WEBVTT 00:00:00.560 --> 00:00:02.856 Jenni Chang: Kada sam rekla svojim roditeljima da sam gay, 00:00:02.880 --> 00:00:05.056 prva stvar koju su mi rekli bila je, 00:00:05.080 --> 00:00:07.296 ‘’Vodimo te natrag u Tajvan.’’ NOTE Paragraph 00:00:07.320 --> 00:00:09.000 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:00:10.000 --> 00:00:13.856 U njihovim mislima, za moju seksualnu orijentaciju bila je kriva Amerika. 00:00:13.880 --> 00:00:16.816 Zapad me korumpirao sa svojim idejama o različitosti, 00:00:16.840 --> 00:00:19.816 i da nisu nikada napustili Tajvan, 00:00:19.840 --> 00:00:23.296 ovo se ne bi nikada dogodilo njihovoj jedinoj kćeri. 00:00:23.320 --> 00:00:26.416 Iskreno, ponekad sam se pitala jesu li u pravu. NOTE Paragraph 00:00:26.440 --> 00:00:28.496 Naravno da postoje homoseksualci u Aziji, 00:00:28.520 --> 00:00:31.736 kao što postoje homoseksualci bilo gdje drugdje u svijetu. 00:00:31.760 --> 00:00:34.696 Ali ideja o življenju ‘’otvorenog’’ života, 00:00:34.720 --> 00:00:38.376 u ‘’Ja sam gay, ovo mi je suprug/supruga, i ponosni smo na naš zajednički život’’ 00:00:38.400 --> 00:00:42.040 načinu života je ideja zapada? NOTE Paragraph 00:00:43.160 --> 00:00:46.856 Da sam odrasla u Tajvanu, ili bilo kojem drugome mjestu osim zapada, 00:00:46.880 --> 00:00:51.936 zar bih našla primjere sretnih, uspješnih LGBT ljudi? NOTE Paragraph 00:00:51.960 --> 00:00:53.627 Lisa Dazols: I ja sam imala slična iskustva. 00:00:53.651 --> 00:00:55.856 Kao HIV pozitivna socijalna radnica u San Franciscu 00:00:55.880 --> 00:00:57.856 upoznala sam mnogo gay imigranata. 00:00:57.880 --> 00:01:01.056 Ispričali su mi priče o progonu iz svojih zemalja 00:01:01.080 --> 00:01:02.576 samo zato što su homoseksualci, 00:01:02.600 --> 00:01:05.056 i razloge zbog kojih su pobjegli u Ameriku. 00:01:05.080 --> 00:01:07.216 Vidjela sam koliko ih je to iscrpilo. 00:01:07.240 --> 00:01:09.256 Nakon 10 godina ovoga posla, 00:01:09.280 --> 00:01:11.736 trebala sam čuti bolje priče. 00:01:11.760 --> 00:01:13.776 Znala sam da je svijet daleko od savršenog, 00:01:13.800 --> 00:01:16.120 ali zasigurno nije baš svaka gay priča tragična. NOTE Paragraph 00:01:17.160 --> 00:01:20.776 JC: Kao par, obje smo osjećale potrebu da nađemo priče pune nade. 00:01:20.800 --> 00:01:23.736 Tako smo počele putovati svijetom 00:01:23.760 --> 00:01:27.616 u potrazi za ljudima koje smo nazvali ‘’Supergayevima’’. NOTE Paragraph 00:01:27.640 --> 00:01:30.840 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:01:31.760 --> 00:01:34.216 To bi trebali biti LGBT individualci 00:01:34.240 --> 00:01:37.576 koji rade nešto iznimno u svijetu. 00:01:37.600 --> 00:01:39.936 Trebali bi biti hrabri, prilagodljivi, 00:01:39.960 --> 00:01:42.896 i nadasve, ponosni na ono što jesu. 00:01:42.920 --> 00:01:46.216 Trebali bi biti onakve osobe kakva ja želim biti. 00:01:46.240 --> 00:01:50.776 Naš je plan da podijelimo njihove priče sa svijetom kroz film. NOTE Paragraph 00:01:50.800 --> 00:01:52.376 LD: Imale smo samo jedan problem. 