0:00:00.560,0:00:02.856 Amikor elmondtam a szüleimnek,[br]hogy meleg vagyok, 0:00:02.880,0:00:05.056 az első dolog,[br]amit mondtak nekem: 0:00:05.080,0:00:07.296 "Azonnal visszahozunk Taiwanra!" 0:00:07.320,0:00:09.000 (Nevetés) 0:00:10.000,0:00:13.856 Szerintük a szexuális orientációm[br]Amerika hibája. 0:00:13.880,0:00:16.816 A Nyugat megrontott[br]az eltérő ötleteivel 0:00:16.840,0:00:19.816 és hogyha nem hagytam volna el[br]Taiwant és a szüleimet, 0:00:19.840,0:00:23.296 ez nem történt volna meg az ő[br]egyetlen lányukkal. 0:00:23.320,0:00:26.416 Igazából elgondolkodtam azon,[br]igazuk van-e. 0:00:26.440,0:00:28.496 Biztosan vannak meleg emberek[br]Ázsiában is, 0:00:28.520,0:00:31.736 ahogy vannak ilyenek szerte [br]a világban. 0:00:31.760,0:00:34.696 De az ötlet, hogy "kívülállóként" éljünk, 0:00:34.720,0:00:38.376 a "Meleg vagyok, ő a menyasszonyom,[br]és büszkék vagyunk a közös életünkre" 0:00:38.400,0:00:42.040 módon, tényleg csak egy Nyugati ötlet? 0:00:43.160,0:00:46.856 Hogyha Taiwanon nőttem volna fel,[br]vagy valahol máshol, Nyugaton kívül, 0:00:46.880,0:00:51.650 vajon találtam volna boldog,[br]virágzó LMBT embereket? 0:00:51.650,0:00:53.627 Lisa Dazols: Hasonló elképzeléseim[br]vannak. 0:00:53.651,0:00:55.856 HIV szociális munkásként [br]San Francisco-ban, 0:00:55.880,0:00:57.856 sok meleg bevándorlóval találkoztam. 0:00:57.880,0:01:01.056 Elmondták a történetüket az[br]otthoni üldöztetésükről, 0:01:01.080,0:01:02.576 csak azért, mert melegek, 0:01:02.600,0:01:05.056 és az okokat, hogy miért[br]menekültek az Államokba. 0:01:05.080,0:01:07.216 Láttam, miként sújtotta ez le őket. 0:01:07.240,0:01:09.256 Tíz év után ebben a munkában, 0:01:09.280,0:01:11.736 jobb történetekre volt szükségem. 0:01:11.760,0:01:13.776 Tudtam, a világ messze van[br]a tökéletestől, 0:01:13.800,0:01:17.160 de az biztos, hogy nem minden meleg[br]történet végződött tragikusan. 0:01:17.160,0:01:20.776 JC: Szóval, mint párnak, szükségünk volt[br]reménnyel teli történetekre. 0:01:20.800,0:01:23.826 Így hát belevágtunk egy küldetésbe,[br]hogy világszerte felkutassuk 0:01:23.826,0:01:27.616 az általunk "Szupermelegnek"[br]nevezett embereket. 0:01:27.640,0:01:30.840 (Nevetés) 0:01:31.760,0:01:34.216 Ezek lennének azok az[br]LMBT tagok, 0:01:34.240,0:01:37.576 akik valami rendkívüli dolgot[br]tettek a világban. 0:01:37.600,0:01:39.936 Bátrak, rugalmasak 0:01:39.960,0:01:42.896 és mindenek előtt, büszkék arra,[br]hogy kik ők. 0:01:42.920,0:01:46.216 Ők azok az emberek,[br]akikké válni szeretnék. 0:01:46.240,0:01:50.776 A tervünk megosztani a történeteiket[br]egy filmen keresztül a világgal. 0:01:50.800,0:01:52.376 LD: Csak egy gond volt. 0:01:52.400,0:01:55.456 Nem volt sem riporteri,[br]sem filmkészítői tapasztalatunk. 