WEBVTT 00:00:00.560 --> 00:00:02.856 Amikor elmondtam a szüleimnek, hogy meleg vagyok, 00:00:02.880 --> 00:00:05.056 az első dolog, amit mondtak nekem: 00:00:05.080 --> 00:00:07.296 "Azonnal visszahozunk Taiwanra!" NOTE Paragraph 00:00:07.320 --> 00:00:09.000 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:00:10.000 --> 00:00:13.856 Szerintük a szexuális orientációm Amerika hibája. 00:00:13.880 --> 00:00:16.816 A Nyugat megrontott az eltérő ötleteivel 00:00:16.840 --> 00:00:19.816 és hogyha nem hagytam volna el Taiwant és a szüleimet, 00:00:19.840 --> 00:00:23.296 ez nem történt volna meg az ő egyetlen lányukkal. 00:00:23.320 --> 00:00:26.416 Igazából elgondolkodtam azon, igazuk van-e. NOTE Paragraph 00:00:26.440 --> 00:00:28.496 Biztosan vannak meleg emberek Ázsiában is, 00:00:28.520 --> 00:00:31.736 ahogy vannak ilyenek szerte a világban. 00:00:31.760 --> 00:00:34.696 De az ötlet, hogy "kívülállóként" éljünk, 00:00:34.720 --> 00:00:38.376 a "Meleg vagyok, ő a menyasszonyom, és büszkék vagyunk a közös életünkre" 00:00:38.400 --> 00:00:42.040 módon, tényleg csak egy Nyugati ötlet? NOTE Paragraph 00:00:43.160 --> 00:00:46.856 Hogyha Taiwanon nőttem volna fel, vagy valahol máshol, Nyugaton kívül, 00:00:46.880 --> 00:00:51.650 vajon találtam volna boldog, virágzó LMBT embereket? NOTE Paragraph 00:00:51.650 --> 00:00:53.627 Lisa Dazols: Hasonló elképzeléseim vannak. 00:00:53.651 --> 00:00:55.856 HIV szociális munkásként San Francisco-ban, 00:00:55.880 --> 00:00:57.856 sok meleg bevándorlóval találkoztam. 00:00:57.880 --> 00:01:01.056 Elmondták a történetüket az otthoni üldöztetésükről, 00:01:01.080 --> 00:01:02.576 csak azért, mert melegek, 00:01:02.600 --> 00:01:05.056 és az okokat, hogy miért menekültek az Államokba. 00:01:05.080 --> 00:01:07.216 Láttam, miként sújtotta ez le őket. 00:01:07.240 --> 00:01:09.256 Tíz év után ebben a munkában, 00:01:09.280 --> 00:01:11.736 jobb történetekre volt szükségem. 00:01:11.760 --> 00:01:13.776 Tudtam, a világ messze van a tökéletestől, 00:01:13.800 --> 00:01:17.160 de az biztos, hogy nem minden meleg történet végződött tragikusan. NOTE Paragraph 00:01:17.160 --> 00:01:20.776 JC: Szóval, mint párnak, szükségünk volt reménnyel teli történetekre. 00:01:20.800 --> 00:01:23.826 Így hát belevágtunk egy küldetésbe, hogy világszerte felkutassuk 00:01:23.826 --> 00:01:27.616 az általunk "Szupermelegnek" nevezett embereket. NOTE Paragraph 00:01:27.640 --> 00:01:30.840 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:01:31.760 --> 00:01:34.216 Ezek lennének azok az LMBT tagok, 00:01:34.240 --> 00:01:37.576 akik valami rendkívüli dolgot tettek a világban. 00:01:37.600 --> 00:01:39.936 Bátrak, rugalmasak 00:01:39.960 --> 00:01:42.896 és mindenek előtt, büszkék arra, hogy kik ők. 00:01:42.920 --> 00:01:46.216 Ők azok az emberek, akikké válni szeretnék. 