00:01:52.400 --> 00:01:55.456 Nismo bile iskusne u izvještavanju i stvaranju filma. NOTE Paragraph 00:01:55.480 --> 00:01:56.496 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:01:56.520 --> 00:01:58.856 Nismo znale gdje uopće tražiti ‘’Supergayeve’’, 00:01:58.880 --> 00:02:01.976 pa smo morale vjerovati u to da ćemo se nekako snaći. 00:02:02.000 --> 00:02:05.416 Tako smo izabrale 15 zemalja u Aziji, Africi i Južnoj Americi, 00:02:05.440 --> 00:02:09.096 zemljama izvan zapada koje su različite u smislu prava LGBT zajednice. 00:02:09.120 --> 00:02:10.376 Kupile smo kameru, 00:02:10.400 --> 00:02:12.543 naručile knjigu o snimanju dokumentaraca - NOTE Paragraph 00:02:12.567 --> 00:02:14.216 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:02:14.240 --> 00:02:16.776 danas možete svašta naučiti, 00:02:16.800 --> 00:02:19.000 i uputile se na put oko svijeta. NOTE Paragraph 00:02:20.520 --> 00:02:24.256 JC: Jedna od prvih zemalja u koje smo otputovale bila je Nepal. 00:02:24.280 --> 00:02:27.776 Unatoč velikom siromaštvu, 10 godina dugom građanskom ratu, 00:02:27.800 --> 00:02:30.896 i nedavno, razarajućem potresu, 00:02:30.920 --> 00:02:34.936 Nepal je napravio velike korake u borbi za jednakost. 00:02:34.960 --> 00:02:40.016 Jedna od glavnih figura u tom pokretu je Bhumika Shrestha. 00:02:40.040 --> 00:02:43.336 Lijepa, simpatična transrodna žena, 00:02:43.360 --> 00:02:46.536 Bhumika je morala preživjeti izbacivanje iz škole 00:02:46.560 --> 00:02:50.856 i uhićenje zbog svoje spolnosti. 00:02:50.880 --> 00:02:55.976 Ali, 2007., Bhumika i LGBT zajednica u Nepalu 00:02:56.000 --> 00:02:59.056 uspješno su proveli peticiju za Vrhovni sud u Nepalu 00:02:59.080 --> 00:03:01.776 za zaštitu protiv LGBT diskriminacije. NOTE Paragraph 00:03:01.800 --> 00:03:03.016 Ovo je Bhumika: NOTE Paragraph 00:03:03.040 --> 00:03:04.776 (Video) BS: Na što sam najviše ponosna? 00:03:04.800 --> 00:03:06.296 Ja sam transrodna osoba. 00:03:06.320 --> 00:03:08.096 Ponosna sam na svoj život. 00:03:08.120 --> 00:03:11.856 21.prosinca 2007. godine 00:03:11.880 --> 00:03:15.536 Vrhovni sud donio je odluku za Nepalsku vladu 00:03:15.560 --> 00:03:18.296 da se za transorodne osobe izrade osobne iskaznice 00:03:18.320 --> 00:03:20.256 i dopuste istospolni brakovi. NOTE Paragraph 00:03:20.280 --> 00:03:23.576 LD: Buhimka je puna samopouzdanja svaki dan. 00:03:23.600 --> 00:03:26.496 Nešto toliko jednostavno kao uporaba javnih zahoda 00:03:26.520 --> 00:03:29.056 može biti jako veliki izazov kada se ne uklapate 00:03:29.080 --> 00:03:32.136 u ono što ljudi od vas očekuju. 00:03:32.160 --> 00:03:33.856 Putujući kroz Aziju 00:03:33.880 --> 00:03:36.416 znala sam uplašiti žene u javnim zahodima. 