0:01:55.480,0:01:56.496 (Nevetés) 0:01:56.520,0:01:58.856 Azt sem tudtuk,hol találhatjuk[br]a Szupermelegeket. 0:01:58.880,0:02:01.976 szóval csak abban bízhattunk,[br]hogy ez kiderül az utunk során. 0:02:02.000,0:02:05.416 Így kiválasztottunk 15 országot,[br]Ázsiában, Afrikában és Dél-Amerikában. 0:02:05.440,0:02:09.096 országokat a Nyugaton kívül,[br]ahol változó LMBT jogok vannak. 0:02:09.120,0:02:10.376 Vettünk egy videokamerát, 0:02:10.400,0:02:13.053 rendeltünk egy könyvet a [br]dokumentumfilm-készítésről -- 0:02:13.053,0:02:14.216 (Nevetés) 0:02:14.240,0:02:16.776 mostanában sokat tanulhatsz -- 0:02:16.800,0:02:19.000 és elindultunk egy világ körüli útra. 0:02:20.520,0:02:24.256 JC: Az első ország, ahová utaztunk,[br]Nepál volt. 0:02:24.280,0:02:27.776 A széleskörű éhezés,[br]az évtizedig tartó polgárháború 0:02:27.800,0:02:30.896 és a mostanában történt[br]pusztító földrengés ellenére, 0:02:30.920,0:02:34.936 Nepál jelentős lépéseket tett[br]az egyenlőségért folytatott harcban. 0:02:34.960,0:02:40.016 A mozgalom egyik kulcsembere[br]Bhumika Shrestha. 0:02:40.040,0:02:43.336 Egy gyönyörű, vibráló transznemű nő, 0:02:43.360,0:02:46.536 akit kirúgtak az iskolából 0:02:46.560,0:02:50.856 és mássága miatt ült börtönben is. 0:02:50.880,0:02:55.976 De 2007-ben, Bhumika és a Nepáli[br]LMBT-jogi aktivisták 0:02:56.000,0:02:59.056 sikeres petíciót nyújtottak be[br]a Nepáli Legfelsőbb Bírósághoz, 0:02:59.080,0:03:01.776 hogy védelmet szerezzenek az[br]LMBT-diszkrimináció ellen. 0:03:01.800,0:03:03.016 Ő itt Bhumika: 0:03:03.040,0:03:04.876 (Videó)[br]BS: Mire vagyok a legbüszkébb? 0:03:04.876,0:03:06.296 Egy transznemű ember vagyok. 0:03:06.320,0:03:08.096 Nagyon büszke vagyok az életemre. 0:03:08.120,0:03:11.856 2007. december 21-én, 0:03:11.880,0:03:15.536 a legfelsőbb bíróság átadta a döntést[br]a nepáli kormánynak, 0:03:15.560,0:03:18.296 hogy transznemű személyigazolványt[br]is kiadhassanak 0:03:18.320,0:03:20.466 és engedélyezzék az azonos neműek[br]házasságát. 0:03:20.466,0:03:23.576 LD: Nagyra értékelem Bhumika[br]minden napos önbizalmát. 0:03:23.600,0:03:26.496 Valami, ami olyan egyszerű,[br]mint a nyilvános mosdó használata 0:03:26.520,0:03:29.056 nagy kihívás lehet,[br]hogyha nem férsz bele 0:03:29.080,0:03:32.136 az emberek határozott[br]nemi elvárásaiba. 0:03:32.160,0:03:33.856 Ázsiát átutazva 0:03:33.880,0:03:36.416 gyakran kikészítsem a nőket[br]a nyilvános mosdókban. 0:03:36.440,0:03:38.856 Nem voltak a magamfajták [br]látványához hozzászokva, 0:03:38.880,0:03:42.071 Ki kellett találnom egy stratégiát,[br]hogy nyugodtan pisilhessek. 