00:01:46.240 --> 00:01:50.776 A tervünk megosztani a történeteiket egy filmen keresztül a világgal. NOTE Paragraph 00:01:50.800 --> 00:01:52.376 LD: Csak egy gond volt. 00:01:52.400 --> 00:01:55.456 Nem volt sem riporteri, sem filmkészítői tapasztalatunk. NOTE Paragraph 00:01:55.480 --> 00:01:56.496 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:01:56.520 --> 00:01:58.856 Azt sem tudtuk,hol találhatjuk a Szupermelegeket. 00:01:58.880 --> 00:02:01.976 szóval csak abban bízhattunk, hogy ez kiderül az utunk során. 00:02:02.000 --> 00:02:05.416 Így kiválasztottunk 15 országot, Ázsiában, Afrikában és Dél-Amerikában. 00:02:05.440 --> 00:02:09.096 országokat a Nyugaton kívül, ahol változó LMBT jogok vannak. 00:02:09.120 --> 00:02:10.376 Vettünk egy videokamerát, 00:02:10.400 --> 00:02:13.053 rendeltünk egy könyvet a dokumentumfilm-készítésről -- NOTE Paragraph 00:02:13.053 --> 00:02:14.216 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:02:14.240 --> 00:02:16.776 mostanában sokat tanulhatsz -- 00:02:16.800 --> 00:02:19.000 és elindultunk egy világ körüli útra. NOTE Paragraph 00:02:20.520 --> 00:02:24.256 JC: Az első ország, ahová utaztunk, Nepál volt. 00:02:24.280 --> 00:02:27.776 A széleskörű éhezés, az évtizedig tartó polgárháború 00:02:27.800 --> 00:02:30.896 és a mostanában történt pusztító földrengés ellenére, 00:02:30.920 --> 00:02:34.936 Nepál jelentős lépéseket tett az egyenlőségért folytatott harcban. 00:02:34.960 --> 00:02:40.016 A mozgalom egyik kulcsembere Bhumika Shrestha. 00:02:40.040 --> 00:02:43.336 Egy gyönyörű, vibráló transznemű nő, 00:02:43.360 --> 00:02:46.536 akit kirúgtak az iskolából 00:02:46.560 --> 00:02:50.856 és mássága miatt ült börtönben is. 00:02:50.880 --> 00:02:55.976 De 2007-ben, Bhumika és a Nepáli LMBT-jogi aktivisták 00:02:56.000 --> 00:02:59.056 sikeres petíciót nyújtottak be a Nepáli Legfelsőbb Bírósághoz, 00:02:59.080 --> 00:03:01.776 hogy védelmet szerezzenek az LMBT-diszkrimináció ellen. NOTE Paragraph 00:03:01.800 --> 00:03:03.016 Ő itt Bhumika: NOTE Paragraph 00:03:03.040 --> 00:03:04.876 (Videó) BS: Mire vagyok a legbüszkébb? 00:03:04.876 --> 00:03:06.296 Egy transznemű ember vagyok. 00:03:06.320 --> 00:03:08.096 Nagyon büszke vagyok az életemre. 00:03:08.120 --> 00:03:11.856 2007. december 21-én, 00:03:11.880 --> 00:03:15.536 a legfelsőbb bíróság átadta a döntést a nepáli kormánynak, 00:03:15.560 --> 00:03:18.296 hogy transznemű személyigazolványt is kiadhassanak 00:03:18.320 --> 00:03:20.466 és engedélyezzék az azonos neműek házasságát. NOTE Paragraph 00:03:20.466 --> 00:03:23.576 LD: Nagyra értékelem Bhumika minden napos önbizalmát. 00:03:23.600 --> 00:03:26.496 Valami, ami olyan egyszerű, mint a nyilvános mosdó használata 00:03:26.520 --> 00:03:29.056 nagy kihívás lehet, hogyha nem férsz bele 00:03:29.080 --> 00:03:32.136 az emberek határozott nemi elvárásaiba. 00:03:32.160 --> 00:03:33.856 Ázsiát átutazva 00:03:33.880 --> 00:03:36.416 gyakran kikészítsem a nőket a nyilvános mosdókban. 