02.320,0:06:04.336 bisa terjadi di negaranya sendiri. 0:06:04.360,0:06:06.980 Sampai aku menunjukkan padanya [br]foto-foto para Supergay 0:06:07.004,0:06:08.484 yang kami wawancarai di India 0:06:09.600,0:06:12.016 Dia mengenali Pangeran Manvendra dari TV, 0:06:12.040,0:06:14.279 dan aku segera dikerumuni [br]para penata rambut 0:06:14.303,0:06:15.494 yang tertarik menemuiku. 0:06:15.518,0:06:17.376 (Tertawa) 0:06:17.400,0:06:19.696 Akhirnya, di hari yang nampak biasa itu, 0:06:19.720,0:06:22.656 aku berkesempatan [br]memperkenalkan seisi salon 0:06:22.680,0:06:26.360 kepada perubahan sosial [br]yang sedang terjadi di negara mereka. 0:06:27.520,0:06:30.136 Dari India, kami pergi [br]ke Afrika bagian Timur, 0:06:30.160,0:06:34.136 area yang terkenal karena tidak toleran [br]terhadap kaum LGBT. 0:06:34.160,0:06:37.656 Di Kenya, 89 persen gay yang mengaku[br]di depan keluarga mereka 0:06:37.680,0:06:38.976 tidak lagi diakui. 0:06:39.000,0:06:42.696 Homoseksualitas adalah kejahatan [br]dan bisa berujung penangkapan. 0:06:42.720,0:06:46.376 Di Kenya, kami bertemu[br]David Kuria yang ramah. 0:06:46.400,0:06:49.336 David punya misi [br]untuk membantu kaum miskin, 0:06:49.360,0:06:51.096 dan meningkatkan mutu pemerintahnya. 0:06:51.120,0:06:53.256 Dia maju sebagai calon anggota senat. 0:06:53.280,0:06:57.936 Dia kandidat politikus Kenya pertama [br]yang mengaku gay. 0:06:57.960,0:07:02.616 David ingin ikut kampanye [br]tanpa menyangkal jati dirinya. 0:07:02.640,0:07:04.296 Kami mengkhawatirkan dirinya 0:07:04.320,0:07:06.576 karena dia mulai mengalami[br]ancaman pembunuhan. 0:07:06.600,0:07:09.216 Satu saat, aku sangat ketakutan, 0:07:09.240,0:07:13.016 karena mereka sungguh-sungguh [br]mengharap aku dibunuh. 0:07:13.040,0:07:15.856 Dan ya, 0:07:15.880,0:07:18.136 ada orang di luar sana [br]yang melakukannya, 0:07:18.160,0:07:20.827 dan merasa bahwa mereka [br]melakukan kewajiban agama. 0:07:21.800,0:07:24.376 David tidak malu akan jati dirinya. 0:07:24.400,0:07:26.256 Walaupun menerima ancaman, 0:07:26.280,0:07:27.480 dia tetap tak berubah. 0:07:28.880,0:07:32.096 Di sisi lain, ada Argentina. 0:07:32.120,0:07:36.416 Argentina adalah negara [br]dengan 92 persen populasi Katolik. 0:07:36.440,0:07:40.136 Tapi Argentina punya undang-undang LGBT [br]yang lebih progresif 0:07:40.160,0:07:42.496 daripada di Amerika Serikat. 0:07:42.520,0:07:46.936 Tahun 2010, Argentina menjadi [br]negara Amerika Latin pertama, 0:07:46.960,0:07:49.800 dan ke-10 di dunia [br]yang mengakui pernikahan sejenis. 0:07:50.440,0:07:52.656 Di sana, kami bertemu Maria Rachid. 0:07:52.680,0:07:55.296 Maria adalah pendorong gerakan tersebut. 0:07:55.320,0:07:57.856 Menurutku, pada kenyataannya, 0:07:57.880,0:07:59.456 dampak dari pengakuan kesetaraan 0:07:59.480,0:08:01.736 bukan hanya bermanfaat [br]untuk pasangan menikah. 0:08:01.760,0:08:05.256 Ada banyak orang yang walau [br]tak akan pernah menikah, 0:08:05.280,0:08:07.616 akan tetap dipandang berbeda [br]oleh rekan kerja, 0:08:07.640,0:08:10.696 keluarga dan tetangga mereka, 0:08:10.720,0:08:15.176 tidak seperti pesan negara [br]akan kesetaraan. 0:08:15.200,0:08:17.056 Aku sangat bangga akan Argentina, 0:08:17.080,0:08:21.096 karena Argentina kini [br]menjadi contoh akan kesetaraan. 0:08:21.120,0:08:22.696 Dan semoga saja, 0:08:22.720,0:08:27.656 seluruh negara di dunia [br]bisa memiliki hak yang sama. 0:08:27.680,0:08:30.416 Ketika aku mengunjungi [br]tanah air leluhurku, 0:08:30.440,0:08:33.496 aku ingin menunjukkan [br]pada orang tuaku apa yang kami lihat. 