00:03:36.440 --> 00:03:38.856 Nisu navikle vidjeti nekoga poput mene. 00:03:38.880 --> 00:03:42.071 Morala sam smišljati planove samo kako bih mogla mokriti u miru. NOTE Paragraph 00:03:42.095 --> 00:03:43.376 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:03:43.400 --> 00:03:45.115 Svaki put kada bih ušla u zahod 00:03:45.139 --> 00:03:48.096 izbacila bih prsa kako bih pokazala svoje ženske dijelove, 00:03:48.120 --> 00:03:50.256 i pokušala izgledati što manje zastrašujuće. 00:03:50.280 --> 00:03:52.256 Pružala bih ruku i pozdravljala, 00:03:52.280 --> 00:03:54.960 samo kako bi ljudi čuli moj feminizirani glas. 00:03:55.680 --> 00:03:58.536 Sve je to jako iscrpljujuće, ali to sam ja. 00:03:58.560 --> 00:04:00.360 Ne mogu biti ništa drugo. NOTE Paragraph 00:04:01.480 --> 00:04:04.536 JC: Poslije Nepala, otputovale smo u Indiju. 00:04:04.560 --> 00:04:08.096 U jednu ruku, Indija je Hindu zajednica, 00:04:08.120 --> 00:04:11.016 bez tradicije homofobije. 00:04:11.040 --> 00:04:15.296 U drugu ruku, također je i zajednica sa duboko patrijarhalnim sustavom, 00:04:15.320 --> 00:04:19.456 koji odbacuje sve što prijeti muško-ženskom poretku. 00:04:19.480 --> 00:04:21.096 Kada smo pričale sa aktivistima, 00:04:21.120 --> 00:04:26.256 rekli su nam da osnaživanje počinje osiguranjem spolne jednakosti, 00:04:26.280 --> 00:04:29.336 gdje je status žene osiguran u društvu. 00:04:29.360 --> 00:04:34.416 U tom slučaju, status LGBT ljudi također bi trebao biti osiguran. NOTE Paragraph 00:04:34.440 --> 00:04:36.896 LD: Tamo smo upoznale Princa Manvendra. 00:04:36.920 --> 00:04:40.616 On je prvi princ koji je javno priznao da je homoseksualac. 00:04:40.640 --> 00:04:43.176 Princ Manvendra je ‘’izašao u javnost’ u showu Oprah Winfrey, 00:04:43.200 --> 00:04:44.456 internacionalno. 00:04:44.480 --> 00:04:45.736 Roditelji su ga se odrekli 00:04:45.760 --> 00:04:49.016 i optužili ga za nanošenje velike sramote na kraljevsku obitelj. 00:04:49.040 --> 00:04:50.656 Našli smo se s princom Manvendrom 00:04:50.680 --> 00:04:54.536 i pitali ga kako se odlučio na tako javno priznanje? NOTE Paragraph 00:04:54.560 --> 00:04:55.776 Rekao je: NOTE Paragraph 00:04:55.800 --> 00:04:58.336 (Video) Princ Manvendra: Osjećao sam veliku potrebu 00:04:58.360 --> 00:05:02.536 za razbijanjem diskriminacije koja postoji u našem društvu. 00:05:02.560 --> 00:05:07.696 I to me je potaklo na javno priznanje. 00:05:07.720 --> 00:05:11.176 Bilo da smo gay, lezbijke, transrodni , biseksualni 00:05:11.200 --> 00:05:13.536 ili nešto slično, 00:05:13.560 --> 00:05:17.616 svi se moramo ujediniti i boriti za svoja prava. 00:05:17.640 --> 00:05:20.576 Gay prava se ne mogu ostvarivati u sudnicama, 00:05:20.600 --> 00:05:23.000 već u srcima i umovima ljudi. NOTE Paragraph 00:05:23.920 --> 00:05:25.656 JC: Dok sam se šišala, 00:05:25.680 --> 00:05:27.936 frizerka me je pitala 00:05:27.960 --> 00:05:29.776 ‘’Imaš li muža?’’. 00:05:29.800 --> 00:05:31.576 To je bilo pitanje 00:05:31.600 --> 00:05:35.176 koje sam puno puta čula od strane lokalnih stanovnika za vrijeme putovanja. 