0:03:42.095,0:03:43.270 (Nevetés) 0:03:43.270,0:03:45.215 Szóval, amikor csak bemegyek[br]egy mosdóba 0:03:45.215,0:03:47.820 kitolom a mellkasomat,[br]hogy megmutassam a női részeimet 0:03:47.820,0:03:50.746 próbálok nem veszélyesnek látszani,[br]amennyire csak lehetséges. 0:03:50.746,0:03:52.316 Kiteszem a kezemet, és köszönök, 0:03:52.316,0:03:54.960 csak hogy az emberek hallják[br]a női hangomat. 0:03:55.680,0:03:58.536 Elég fárasztó, de ez vagyok én. 0:03:58.560,0:04:00.360 Nem tudok más lenni. 0:04:01.480,0:04:04.536 JC: Nepál után Indiába utaztunk. 0:04:04.560,0:04:08.096 India egyrészt egy Hindu társadalom, 0:04:08.120,0:04:11.016 homofób hagyományok nélkül. 0:04:11.040,0:04:15.296 Másrészt egy mélyen[br]patriarchális társadalom is, 0:04:15.320,0:04:19.456 így elutasít mindent, ami fenyegető[br]a férfi-női rendszer számára. 0:04:19.480,0:04:21.216 Amikor az aktivistákkal beszéltünk, 0:04:21.216,0:04:26.256 azt mondták, hogy a hatalom [br]a nemi egyenlőség biztosításánál kezdődik, 0:04:26.280,0:04:29.336 ahol a nők helyzete is[br]felállítható a társadalomban. 0:04:29.360,0:04:34.416 És ily módon az LMBT emberek [br]helyzete is megerősíthető. 0:04:34.440,0:04:36.896 LD: Ott ismerkedtünk meg[br]Manvendra herceggel. 0:04:36.920,0:04:40.616 Ő a világ első hercege,[br]aki bevallotta, hogy meleg. 0:04:40.640,0:04:43.176 Manvendra nemzetközi bejelentést tett 0:04:43.200,0:04:44.566 az "Oprah Winfrey Show"-ban. 0:04:44.566,0:04:45.736 A szülei kitagadták 0:04:45.760,0:04:49.016 és azzal vádolták, hogy[br]szégyent hozott a nemesi családra. 0:04:49.040,0:04:50.926 Leültünk beszélgetni a herceggel arról, 0:04:50.926,0:04:54.536 hogy miért döntött úgy,[br]hogy nyilvánosan jelenti ezt be. 0:04:54.560,0:04:55.776 Itt látható: 0:04:55.800,0:04:58.706 (Videó) Manvendra Herceg: Úgy éreztem,[br]nagy szükség van arra, 0:04:58.706,0:05:02.536 hogy megtörjük a társadalmunkban lévő[br]stigmát és diszkriminációt, 0:05:02.560,0:05:07.696 Emiatt határoztam úgy, hogy nyíltan[br]vállaljam és beszéljek magamról. 0:05:07.720,0:05:11.176 Akár melegek, leszbikusok,[br]transzneműek, biszexuálisok 0:05:11.200,0:05:13.536 vagy akármilyen szexuális[br]kisebbségből érkeztünk, 0:05:13.560,0:05:17.616 egyesülnünk kell[br]és harcolni a jogainkért. 0:05:17.640,0:05:20.576 A meleg jogok nem a bíróságon[br]nyerhetőek el, 0:05:20.600,0:05:23.000 hanem az emberek szívében[br]és fejében. 0:05:23.920,0:05:25.656 JC: Mikor a hajamat vágattam le, 0:05:25.680,0:05:27.936 a nő, aki csinálta, megkérdezte: 0:05:27.960,0:05:29.776 "Van férje?" 0:05:29.800,0:05:31.576 Ez az egyik rettegett kérdés, 0:05:31.600,0:05:35.176 amit feltesznek a helyiek,[br]miközben utazok. 