1 00:00:00,560 --> 00:00:02,856 جنی چانگ: وقتی به والدینم گفتم که همجنسگرا هستم، 2 00:00:02,880 --> 00:00:05,056 اولین حرفی که به من زدند این بود، 3 00:00:05,080 --> 00:00:07,296 «برت میگردونیم به تایوان.» 4 00:00:07,320 --> 00:00:09,000 (خنده) 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,856 در ذهنشان، گرایش جنسی من تقصیر آمریکا بود. 6 00:00:13,880 --> 00:00:16,816 غرب من را با ایدههای ناجور فاسد کرده بود، 7 00:00:16,840 --> 00:00:19,816 و اگر والدینم هیچوقت تایوان را ترک نمیکردند، 8 00:00:19,840 --> 00:00:23,296 این اتفاق هیچوقت برای تنها دخترشان نمیافتاد. 9 00:00:23,320 --> 00:00:26,416 راستش فکر کردم حق با آنها باشد. 10 00:00:26,440 --> 00:00:28,496 البته، در آسیا هم افراد همجنسگرا هست، 11 00:00:28,520 --> 00:00:31,736 مثل بقیه همجنسگراها در دیگر نقاط دنیا. 12 00:00:31,760 --> 00:00:34,696 اما منظور ایده داشتن زندگی اجتماعی در 13 00:00:34,720 --> 00:00:38,376 قالب این که «من همجنسگرا هستم، ایشون همسر منه، و ما از زندگی باهم مفتخریم» 14 00:00:38,400 --> 00:00:42,040 خب این شیوه غربیها نیست؟ 15 00:00:43,160 --> 00:00:46,856 اگر در تایوان بزرگ شد بودم، یا جایی خارج از جهان غرب، 16 00:00:46,880 --> 00:00:51,936 آی چنین الگوهای شاد و موفقی از افراد دگرباشی جنسی را مییافتم؟ (همجنسگرایی مردانه/ زنانه، دوجنسگرایی و تراجنسیتی) 17 00:00:51,960 --> 00:00:53,627 لیزا دازولس: من هم تصوراتی مشابه داشتم. 18 00:00:53,651 --> 00:00:55,856 بعنوان مددکار اجتماعی اچآیوی در سانفرانسیسکو، 19 00:00:55,880 --> 00:00:57,856 بسیاری از مهاجران همجنسگرا را ملاقات کردهام. 20 00:00:57,880 --> 00:01:01,056 آنها برایم داستانهای تحت پیگرد قرار گرفتنشان را در کشورهای مادری خویش گفتند، 21 00:01:01,080 --> 00:01:02,576 صرفا بخاطر همجنسگرایی، 22 00:01:02,600 --> 00:01:05,056 و دلیل آنها برای فرار به ایالات متحده بوده. 23 00:01:05,080 --> 00:01:07,216 دیدم که چطور این اتفاق آنها را از پای درآورده. 24 00:01:07,240 --> 00:01:09,256 بعد از ۱۰ سال اینطور کار کردن، 25 00:01:09,280 --> 00:01:11,736 احتیاج به شنیدن قصههای بهتری برای خودم داشتم. 26 00:01:11,760 --> 00:01:13,776 میدانستم که دنیا کامل نیست، 27 00:01:13,800 --> 00:01:16,120 اما مطمئنا داستان هر فرد همجنسگرایی تراژدی نبود. 28 00:01:17,160 --> 00:01:20,776 ج چ: پس بعنوان یک زوج ما هر دو نیاز به یافتن قصههای امیدوارکننده داشتیم. 29 00:01:20,800 --> 00:01:23,736 پس عازم ماموریت سفر به دور دنیا شدیم 30 00:01:23,760 --> 00:01:27,616 و بدنبال آدمهایی بگردیم که در نهایت «اَبَر همجنسگرا» نامیدیمشان. 