00:05:35.200 --> 00:05:38.896 Kada sam joj objasnila da imam ženu 00:05:38.920 --> 00:05:40.256 nije mi vjerovala, 00:05:40.280 --> 00:05:43.656 ispitivala me je pitanja o tome kakva je bila reakcija mojih roditelja, 00:05:43.680 --> 00:05:47.200 i jesam li tužna zbog toga što nikada neću moći imati djecu. 00:05:48.040 --> 00:05:51.056 Rekla sam joj da u mom životu ne postoje granice 00:05:51.080 --> 00:05:54.120 i da Lisa i ja planiramo osnovati obitelj jednog dana. 00:05:55.040 --> 00:05:57.416 To je bila žena koja je bila spremna svrstati me 00:05:57.440 --> 00:05:59.480 u još jednu luđakinju sa Zapada. 00:06:00.280 --> 00:06:02.296 Nije mogla zamisliti da se takav fenomen 00:06:02.320 --> 00:06:04.336 može dogoditi u njenoj zemlji. 00:06:04.360 --> 00:06:06.980 Tako je bilo dok joj nisam pokazala sliku ‘’Supergayeva’’ 00:06:07.004 --> 00:06:08.484 koje sam intervjuirala u Indiji. 00:06:09.600 --> 00:06:12.016 Prepoznala je Princa Manvendra s televizije, 00:06:12.040 --> 00:06:14.279 pa sam uskoro privukla pažnju i druge frizerke 00:06:14.303 --> 00:06:15.494 koja me htjela upoznati. NOTE Paragraph 00:06:15.518 --> 00:06:17.376 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:06:17.400 --> 00:06:19.696 U tom običnom popodnevu 00:06:19.720 --> 00:06:22.656 imala sam šansu upoznati cijeli frizerski salon 00:06:22.680 --> 00:06:26.360 sa socijalnim promjenama koje se događaju u njihovoj zemlji. NOTE Paragraph 00:06:27.520 --> 00:06:30.136 LD: Iz Indije, otputovale smo u istočnu Afriku, 00:06:30.160 --> 00:06:34.136 regiju poznatu po intoleranciji LGBT ljudi. 00:06:34.160 --> 00:06:37.656 U Keniji se 89% ljudi koji su priznali da su gay 00:06:37.680 --> 00:06:38.976 njihova obitelj odrekla. 00:06:39.000 --> 00:06:42.696 Homoseksualne radnje su zločin i mogu rezultirati uhićenjem. 00:06:42.720 --> 00:06:46.376 U Keniji smo upoznale Davida Kuria. 00:06:46.400 --> 00:06:49.336 David je imao veliku misiju gdje je htio raditi za siromašne 00:06:49.360 --> 00:06:51.096 i poboljšati svoju vladu. 00:06:51.120 --> 00:06:53.256 Odlučio se kandidirati za senat. 00:06:53.280 --> 00:06:57.936 Postao je prvi javno priznati gay političar u Keniji. 00:06:57.960 --> 00:07:02.616 David je htio voditi svoju kampanju bez poricanja onoga tko on zapravo je. 00:07:02.640 --> 00:07:04.296 Ali smo se zabrinuli za njegovu sigurnost 00:07:04.320 --> 00:07:06.576 jer je počeo primati smrtne prijetnje. NOTE Paragraph 00:07:06.600 --> 00:07:09.216 (Video) David Kuria: U tom sam trenutku bio jako uplašen 00:07:09.240 --> 00:07:13.016 jer su stvarno tražili da budem ubijen. 00:07:13.040 --> 00:07:15.856 I, da, 00:07:15.880 --> 00:07:18.136 postoje ljudi koji bi to napravili 00:07:18.160 --> 00:07:20.827 misleći da to rade za svoju vjeru. NOTE Paragraph 00:07:21.800 --> 00:07:24.376 JC: David se nije sramio sebe. 00:07:24.400 --> 00:07:26.256 Čak i za vrijeme prijetnji 00:07:26.280 --> 00:07:27.480 ostao je odan sebi. NOTE Paragraph 00:07:28.880 --> 00:07:32.096 LD: Na suprutnom kraju je Argentina. 