00:03:36.440 --> 00:03:38.856 Nem voltak a magamfajták látványához hozzászokva, 00:03:38.880 --> 00:03:42.071 Ki kellett találnom egy stratégiát, hogy nyugodtan pisilhessek. NOTE Paragraph 00:03:42.095 --> 00:03:43.270 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:03:43.270 --> 00:03:45.215 Szóval, amikor csak bemegyek egy mosdóba 00:03:45.215 --> 00:03:47.820 kitolom a mellkasomat, hogy megmutassam a női részeimet 00:03:47.820 --> 00:03:50.746 próbálok nem veszélyesnek látszani, amennyire csak lehetséges. 00:03:50.746 --> 00:03:52.316 Kiteszem a kezemet, és köszönök, 00:03:52.316 --> 00:03:54.960 csak hogy az emberek hallják a női hangomat. 00:03:55.680 --> 00:03:58.536 Elég fárasztó, de ez vagyok én. 00:03:58.560 --> 00:04:00.360 Nem tudok más lenni. NOTE Paragraph 00:04:01.480 --> 00:04:04.536 JC: Nepál után Indiába utaztunk. 00:04:04.560 --> 00:04:08.096 India egyrészt egy Hindu társadalom, 00:04:08.120 --> 00:04:11.016 homofób hagyományok nélkül. 00:04:11.040 --> 00:04:15.296 Másrészt egy mélyen patriarchális társadalom is, 00:04:15.320 --> 00:04:19.456 így elutasít mindent, ami fenyegető a férfi-női rendszer számára. 00:04:19.480 --> 00:04:21.216 Amikor az aktivistákkal beszéltünk, 00:04:21.216 --> 00:04:26.256 azt mondták, hogy a hatalom a nemi egyenlőség biztosításánál kezdődik, 00:04:26.280 --> 00:04:29.336 ahol a nők helyzete is felállítható a társadalomban. 00:04:29.360 --> 00:04:34.416 És ily módon az LMBT emberek helyzete is megerősíthető. NOTE Paragraph 00:04:34.440 --> 00:04:36.896 LD: Ott ismerkedtünk meg Manvendra herceggel. 00:04:36.920 --> 00:04:40.616 Ő a világ első hercege, aki bevallotta, hogy meleg. 00:04:40.640 --> 00:04:43.176 Manvendra nemzetközi bejelentést tett 00:04:43.200 --> 00:04:44.566 az "Oprah Winfrey Show"-ban. 00:04:44.566 --> 00:04:45.736 A szülei kitagadták 00:04:45.760 --> 00:04:49.016 és azzal vádolták, hogy szégyent hozott a nemesi családra. 00:04:49.040 --> 00:04:50.926 Leültünk beszélgetni a herceggel arról, 00:04:50.926 --> 00:04:54.536 hogy miért döntött úgy, hogy nyilvánosan jelenti ezt be. NOTE Paragraph 00:04:54.560 --> 00:04:55.776 Itt látható: NOTE Paragraph 00:04:55.800 --> 00:04:58.706 (Videó) Manvendra Herceg: Úgy éreztem, nagy szükség van arra, 00:04:58.706 --> 00:05:02.536 hogy megtörjük a társadalmunkban lévő stigmát és diszkriminációt, 00:05:02.560 --> 00:05:07.696 Emiatt határoztam úgy, hogy nyíltan vállaljam és beszéljek magamról. 00:05:07.720 --> 00:05:11.176 Akár melegek, leszbikusok, transzneműek, biszexuálisok 00:05:11.200 --> 00:05:13.536 vagy akármilyen szexuális kisebbségből érkeztünk, 00:05:13.560 --> 00:05:17.616 egyesülnünk kell és harcolni a jogainkért. 00:05:17.640 --> 00:05:20.576 A meleg jogok nem a bíróságon nyerhetőek el, 00:05:20.600 --> 00:05:23.000 hanem az emberek szívében és fejében. NOTE Paragraph 00:05:23.920 --> 00:05:25.656 JC: Mikor a hajamat vágattam le, 00:05:25.680 --> 00:05:27.936 a nő, aki csinálta, megkérdezte: 00:05:27.960 --> 00:05:29.776 "Van férje?" 00:05:29.800 --> 00:05:31.576 Ez az egyik rettegett kérdés, 00:05:31.600 --> 00:05:35.176 amit feltesznek a helyiek, miközben utazok. 