31 00:01:27,640 --> 00:01:30,840 (خنده) 32 00:01:31,760 --> 00:01:34,216 اینها اشخاص دگرباشی جنسی بودند 33 00:01:34,240 --> 00:01:37,576 که کار فوقالعادهای در جهان انجام میدادند. 34 00:01:37,600 --> 00:01:39,936 آنها باشهامت، انعطافپذیر، 35 00:01:39,960 --> 00:01:42,896 و از همه مهمتر، به آنچه که بودند میبالیدند. 36 00:01:42,920 --> 00:01:46,216 آنها دقیقا از آن دست افرادی هستند که مایلم باشم. 37 00:01:46,240 --> 00:01:50,776 طرح ما این بود که داستانهایمان را از طریق فیلم با دنیا نقسیم کنیم. 38 00:01:50,800 --> 00:01:52,376 ل د: فقط یک شکل بود. 39 00:01:52,400 --> 00:01:55,456 تجربه گزارشگری و فیلمسازی ما صفر بود. 40 00:01:55,480 --> 00:01:56,496 (خنده) 41 00:01:56,520 --> 00:01:58,856 حتی نمیدانستیم که کجا اَبَر همجنسگراها را بیابیم، 42 00:01:58,880 --> 00:02:01,976 پس فقط باید به یافتههایمان در طول مسیر اعتماد میکردیم. 43 00:02:02,000 --> 00:02:05,416 بنابراین ۱۵ کشور را در آسیا، آفریقا و آمریکای جنوبی انتخاب کردیم، 44 00:02:05,440 --> 00:02:09,096 کشورهایی خارج از جهان غرب، که در حقوق مربوط به دگرباشهای جنسی متفاوتند. 45 00:02:09,120 --> 00:02:10,376 دوربین فیلبرداری خریدیم، 46 00:02:10,400 --> 00:02:12,543 کتابی درباره نحوه ساخت میتند سفارش دادیم-- 47 00:02:12,567 --> 00:02:14,216 (خنده) 48 00:02:14,240 --> 00:02:16,776 این روزها میتوان کلی یاد گرفت-- 49 00:02:16,800 --> 00:02:19,000 و راهی سفر به دوردنیا شدید. 50 00:02:20,520 --> 00:02:24,256 ج چ: یکی از نخستین کشورها که سفر کردیم نپال بود. 51 00:02:24,280 --> 00:02:27,776 علیرغم فقر گسترده، یک دهه جنگ مدنی، 52 00:02:27,800 --> 00:02:30,896 و این اواخر، دچار زلزله مخربی شد، 53 00:02:30,920 --> 00:02:34,936 نپال گامهای مهمی در مبارزه با برابری برداشته. 54 00:02:34,960 --> 00:02:40,016 یکی از شخصیتهای کلیدی این جنبش بهومیکا شرستا است. 55 00:02:40,040 --> 00:02:43,336 یک زن زیبای سرزنده ترانسجندر، 56 00:02:43,360 --> 00:02:46,536 بهومیکا باید بر اخراجش از مدرسه غلبه میکرد 57 00:02:46,560 --> 00:02:50,856 و بخاطر معرف جنسیتیاش محبوس شد. 58 00:02:50,880 --> 00:02:55,976 اما درسال ۲۰۰۷، بهومیکا و سازمان حقوق دگرباشی جنسی نپال 59 00:02:56,000 --> 00:02:59,056 درخواست موفقیتآمیزی را دادگاه عالی نپالی 60 00:02:59,080 --> 00:03:01,776 برای محافظت از تبعیض علیه دگرباشی جنسی تسلیم کردند. 61 00:03:01,800 --> 00:03:03,016 و این بهومیکاست: 62 00:03:03,040 --> 00:03:04,776 (ویدیو) ب ش: به چی قراره ببالم؟ 63 00:03:04,800 --> 00:03:06,296 من یک فرد ترانسجندر هستم. 64 00:03:06,320 --> 00:03:08,096 خیلی به زندگیام افتخار میکنم. 