00:07:32.120 --> 00:07:36.416 To je zemlja gdje se 97% populacije identificira kao katolici. 00:07:36.440 --> 00:07:40.136 Da, Argentina ima LGBT zakone koji su puno progresivniji 00:07:40.160 --> 00:07:42.496 od onih u Americi. 00:07:42.520 --> 00:07:46.936 2010., Argentina je postala prva zemlja u Latinskoj Americi, 00:07:46.960 --> 00:07:49.800 i deseta u svijetu koja je usvojila bračnu jednakost. NOTE Paragraph 00:07:50.440 --> 00:07:52.656 Tamo smo upoznale Mariu Rachid, 00:07:52.680 --> 00:07:55.296 Maria je sila iza tog pokreta. NOTE Paragraph 00:07:55.320 --> 00:07:57.856 Maria Rachid(Španjolski): Uvijek kažem da u stvarnosti, 00:07:57.880 --> 00:07:59.456 efekti bračne jednakosti 00:07:59.480 --> 00:08:01.736 nisu samo za parove koji se vjenčaju. 00:08:01.760 --> 00:08:05.256 Ti efekti su za one ljude, koji će , iako se možda nikada neće vjenčati, 00:08:05.280 --> 00:08:07.616 biti bolje prihvaćeni od strane svojih kolega, 00:08:07.640 --> 00:08:10.696 obitelji i susjeda, 00:08:10.720 --> 00:08:15.176 i poslati poruku jednakosti svoj naciji. 00:08:15.200 --> 00:08:17.056 Jako sam ponosna na Argentinu 00:08:17.080 --> 00:08:21.096 zato što je ona danas primjer jednakosti. 00:08:21.120 --> 00:08:22.696 Nadam se da će uskoro 00:08:22.720 --> 00:08:27.656 cijeli svijet imati ista prava. NOTE Paragraph 00:08:27.680 --> 00:08:30.416 JC: Kada smo posjetile zemlju mojih predaka, 00:08:30.440 --> 00:08:33.496 poželjela sam pokazati roditeljima ono što smo pronašli tamo. 00:08:33.520 --> 00:08:35.456 Zbog onih ljudi koje smo upoznale: NOTE Paragraph 00:08:35.480 --> 00:08:40.616 (Video) Jedan, dva, tri. Homoseksualci, dobrodošli u Šangaj! NOTE Paragraph 00:08:40.640 --> 00:08:43.080 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:08:46.440 --> 00:08:52.016 Veliku zajednicu mladih, predivnih kineskih LGBT ljudi. 00:08:52.040 --> 00:08:53.536 Naravno, i oni su imali svoje borbe. 00:08:53.560 --> 00:08:55.816 ali su ih pobijedili. 00:08:55.840 --> 00:08:59.896 U Šangaju sam imala prliku popričati sa lokalnom grupom lezbijki 00:08:59.920 --> 00:09:03.576 i ispričati im našu priču na svom lošem mandarinskom kineskom. 00:09:03.600 --> 00:09:06.256 U Taipei, svaki put kada smo sjele na metro 00:09:06.280 --> 00:09:09.456 vidjele smo novi lezbijski par kako se drži za ruke. 00:09:09.480 --> 00:09:13.616 Saznale smo da se najveći Azijski LGBT pride 00:09:13.640 --> 00:09:18.016 održava samo par ulica dalje od mjesta gdje žive moji baka i djeda. 00:09:18.040 --> 00:09:19.760 Da su bar moji roditelji to znali. NOTE Paragraph 00:09:21.387 --> 00:09:24.816 LD: Do vremena kada smo završavale svoje gay putovanje oko svijeta, NOTE Paragraph 00:09:24.840 --> 00:09:26.056 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:09:26.080 --> 00:09:27.776 proputovale smo 80,500 kilometara 00:09:27.800 --> 00:09:30.456 i snimile 120 sati vrijednih video uradaka. 