0:08:33.520,0:08:35.456 Karena merekalah yang kami temui: 0:08:35.480,0:08:40.616 Satu, dua, tiga. [br]Selamat datang di Shanghai, para gay! 0:08:40.640,0:08:43.080 (Tertawa) 0:08:46.440,0:08:52.016 Sebuah komunitas[br]kaum LGBT Cina yang memesona. 0:08:52.040,0:08:53.536 Ya, mereka menghadapi hambatan. 0:08:53.560,0:08:55.816 Tapi mereka berjuang menghadapinya. 0:08:55.840,0:08:59.896 Di Shanghai, aku berkesempatan [br]berbicara di depan sekelompok lesbian, 0:08:59.920,0:09:03.576 dan membagi kisah kami [br]dalam bahasa Mandarinku yang jelek. 0:09:03.600,0:09:06.256 Di Taipei, setiap kali kami naik metro, 0:09:06.280,0:09:09.456 kami melihat pasangan lesbian [br]bergandengan tangan. 0:09:09.480,0:09:13.616 Dan kami baru tahu [br]acara perayaan LGBT terbesar di Asia 0:09:13.640,0:09:18.016 berlangsung hanya beberapa blok [br]dari rumah kakek nenekku. 0:09:18.040,0:09:19.760 Seandainya orang tuaku tahu. 0:09:21.387,0:09:24.816 Saat perjalanan keliling dunia kami [br]yang tak mulus selesai, 0:09:24.840,0:09:26.056 (Tertawa) 0:09:26.080,0:09:27.776 Kami menempuh jarak 50.000 mil, 0:09:27.800,0:09:30.456 dan membuat 120 jam rekaman video. 0:09:30.480,0:09:31.976 Kami pergi ke 15 negara, 0:09:32.000,0:09:34.056 dan mewawancarai 50 Supergay. 0:09:34.080,0:09:36.720 Ternyata menemukan mereka tidak susah. 0:09:37.480,0:09:39.976 Ya, tragedi memang masih terjadi 0:09:40.000,0:09:42.256 dalam perjuangan meraih kesetaraan. 0:09:42.280,0:09:47.080 Dan ada 75 negara [br]yang mengkriminalisasikan homoseksualitas. 0:09:47.880,0:09:51.336 Tapi ada juga kisah-kisah [br]tentang harapan dan keberanian 0:09:51.360,0:09:53.520 di setiap sudut di dunia. 0:09:54.600,0:09:57.696 Yang kami pahami [br]dari perjalanan kami adalah 0:09:57.720,0:10:01.440 konsep kesetaraan bukan produk Barat. 0:10:02.840,0:10:07.136 Salah satu faktor utama [br]dalam gerakan kesetaraan adalah momentum, 0:10:07.160,0:10:10.536 ketika semakin banyak orang [br]memeluk jati diri mereka, 0:10:10.560,0:10:12.696 dan menggunakan kesempatan[br]yang mereka punya 0:10:12.720,0:10:14.936 untuk mengubah negeri mereka sendiri, 0:10:14.960,0:10:17.176 juga momentum saat makin banyak negara 0:10:17.200,0:10:20.176 menemukan panutan[br]contoh kesetaraan antar mereka. 0:10:20.200,0:10:23.736 Ketika Nepal melindungi [br]warga LGBT dari diskriminasi, 0:10:23.760,0:10:25.536 India berusaha lebih keras. 0:10:25.560,0:10:28.456 Ketika Argentina mengakui [br]pernikahan sesama jenis, 0:10:28.480,0:10:30.696 Uruguay dan Brazil mengikuti. 0:10:30.720,0:10:33.656 Ketika Irlandia mengakui kesetaraan, 0:10:33.680,0:10:37.736 (Tepuk tangan) 0:10:37.760,0:10:39.696 dunia berhenti dan menyaksikan. 0:10:39.720,0:10:42.376 Ketika Mahkamah Agung AS[br]menyampaikan pernyataannya, 0:10:42.400,0:10:43.736 kita semua boleh berbangga. 0:10:43.760,0:10:46.280 (Tepuk tangan) 0:10:50.560,0:10:52.096 Saat meninjau rekaman kami, 0:10:52.120,0:10:56.056 kami sadar bahwa kami [br]menyaksikan kisah cinta. 0:10:56.080,0:10:58.856 Bukan kisah cinta yang kuduga sebelumnya, 0:10:58.880,0:11:03.216 tapi yang penuh kebebasan, [br]petualangan dan kasih 0:11:03.240,0:11:06.176 lebih dari yang bisa kubayangkan. 0:11:06.200,0:11:08.736 Setahun setelah kami pulang, 0:11:08.760,0:11:11.736 pernikahan sejenis diakui di California. 0:11:11.760,0:11:15.520 Akhirnya, kami percaya [br]bahwa cinta akan menang. 0:11:18.560,0:11:21.416 Dengan kuasa yang diberikan padaku 0:11:21.440,0:11:24.016 oleh Negara Bagian California, 0:11:24.040,0:11:26.296 dan Tuhan yang Maha Kuasa, 0:11:26.320,0:11:29.656 aku menyatakan kalian [br]sebagai pasangan selamanya. 0:11:29.680,0:11:30.896 Kalian boleh berciuman. 0:11:30.920,0:11:32.800 (Tepuk tangan)