65 00:03:08,120 --> 00:03:11,856 در ۲۱ دسامبر۲۰۰۷، 66 00:03:11,880 --> 00:03:15,536 دادگاه عالی به دولت نپالی اعلام کرد که به 67 00:03:15,560 --> 00:03:18,296 ترانسجندرها کارت هویت و 68 00:03:18,320 --> 00:03:20,256 اجازه ازدواج با همجنس را بدهند. 69 00:03:20,280 --> 00:03:23,576 ل د: من هر روز اعتماد به نفس بهومیکا را قدر میدارم. 70 00:03:23,600 --> 00:03:26,496 چیزی به سادگی استفاده از توالت عمومی 71 00:03:26,520 --> 00:03:29,056 میتواند تبدیل به یک چالش عظیم شود وقتی درخور انتظارات جنسیتی 72 00:03:29,080 --> 00:03:32,136 سفت و سخت مردم نیستید. 73 00:03:32,160 --> 00:03:33,856 هنگام سفر درسراسر آسیا، 74 00:03:33,880 --> 00:03:36,416 باعث به وحشت افتادن زنها در توالتهای عمومی میشدم. 75 00:03:36,440 --> 00:03:38,856 عادت به دیدن کسی من نداشتند. 76 00:03:38,880 --> 00:03:42,071 برای این که بتوانم در آرامش رفع حاجت کنم باید یک راهحل پیدا میکردم. 77 00:03:42,095 --> 00:03:43,376 (خنده) 78 00:03:43,400 --> 00:03:45,115 پس هر بار که قدم به یک توالت میگذاشتم، 79 00:03:45,139 --> 00:03:48,096 سینهام را بیرون میانداختم تا قسمتهای زنانهام را نمایش دهم 80 00:03:48,120 --> 00:03:50,256 و تا حد ممکن تهدید آمیز نباشم. 81 00:03:50,280 --> 00:03:52,256 دستانم را جلو میاوردم و میگفتم، «سلام»، 82 00:03:52,280 --> 00:03:54,960 فقط برای این که مردم بتوانند صدای زنانهام را بشنوند. 83 00:03:55,680 --> 00:03:58,536 همه این کارها واقعا فرسایشی میشود، اما خب من همین هستم. 84 00:03:58,560 --> 00:04:00,360 نمیتوانم جور دیگری باشم. 85 00:04:01,480 --> 00:04:04,536 ج چ: بعد از نپال، به هند سفر کردیم. 86 00:04:04,560 --> 00:04:08,096 از یکسو هند جامعهای هندوست، 87 00:04:08,120 --> 00:04:11,016 بدون سنت همجنسگرایی هراسی. 88 00:04:11,040 --> 00:04:15,296 از سوی دیگر، جامعهای است با نظام عمیق طایفهسالاری؛ 89 00:04:15,320 --> 00:04:19,456 که هر چیز تهدید کننده نظم زنانه-مردانه را انکار میکند. 90 00:04:19,480 --> 00:04:21,096 وقتی با فعالان صحبت کردیم، 91 00:04:21,120 --> 00:04:26,256 به ما گفتند که توانمندسازی با تضمین برابری جنسیتی صحیح شروع میشود، 92 00:04:26,280 --> 00:04:29,336 جاییکه موقعیت زنان در جامعه ایجاد میشود. 93 00:04:29,360 --> 00:04:34,416 و به این ترتیب، موقعیت افراد دگرباشی جنسی نیز تایید میشود. 94 00:04:34,440 --> 00:04:36,896 ل د: آنجا با شاهزاده مانوندرا ملاقات کردیم. 95 00:04:36,920 --> 00:04:40,616 او نخستین مهاراجه شاهزاده علنا همجنسگرای دنیاست. 96 00:04:40,640 --> 00:04:43,176 شاهزاده مانوندرا در برنامه«اپرا وینفری» گرایش جنسی خود را اعلام کرد، 97 00:04:43,200 --> 00:04:44,456 در سطح بینالمللی. 98 00:04:44,480 --> 00:04:45,736 والدینش او را ترد کردند 99 00:04:45,760 --> 00:04:49,016 و او را متهم به بیآبرو کردن خانواده سلطنتی کردند. 