00:05:35.200 --> 00:05:38.896 Amikor elmondtam, hogy nővel vagyok férfi helyett, 00:05:38.920 --> 00:05:40.256 hitetlen volt, 00:05:40.280 --> 00:05:43.656 a szüleim reakciójáról kérdezgetett 00:05:43.680 --> 00:05:47.200 és arról, hogy nem vagyok-e szomorú azért, mert nem lehet soha gyermekem. 00:05:48.040 --> 00:05:51.056 Mondtam neki, hogy az életem nincs korlátozva, 00:05:51.080 --> 00:05:54.120 és hogy Lisa és én igenis tervezünk családot a jövőben. 00:05:55.040 --> 00:05:57.416 Ez a nő készen állt arra, hogy leírjon engem 00:05:57.440 --> 00:05:59.480 "még egy őrült Nyugati"-ként. 00:06:00.110 --> 00:06:02.296 Nem tud elképzelni még egy ilyen jelenséget, 00:06:02.320 --> 00:06:04.336 ami megtörténhet a saját országában is. 00:06:04.360 --> 00:06:07.470 Egészen addig, amíg meg nem mutattam neki a Szupermelegek képeit, 00:06:07.470 --> 00:06:09.574 akiket megkérdeztünk Indiában. 00:06:09.600 --> 00:06:12.016 Felismerte Manvendra Herceget a tévéből 00:06:12.040 --> 00:06:14.279 és hamar odagyűlt a többi fodrász is 00:06:14.303 --> 00:06:15.904 egy érdekes találkozás céljából. NOTE Paragraph 00:06:15.904 --> 00:06:17.376 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:06:17.400 --> 00:06:19.696 Azon az átlagos délutánon 00:06:19.720 --> 00:06:22.836 lehetőséget kaptam, hogy megismertessek egy egész fodrászszalont 00:06:22.836 --> 00:06:26.360 a társadalmi változásokkal, amik az országukban történnek. NOTE Paragraph 00:06:27.520 --> 00:06:30.136 LD: Indiából Kelet-Afrikába utaztunk, 00:06:30.160 --> 00:06:34.136 egy olyan térségbe, ami LMBT-ellenző emberekről ismert. 00:06:34.160 --> 00:06:37.070 Kenyában, 89%-a lett kitagadva azoknak az embereknek, 00:06:37.070 --> 00:06:39.476 akik bevallották másságukat a családjuknak. 00:06:39.476 --> 00:06:42.696 A homoszexuális viselkedés bűntény, és börtönbe juthatnak érte. 00:06:42.720 --> 00:06:46.300 Kenyában a csendes David Kuriával találkoztunk. 00:06:46.300 --> 00:06:49.556 David hatalmas kihívást vállalt, amikor a szegényekért akart dolgozni 00:06:49.556 --> 00:06:51.376 és felvirágoztatni a saját kormányát. 00:06:51.376 --> 00:06:53.746 Úgy döntött, hogy indul a szenátusi választáson. 00:06:53.746 --> 00:06:57.936 Kenya első, melegségét nyíltan vállaló politikai jelöltje lett. 00:06:57.960 --> 00:07:02.616 Anélkül próbálta futtatni kampányát, hogy tagadná saját személyiségét. 00:07:02.640 --> 00:07:04.296 De aggódott a biztonságáért, 00:07:04.320 --> 00:07:06.576 mert elkezdett halálos fenyegetéseket kapni. NOTE Paragraph 00:07:06.600 --> 00:07:09.216 (Videó) David Kuria: Azon a ponton eléggé megijedtem, 00:07:09.240 --> 00:07:13.016 mert tényleg azt kérték, hogy valaki megöljön. 00:07:13.040 --> 00:07:15.856 És igen, 00:07:15.880 --> 00:07:18.136 van egy pár ember kint, aki megcsinálja 00:07:18.160 --> 00:07:20.827 és azt hiszi, hogy a vallásos kötelezettségét teljesíti. NOTE Paragraph 00:07:21.800 --> 00:07:24.376 JC: David nem szégyellte, hogy kicsoda. 