0:05:35.200,0:05:38.896 Amikor elmondtam, hogy nővel vagyok[br]férfi helyett, 0:05:38.920,0:05:40.256 hitetlen volt, 0:05:40.280,0:05:43.656 a szüleim reakciójáról kérdezgetett 0:05:43.680,0:05:47.200 és arról, hogy nem vagyok-e szomorú azért,[br]mert nem lehet soha gyermekem. 0:05:48.040,0:05:51.056 Mondtam neki, hogy az életem[br]nincs korlátozva, 0:05:51.080,0:05:54.120 és hogy Lisa és én igenis[br]tervezünk családot a jövőben. 0:05:55.040,0:05:57.416 Ez a nő készen állt arra,[br]hogy leírjon engem 0:05:57.440,0:05:59.480 "még egy őrült Nyugati"-ként. 0:06:00.110,0:06:02.296 Nem tud elképzelni még egy ilyen[br]jelenséget, 0:06:02.320,0:06:04.336 ami megtörténhet a saját országában is. 0:06:04.360,0:06:07.470 Egészen addig, amíg meg nem mutattam neki[br]a Szupermelegek képeit, 0:06:07.470,0:06:09.574 akiket megkérdeztünk Indiában. 0:06:09.600,0:06:12.016 Felismerte Manvendra Herceget[br]a tévéből 0:06:12.040,0:06:14.279 és hamar odagyűlt [br]a többi fodrász is 0:06:14.303,0:06:15.904 egy érdekes találkozás céljából. 0:06:15.904,0:06:17.376 (Nevetés) 0:06:17.400,0:06:19.696 Azon az átlagos délutánon 0:06:19.720,0:06:22.836 lehetőséget kaptam, hogy[br]megismertessek egy egész fodrászszalont 0:06:22.836,0:06:26.360 a társadalmi változásokkal,[br]amik az országukban történnek. 0:06:27.520,0:06:30.136 LD: Indiából Kelet-Afrikába utaztunk, 0:06:30.160,0:06:34.136 egy olyan térségbe, ami[br]LMBT-ellenző emberekről ismert. 0:06:34.160,0:06:37.070 Kenyában, 89%-a lett kitagadva[br]azoknak az embereknek, 0:06:37.070,0:06:39.476 akik bevallották másságukat[br]a családjuknak. 0:06:39.476,0:06:42.696 A homoszexuális viselkedés bűntény,[br]és börtönbe juthatnak érte. 0:06:42.720,0:06:46.300 Kenyában a csendes[br]David Kuriával találkoztunk. 0:06:46.300,0:06:49.556 David hatalmas kihívást vállalt,[br]amikor a szegényekért akart dolgozni 0:06:49.556,0:06:51.376 és felvirágoztatni a saját kormányát. 0:06:51.376,0:06:53.746 Úgy döntött, hogy indul[br]a szenátusi választáson. 0:06:53.746,0:06:57.936 Kenya első, melegségét nyíltan vállaló[br]politikai jelöltje lett. 0:06:57.960,0:07:02.616 Anélkül próbálta futtatni kampányát,[br]hogy tagadná saját személyiségét. 0:07:02.640,0:07:04.296 De aggódott a biztonságáért, 0:07:04.320,0:07:06.576 mert elkezdett halálos[br]fenyegetéseket kapni.[br] 0:07:06.600,0:07:09.216 (Videó) David Kuria:[br]Azon a ponton eléggé megijedtem, 0:07:09.240,0:07:13.016 mert tényleg azt kérték,[br]hogy valaki megöljön. 0:07:13.040,0:07:15.856 És igen, 0:07:15.880,0:07:18.136 van egy pár ember kint,[br]aki megcsinálja 0:07:18.160,0:07:20.827 és azt hiszi, hogy a[br]vallásos kötelezettségét teljesíti. 0:07:21.800,0:07:24.376 JC: David nem szégyellte, hogy kicsoda. 