100 00:04:49,040 --> 00:04:50,656 نشستی با شاهزاده مانوندرا داشتیم 101 00:04:50,680 --> 00:04:54,536 و با او درباره این که چرا تصمیم گرفت ان را انقدر علنی کند حرف زدیم. 102 00:04:54,560 --> 00:04:55,776 بفرمایید: 103 00:04:55,800 --> 00:04:58,336 (ویدیو) شاهزاده مانوندرا: حسم این بود که نیاز فراوانی برای 104 00:04:58,360 --> 00:05:02,536 شکستن قبح این ننگ و تبعیض موجود در جامعه امروز ما لازم بود. 105 00:05:02,560 --> 00:05:07,696 و من را وا داشت تا آشکارا بیایم و درباره خودم صحبت کنم. 106 00:05:07,720 --> 00:05:11,176 خواه همجنسگرای مردانه باشیم یا زنانه، دوجنسگرا باشیم یا تراجنسیتی 107 00:05:11,200 --> 00:05:13,536 یا هر اقلیت جنسیتی دیگری در جامعه خود باشیم، 108 00:05:13,560 --> 00:05:17,616 همه باید برای حقوق خویش مبارز کنیم و متحد باشیم. 109 00:05:17,640 --> 00:05:20,576 حقوق همجنسگرایان مرد در دادگاهها برنده نمیشود 110 00:05:20,600 --> 00:05:23,000 اگر در ذهن و قلب مردم پذیرفته نشود. 111 00:05:23,920 --> 00:05:25,656 ج ش: وقتی داشتم موهایم را کوتاه میکردم، 112 00:05:25,680 --> 00:05:27,936 زنی که موهایم را کوتاه میکرد از من پرسید، 113 00:05:27,960 --> 00:05:29,776 «شوهر داری؟» 114 00:05:29,800 --> 00:05:31,576 خب این پرسش بسیار ترسناکی بود که 115 00:05:31,600 --> 00:05:35,176 در حین سفر بومیها زیاد از من میپرسیدند 116 00:05:35,200 --> 00:05:38,896 وقتی برایش توضیح دادم که بجای مرد با یک زن بودم، 117 00:05:38,920 --> 00:05:40,256 باورش نمیشد، 118 00:05:40,280 --> 00:05:43,656 و از من کلی سوال کرد درباره واکنش والدینم 119 00:05:43,680 --> 00:05:47,200 این که هرگز بچهدار نشدنم من را ناراحت نمیکرد. 120 00:05:48,040 --> 00:05:51,056 برایش گفتم که هیچ محدودیتی در زندگی نداشتم 121 00:05:51,080 --> 00:05:54,120 و این که من لیزا قصد داریم به زودی صاحب خانواده شویم. 122 00:05:55,040 --> 00:05:57,416 خب آن زن آماده بود که من را بعنوان یک غربی دیوانه دیگر 123 00:05:57,440 --> 00:05:59,480 به فهرستش اضافه کند. 124 00:06:00,280 --> 00:06:02,296 نمیتوانست تصور کند که چنین پدیدهای 125 00:06:02,320 --> 00:06:04,336 میتوانست در کشورش رخ دهد. 126 00:06:04,360 --> 00:06:06,980 تا این که به او عکسهای ابرهجنسگراهای را نشان دادم 127 00:06:07,004 --> 00:06:08,484 که در هند مصاحبه کرده بودیم. 128 00:06:09,600 --> 00:06:12,016 شاهزاده مانوندرا را از تلویزیون تشخیص داد 129 00:06:12,040 --> 00:06:14,279 و خیلی زود شنوندگانی از دیگر آرایشگرها داشتم 130 00:06:14,303 --> 00:06:15,494 که علاقمند به ملاقاتم بودند. 