00:07:24.400 --> 00:07:26.256 Még a fenyegetések fényében is 00:07:26.280 --> 00:07:27.480 hiteles maradt. NOTE Paragraph 00:07:28.880 --> 00:07:32.096 LS: Az ellenkező oldalon áll Argentína. 00:07:32.120 --> 00:07:36.416 Argentína egy 92%-ban katolikus vallású ország. 00:07:36.440 --> 00:07:40.136 Argentína sokkal több haladást ért el az LMBT jogoknál, 00:07:40.160 --> 00:07:42.496 mint az Egyesült Államok. 00:07:42.520 --> 00:07:46.936 2010-ben Argentína lett az első latin-amerikai ország 00:07:46.960 --> 00:07:49.800 és a 10. a világon, aki elfogadta a házassági egyenlőséget. NOTE Paragraph 00:07:50.440 --> 00:07:52.656 Ott ismerkedtünk meg María Rachid-dal. 00:07:52.680 --> 00:07:55.296 María egy vezető erő volt az egész mozgalomban. NOTE Paragraph 00:07:55.320 --> 00:07:57.856 María Rachid: Mindig azt mondom, hogy a valóságban 00:07:57.880 --> 00:07:59.456 a házassági egyenlőség hatásai 00:07:59.480 --> 00:08:02.026 nem csak azok számára érhető el, akik összeházasodnak. 00:08:02.026 --> 00:08:05.386 Nagyon sok ember számára lehetőség, akik, bár nem akarnak megházasodni, 00:08:05.386 --> 00:08:07.616 de másképp kezelik őket a munkatársaik, 00:08:07.640 --> 00:08:10.696 családjuk és szomszédjaik 00:08:10.720 --> 00:08:15.176 a nemzeti egyenlőség üzeneténél. 00:08:15.200 --> 00:08:17.056 Nagyon büszke vagyok Argentínára, 00:08:17.080 --> 00:08:21.096 mert az egyenlőség modelljeként lehet felmutatni. 00:08:21.120 --> 00:08:22.696 És reménykedjünk, hogy hamarosan 00:08:22.720 --> 00:08:27.656 az egész világon ilyen jogokkal élhetünk. NOTE Paragraph 00:08:27.680 --> 00:08:30.416 JC: Mikor a saját ősi földemet látogattuk meg, 00:08:30.440 --> 00:08:33.576 azt kívántam, bár megmutathatnám a szüleimnek, amit ott találtunk. 00:08:33.576 --> 00:08:35.456 Mert itt van, akikkel találkoztunk: NOTE Paragraph 00:08:35.480 --> 00:08:40.616 (Videó) 1, 2, 3. Üdvözöljük a melegeket Shanghaiban! NOTE Paragraph 00:08:40.640 --> 00:08:43.080 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:08:46.440 --> 00:08:52.016 Egy egész, fiatalokból álló, kínai LMBT társaság. 00:08:52.040 --> 00:08:53.536 Biztosan voltak nehézségeik. 00:08:53.560 --> 00:08:55.816 De harcoltak ellenük. 00:08:55.840 --> 00:08:59.896 Shanghaiban volt esélyem beszélni egy helyi leszbikus csoporttal 00:08:59.920 --> 00:09:03.576 és elmondani a történetünket tört Mandarin nyelven. 00:09:03.600 --> 00:09:06.256 Taipeien, minden alkalommal, amikor metróra szálltunk, 00:09:06.280 --> 00:09:09.456 egy másik leszbikus párt láttunk kézen fogva. 00:09:09.480 --> 00:09:13.616 És megismertük, hogy Ázsia legnagyobb Pride eseményét 00:09:13.640 --> 00:09:18.016 pár háztömbnyire rendezik onnan, ahol a nagyszüleim laknak. 