0:07:24.400,0:07:26.256 Még a fenyegetések fényében is 0:07:26.280,0:07:27.480 hiteles maradt. 0:07:28.880,0:07:32.096 LS: Az ellenkező oldalon áll Argentína. 0:07:32.120,0:07:36.416 Argentína egy 92%-ban[br]katolikus vallású ország. 0:07:36.440,0:07:40.136 Argentína sokkal több haladást[br]ért el az LMBT jogoknál, 0:07:40.160,0:07:42.496 mint az Egyesült Államok. 0:07:42.520,0:07:46.936 2010-ben Argentína lett az első[br]latin-amerikai ország 0:07:46.960,0:07:49.800 és a 10. a világon, aki elfogadta[br]a házassági egyenlőséget. 0:07:50.440,0:07:52.656 Ott ismerkedtünk meg María Rachid-dal. 0:07:52.680,0:07:55.296 María egy vezető erő volt[br]az egész mozgalomban. 0:07:55.320,0:07:57.856 María Rachid:[br]Mindig azt mondom, hogy a valóságban 0:07:57.880,0:07:59.456 a házassági egyenlőség hatásai 0:07:59.480,0:08:02.026 nem csak azok számára érhető el,[br]akik összeházasodnak. 0:08:02.026,0:08:05.386 Nagyon sok ember számára lehetőség,[br]akik, bár nem akarnak megházasodni, 0:08:05.386,0:08:07.616 de másképp kezelik őket[br]a munkatársaik, 0:08:07.640,0:08:10.696 családjuk és szomszédjaik 0:08:10.720,0:08:15.176 a nemzeti egyenlőség üzeneténél. 0:08:15.200,0:08:17.056 Nagyon büszke vagyok Argentínára, 0:08:17.080,0:08:21.096 mert az egyenlőség modelljeként[br]lehet felmutatni. 0:08:21.120,0:08:22.696 És reménykedjünk, hogy hamarosan 0:08:22.720,0:08:27.656 az egész világon ilyen jogokkal élhetünk. 0:08:27.680,0:08:30.416 JC: Mikor a saját ősi földemet[br]látogattuk meg, 0:08:30.440,0:08:33.576 azt kívántam, bár megmutathatnám[br]a szüleimnek, amit ott találtunk. 0:08:33.576,0:08:35.456 Mert itt van, akikkel találkoztunk: 0:08:35.480,0:08:40.616 (Videó) 1, 2, 3.[br]Üdvözöljük a melegeket Shanghaiban! 0:08:40.640,0:08:43.080 (Nevetés) 0:08:46.440,0:08:52.016 Egy egész, fiatalokból álló,[br]kínai LMBT társaság. 0:08:52.040,0:08:53.536 Biztosan voltak nehézségeik. 0:08:53.560,0:08:55.816 De harcoltak ellenük. 0:08:55.840,0:08:59.896 Shanghaiban volt esélyem beszélni[br]egy helyi leszbikus csoporttal 0:08:59.920,0:09:03.576 és elmondani a történetünket [br]tört Mandarin nyelven. 0:09:03.600,0:09:06.256 Taipeien, minden alkalommal, amikor[br]metróra szálltunk, 0:09:06.280,0:09:09.456 egy másik leszbikus párt láttunk[br]kézen fogva. 0:09:09.480,0:09:13.616 És megismertük, hogy Ázsia legnagyobb[br]Pride eseményét 0:09:13.640,0:09:18.016 pár háztömbnyire rendezik onnan,[br]ahol a nagyszüleim laknak. 0:09:18.040,0:09:19.760 Hogyha a szüleim tudnák. 