131 00:06:15,518 --> 00:06:17,376 (خنده) 132 00:06:17,400 --> 00:06:19,696 و در آن بعداز ظهر عادی، 133 00:06:19,720 --> 00:06:22,656 فرصت داشتم تا به کل یک سالن زیبایی 134 00:06:22,680 --> 00:06:26,360 تغییرات اجتماعی که قرار بود در کشورشان رخ دهد را معرفی کنم. 135 00:06:27,520 --> 00:06:30,136 ل د: از هند، به شرق آفریقا سفر کردیم، 136 00:06:30,160 --> 00:06:34,136 منطقهای که به عدم بردباریاش نسبت به دگرباشی جنسی معروف است. 137 00:06:34,160 --> 00:06:37,656 در کنیا، ۸۹ درصد این افراد از سوی خانوادههایشان 138 00:06:37,680 --> 00:06:38,976 طرد میشوند. 139 00:06:39,000 --> 00:06:42,696 اعمال همجنسخواهانه جرم است و میتواند به حبس منجر شود. 140 00:06:42,720 --> 00:06:46,376 در کنیا، با دیوید کوریا خوش صحبت ملاقات کردیم. 141 00:06:46,400 --> 00:06:49,336 دیوید ماموریت عظیم تمایل به کار کردن با فقرا 142 00:06:49,360 --> 00:06:51,096 و بهبود دولت خودش را داشت. 143 00:06:51,120 --> 00:06:53,256 قصد داشت نماینده سنا شود. 144 00:06:53,280 --> 00:06:57,936 او نخستین کاندیدای سیاسی همجنسگرای علنی کنیا شد. 145 00:06:57,960 --> 00:07:02,616 دیوید میخواست مبارزه سیاسیاش را بدون کتمان واقعیت آنچه بود پیش ببرد. 146 00:07:02,640 --> 00:07:04,296 اما نگران امنیتش بودیم 147 00:07:04,320 --> 00:07:06,576 زیرا شروع کرده بود به دریافت تهدیدات مرگ. 148 00:07:06,600 --> 00:07:09,216 (ویدیو) دیوید کوریا: در آن مرحله، من واقعا ترسیده بودم 149 00:07:09,240 --> 00:07:13,016 زیرا آنها واقعا قصد به قتل رساندن من را داشتند. 150 00:07:13,040 --> 00:07:15,856 و آره، 151 00:07:15,880 --> 00:07:18,136 آدمهایی آن بیرون هستند که این کار را کنند 152 00:07:18,160 --> 00:07:20,827 حسشان این است که آنچه انجام میدهند ضرورت مذهبی است. 153 00:07:21,800 --> 00:07:24,376 ج ش: دیوید از کسی که بود شرمنده نبود. 154 00:07:24,400 --> 00:07:26,256 حتی در مواجه با تهدیدات، 155 00:07:26,280 --> 00:07:27,480 اصیل ماند. 156 00:07:28,880 --> 00:07:32,096 ل د: نقطه تقابل این طیف آرژانتین است. 157 00:07:32,120 --> 00:07:36,416 کشور آرژانتین جایی است که ۹۲ درصد جمعیت آن کاتولیک هستند. 158 00:07:36,440 --> 00:07:40,136 اما، قوانین دگرباشی جنسی را دارد که حتی از اینجا در ایالات متحده 159 00:07:40,160 --> 00:07:42,496 هم مترقیتر است. 160 00:07:42,520 --> 00:07:46,936 در ۲۰۱۰، آرژانتین نخستین کشور در آمریکای لاتین و دهمین 161 00:07:46,960 --> 00:07:49,800 در جهان شد که ازدواج همجنسها را قانونی کرد. 162 00:07:50,440 --> 00:07:52,656 آنجا با ماریا راچید ملاقات کردیم. 