00:09:30.480 --> 00:09:31.976 Proputovale smo 15 zemalja 00:09:32.000 --> 00:09:34.056 i razgovarale sa 50 Supergayeva. 00:09:34.080 --> 00:09:36.720 Na kraju, uopće ih nije bilo teško pronaći. NOTE Paragraph 00:09:37.480 --> 00:09:39.976 JC: Da, još se događaju tragedije 00:09:40.000 --> 00:09:42.256 na grbavom putu do jednakosti. 00:09:42.280 --> 00:09:47.080 Ne zaboravimo da 75 zemalja i dalje smatra homoseksualnost kriminalom. 00:09:47.880 --> 00:09:51.336 Ali također postoje priče o nadi i hrabrosti 00:09:51.360 --> 00:09:53.520 u svakom kutku svijeta. 00:09:54.600 --> 00:09:57.696 Ono što smo na kraju naučile iz našeg putovanja je to da 00:09:57.720 --> 00:10:01.440 jednakost nije izum zapada. NOTE Paragraph 00:10:02.840 --> 00:10:07.136 LD: Jedan od ključnih faktora u ovoj borbi za jednakost je snaga, 00:10:07.160 --> 00:10:10.536 snaga zbog koje sve više ljudi prihvaća sama sebe 00:10:10.560 --> 00:10:12.696 i koristi sve prilike koje im se pružaju 00:10:12.720 --> 00:10:14.936 za mijenjanje dijela svog svijeta, 00:10:14.960 --> 00:10:17.176 i snaga zbog koje sve više zemalja 00:10:17.200 --> 00:10:20.176 pronalazi model za jednakost. 00:10:20.200 --> 00:10:23.736 Kada je Nepal ostvario prava protiv LGBT diskriminacije, 00:10:23.760 --> 00:10:25.536 Indija je pokušala postići i više. 00:10:25.560 --> 00:10:28.456 Kada je Argentina usvojila bračnu jednakost, 00:10:28.480 --> 00:10:30.696 slijedile su je Urugvaj i Brazil. 00:10:30.720 --> 00:10:33.656 Kada je Irska rekla "da" jednakosti, NOTE Paragraph 00:10:33.680 --> 00:10:37.736 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:10:37.760 --> 00:10:39.696 svijet je zastao i to primjetio. 00:10:39.720 --> 00:10:42.376 Kada američki Vrhovni sud napravi istu stvar, 00:10:42.400 --> 00:10:43.736 svi ćemo biti ponosni. NOTE Paragraph 00:10:43.760 --> 00:10:46.280 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:10:50.560 --> 00:10:52.096 JC: Dok smo pregledavale snimke, 00:10:52.120 --> 00:10:56.056 shvatile smo da gledamo ljubavnu priču. 00:10:56.080 --> 00:10:58.856 To nije bila ljubavna priča koja se očekivala od mene, 00:10:58.880 --> 00:11:03.216 već priča ispunjena slobodom, avanturama i ljubavlju 00:11:03.240 --> 00:11:06.176 koje nikada nisam mogla zamisliti. 00:11:06.200 --> 00:11:08.736 Godinu dana nakon što smo se vratile kući, 00:11:08.760 --> 00:11:11.736 bračna jednakost je došla u Kaliforniju. 00:11:11.760 --> 00:11:15.520 I na kraju, vjerujemo, da će ljubav pobijediti. NOTE Paragraph 00:11:18.560 --> 00:11:21.416 (Video) Uz pravo koje mi je dodijeljeno, 00:11:21.440 --> 00:11:24.016 od države Kalifornije 00:11:24.040 --> 00:11:26.296 i svemogućega Boga, 00:11:26.320 --> 00:11:29.656 proglašavam vas životnim partnerima. 00:11:29.680 --> 00:11:30.896 Možete se poljubiti. NOTE Paragraph 00:11:30.920 --> 00:11:32.800 (Pljesak)