0:09:21.387,0:09:24.816 LD: Amikor végeztünk a nem túl hetero[br]utunkkal a világ körül, 0:09:24.840,0:09:26.056 (Nevetés) 0:09:26.080,0:09:27.776 80 000 kilométert utaztunk 0:09:27.800,0:09:30.456 és 120 órányi videót vettünk fel. 0:09:30.480,0:09:31.976 15 országba utaztunk el 0:09:32.000,0:09:34.056 és 50 Szupermeleget kérdeztünk meg. 0:09:34.080,0:09:36.720 Kiderült, hogy nem is volt olyan nehéz[br]megtalálni őket. 0:09:37.480,0:09:39.976 JC: Igen, még mindig történnek tragédiák 0:09:40.000,0:09:42.256 az egyenlőség felé vezető[br]rögös úton. 0:09:42.280,0:09:47.080 És ne feledjük a 75 országot, ahol[br]még mindig bűn a homoszexualitás. 0:09:47.880,0:09:51.336 De vannak reménnyel és bátorsággal teli[br]történetek is 0:09:51.360,0:09:53.520 a világ minden sarkában. 0:09:54.600,0:09:57.696 Amit végül levontunk az utazásunkból, 0:09:57.720,0:10:01.440 hogy az egyenlőség nem [br]egy nyugati találmány. 0:10:02.840,0:10:07.136 LD: Az egyik kulcstényezője ennek [br]az egyenlőségi mozgalomnak a lendület, 0:10:07.160,0:10:10.536 a lendület, hogy minél több ember átölelje[br]az egész lényét 0:10:10.560,0:10:13.006 és kihasználjanak minden lehetőséget, 0:10:13.006,0:10:15.346 hogy megváltoztassák a világban[br]a saját részüket, 0:10:15.346,0:10:17.176 és a lendület, hogy minél több ország 0:10:17.200,0:10:20.176 találjon egyenlőségi modellt[br]egy másik országban. 0:10:20.200,0:10:23.736 Amikor Nepál védve lett az[br]LMBT diszkrimináció ellen, 0:10:23.760,0:10:25.536 India keményebben dolgozott. 0:10:25.560,0:10:28.456 Amikor Argentína magába fogadta[br]a házassági egyenlőséget, 0:10:28.480,0:10:30.696 Uruguay és Brazília követte. 0:10:30.720,0:10:33.656 Amikor Írország igent mondott[br]az egyenlőségre, 0:10:33.680,0:10:37.736 (Taps) 0:10:37.760,0:10:39.370 a világ megállt, hogy észrevegye. 0:10:39.370,0:10:42.906 Amikor az Egyesül Államokban a Legfelsőbb [br]Bíróság nyilatkozott a világnak, 0:10:42.906,0:10:44.286 amire mindenki büszke lehet. 0:10:44.286,0:10:46.280 (Taps) 0:10:50.420,0:10:52.096 JC: Ahogy átnéztük a felvételeket, 0:10:52.120,0:10:56.056 észrevettük, hogy egy szerelmes [br]történetet nézünk. 0:10:56.080,0:10:58.856 Nem egy általam várt[br]szerelmes történet volt, 0:10:58.880,0:11:03.216 de egy olyan, ami szabadsággal,[br]kalanddal és szerelemmel telt meg, 0:11:03.240,0:11:06.176 annyira, amennyire el sem lehet képzelni. 0:11:06.200,0:11:08.736 A hazatérésünk után egy évvel, 0:11:08.760,0:11:11.736 a házassági egyenlőséget[br]Kaliforniában is elfogadták. 0:11:11.760,0:11:15.520 És a végén elhittük,[br]hogy a szerelem nyerni fog. 0:11:18.560,0:11:21.416 (Videó) A Kaliforniai állam és 0:11:21.440,0:11:24.016 a Mindenható Isten által 0:11:24.040,0:11:26.296 rám ruházott hatalmamnál fogva 0:11:26.320,0:11:29.656 mostantól házastársakká nyilvánítalak[br]benneteket. 0:11:29.680,0:11:31.076 Megcsókolhatjátok egymást. 0:11:31.076,0:11:32.800 (Taps)