163 00:07:52,680 --> 00:07:55,296 ماریا نیروی محرک پشت این جنبش بود. 164 00:07:55,320 --> 00:07:57,856 ماریا راچید(اسپانیایی): همیشه گفتم که در واقعیت، 165 00:07:57,880 --> 00:07:59,456 تاثیرات ازدواج همجنسها 166 00:07:59,480 --> 00:08:01,736 تنها برای زوجهایی که ازدواج میکنند نیست. 167 00:08:01,760 --> 00:08:05,256 برای خیلیهایی هم که هرگز ازدواج نمیکنند، 168 00:08:05,280 --> 00:08:07,616 درکشان از سوی همکاران، خانوادهها و همسایگانشان 169 00:08:07,640 --> 00:08:10,696 متفاوت خواهد بود، 170 00:08:10,720 --> 00:08:15,176 بواسطه این پیام دولتی سراسری. 171 00:08:15,200 --> 00:08:17,056 من به آراژانتین خیلی افتخار میکنم 172 00:08:17,080 --> 00:08:21,096 زیرا آرژانتین امروزه الگوی برابری است. 173 00:08:21,120 --> 00:08:22,696 و امیدوارم به زودی 174 00:08:22,720 --> 00:08:27,656 تمام دنیا از حقوق یکسان برخوردار شود. 175 00:08:27,680 --> 00:08:30,416 ج ش: وقتی ما از سرزمین مادریام دیدن کردیم، 176 00:08:30,440 --> 00:08:33,496 آرزو کردم بتوانم آنچه را آنجا یافته بودم به آنها نشان دهم. 177 00:08:33,520 --> 00:08:35,456 زیرا ما در آنجا این فرد را ملاقات کردیم: 178 00:08:35,480 --> 00:08:40,616 (ویدیو) یک، دو، سه. همجنسگراها به شانگهای خوش آمدید! 179 00:08:40,640 --> 00:08:43,080 (خنده) 180 00:08:46,440 --> 00:08:52,016 یک جامعه زیبا و جوان از مردم دگرباشی جنسی چین. 181 00:08:52,040 --> 00:08:53,536 قطعا آنها مشکلات خودشان را دارند. 182 00:08:53,560 --> 00:08:55,816 اما برایش میجنگیدند. 183 00:08:55,840 --> 00:08:59,896 در شانگهای، این فرصت را داشتم تا با یک گروه محلی از همجنسگرایان زن حرف بزنم 184 00:08:59,920 --> 00:09:03,576 برایشان به زبان ماندرین دست و پا شکسته داستانمان را تعریف کنم. 185 00:09:03,600 --> 00:09:06,256 در تایپه، هر بار سوار مترو میشدیم، 186 00:09:06,280 --> 00:09:09,456 جفت همجنسگرای زنی را دست در دست هم میدیدیم. 187 00:09:09,480 --> 00:09:13,616 و فهمیدیم که بزرگترین رویداد رژه افتخار دگرباشی جنسی آسیا 188 00:09:13,640 --> 00:09:18,016 تنها دو بلوک دورتر از محل زندگی پدر بزرگ و مادربزرگم برگزار میشد. 189 00:09:18,040 --> 00:09:19,760 اگر فقط والدینم میدانستند. 190 00:09:21,387 --> 00:09:24,816 ل د: زمانی که سفر نه چندان سرراستمان به دوردنیا را تمام کردیم، 191 00:09:24,840 --> 00:09:26,056 (خنده) 192 00:09:26,080 --> 00:09:27,776 ۸۰۴۶۸ کیلومتر سفر کرده بودیم 193 00:09:27,800 --> 00:09:30,456 و ۱۲۰ ساعت فیلم ویدیویی داشتیم. 194 00:09:30,480 --> 00:09:31,976 به ۱۵ کشور سفر کردیم 195 00:09:32,000 --> 00:09:34,056 و با ۵۰ اَبَرهمجنسگرا مصاحبه کردیم. 196 00:09:34,080 --> 00:09:36,720 معلوم شد که پیدا کردنشان اصلا سخت نبود. 197 00:09:37,480 --> 00:09:39,976 ج ش: بله، هنوز تراژدیهایی هست که رخ بدهد 198 00:09:40,000 --> 00:09:42,256 در مسیر پردستانداز ازدواج همجنسگرایی. 