00:09:18.040 --> 00:09:19.760 Hogyha a szüleim tudnák. NOTE Paragraph 00:09:21.387 --> 00:09:24.816 LD: Amikor végeztünk a nem túl hetero utunkkal a világ körül, NOTE Paragraph 00:09:24.840 --> 00:09:26.056 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:09:26.080 --> 00:09:27.776 80 000 kilométert utaztunk 00:09:27.800 --> 00:09:30.456 és 120 órányi videót vettünk fel. 00:09:30.480 --> 00:09:31.976 15 országba utaztunk el 00:09:32.000 --> 00:09:34.056 és 50 Szupermeleget kérdeztünk meg. 00:09:34.080 --> 00:09:36.720 Kiderült, hogy nem is volt olyan nehéz megtalálni őket. NOTE Paragraph 00:09:37.480 --> 00:09:39.976 JC: Igen, még mindig történnek tragédiák 00:09:40.000 --> 00:09:42.256 az egyenlőség felé vezető rögös úton. 00:09:42.280 --> 00:09:47.080 És ne feledjük a 75 országot, ahol még mindig bűn a homoszexualitás. 00:09:47.880 --> 00:09:51.336 De vannak reménnyel és bátorsággal teli történetek is 00:09:51.360 --> 00:09:53.520 a világ minden sarkában. 00:09:54.600 --> 00:09:57.696 Amit végül levontunk az utazásunkból, 00:09:57.720 --> 00:10:01.440 hogy az egyenlőség nem egy nyugati találmány. NOTE Paragraph 00:10:02.840 --> 00:10:07.136 LD: Az egyik kulcstényezője ennek az egyenlőségi mozgalomnak a lendület, 00:10:07.160 --> 00:10:10.536 a lendület, hogy minél több ember átölelje az egész lényét 00:10:10.560 --> 00:10:13.006 és kihasználjanak minden lehetőséget, 00:10:13.006 --> 00:10:15.346 hogy megváltoztassák a világban a saját részüket, 00:10:15.346 --> 00:10:17.176 és a lendület, hogy minél több ország 00:10:17.200 --> 00:10:20.176 találjon egyenlőségi modellt egy másik országban. 00:10:20.200 --> 00:10:23.736 Amikor Nepál védve lett az LMBT diszkrimináció ellen, 00:10:23.760 --> 00:10:25.536 India keményebben dolgozott. 00:10:25.560 --> 00:10:28.456 Amikor Argentína magába fogadta a házassági egyenlőséget, 00:10:28.480 --> 00:10:30.696 Uruguay és Brazília követte. 00:10:30.720 --> 00:10:33.656 Amikor Írország igent mondott az egyenlőségre, NOTE Paragraph 00:10:33.680 --> 00:10:37.736 (Taps) NOTE Paragraph 00:10:37.760 --> 00:10:39.370 a világ megállt, hogy észrevegye. 00:10:39.370 --> 00:10:42.906 Amikor az Egyesül Államokban a Legfelsőbb Bíróság nyilatkozott a világnak, 00:10:42.906 --> 00:10:44.286 amire mindenki büszke lehet. NOTE Paragraph 00:10:44.286 --> 00:10:46.280 (Taps) NOTE Paragraph 00:10:50.420 --> 00:10:52.096 JC: Ahogy átnéztük a felvételeket, 00:10:52.120 --> 00:10:56.056 észrevettük, hogy egy szerelmes történetet nézünk. 00:10:56.080 --> 00:10:58.856 Nem egy általam várt szerelmes történet volt, 00:10:58.880 --> 00:11:03.216 de egy olyan, ami szabadsággal, kalanddal és szerelemmel telt meg, 00:11:03.240 --> 00:11:06.176 annyira, amennyire el sem lehet képzelni. 00:11:06.200 --> 00:11:08.736 A hazatérésünk után egy évvel, 00:11:08.760 --> 00:11:11.736 a házassági egyenlőséget Kaliforniában is elfogadták. 00:11:11.760 --> 00:11:15.520 És a végén elhittük, hogy a szerelem nyerni fog. NOTE Paragraph 00:11:18.560 --> 00:11:21.416 (Videó) A Kaliforniai állam és 00:11:21.440 --> 00:11:24.016 a Mindenható Isten által 00:11:24.040 --> 00:11:26.296 rám ruházott hatalmamnál fogva 00:11:26.320 --> 00:11:29.656 mostantól házastársakká nyilvánítalak benneteket. 00:11:29.680 --> 00:11:31.076 Megcsókolhatjátok egymást. NOTE Paragraph 00:11:31.076 --> 00:11:32.800 (Taps)