199 00:09:42,280 --> 00:09:47,080 و آن ۷۵ کشور را فراموش نکنید که همچنان همجنسگرایی را جرم میدانند. 200 00:09:47,880 --> 00:09:51,336 اما همچنین داستانهایی از امید و جسارت را 201 00:09:51,360 --> 00:09:53,520 در اقصینقاط جهان داریم. 202 00:09:54,600 --> 00:09:57,696 آنچه نهایتا از سفرمان برداشت کردیم این است که 203 00:09:57,720 --> 00:10:01,440 برابری یک اختراع غربی نیست. 204 00:10:02,840 --> 00:10:07,136 ل د: یکی از عوامل کلیدی در این جنبش برابری نیروی حرکت آنی است، 205 00:10:07,160 --> 00:10:10,536 نیروی حرکت آنی در هنگامی که افراد خود کاملشان را میپذیرند 206 00:10:10,560 --> 00:10:12,696 و از فرصتهای یش آمده هر چه باشد استفاده میکنند 207 00:10:12,720 --> 00:10:14,936 تا سهمشان از جهان را تغییر دهند، 208 00:10:14,960 --> 00:10:17,176 و نیروی حرکت آنی هنگامی که کشورها هر چه بیشتر و بیشتر 209 00:10:17,200 --> 00:10:20,176 الگوهای برابری را در همدیگر میابند. 210 00:10:20,200 --> 00:10:23,736 وقتی نپال از عدم تبعیض علیه دگرباشی جنسی حمایت کرد، 211 00:10:23,760 --> 00:10:25,536 هندوستان جدیتر شد. 212 00:10:25,560 --> 00:10:28,456 وقتی آرژانتین ازدواج همجنسگراها را پذیرفت، 213 00:10:28,480 --> 00:10:30,696 اروگوئه و بزریل دنبالهرو بودند. 214 00:10:30,720 --> 00:10:33,656 وقتی ایرلند به ازدواج همجنسگراها آری گفت، 215 00:10:33,680 --> 00:10:37,736 (تشویق) 216 00:10:37,760 --> 00:10:39,696 جهان دست از متوجه شدن کشید. 217 00:10:39,720 --> 00:10:42,376 وقتی دادگاه عالی ایالات متحده بیانیهای به جهان میدهد 218 00:10:42,400 --> 00:10:43,736 که همه میتوانیم به آن ببالیم. 219 00:10:43,760 --> 00:10:46,280 (تشویق) 220 00:10:50,560 --> 00:10:52,096 ج ش: نگام بررسی فیلمهایمان، 221 00:10:52,120 --> 00:10:56,056 آنچه تشخیص این بود که فیلم عاشقانه میدیدیم. 222 00:10:56,080 --> 00:10:58,856 البته داستان عاشقانهای نبود که انتظارش را داشتم، 223 00:10:58,880 --> 00:11:03,216 اما زندگی سرشار از آزادی، ماجراجویی و عشق بیشتری 224 00:11:03,240 --> 00:11:06,176 از آن چیزی است که شاید تصورش را داشتم. 225 00:11:06,200 --> 00:11:08,736 یک سال بعد از بازگشت از سفرمان به خانه، 226 00:11:08,760 --> 00:11:11,736 ازدواج همجنسها در کالیفرنیا قانونی شد. 227 00:11:11,760 --> 00:11:15,520 و در آخر، ما باور داری که عشق برنده خواهد بود. 228 00:11:18,560 --> 00:11:21,416 (ویدیو) با قدرتی که به من داده شده 229 00:11:21,440 --> 00:11:24,016 از سوی ایالت کالیفرنیا، 230 00:11:24,040 --> 00:11:26,296 و خداوند بزرگ، 231 00:11:26,320 --> 00:11:29,656 شما را برای تمام عمر همسر هم اعلام میکنم. 232 00:11:29,680 --> 00:11:30,896 میتوانید همدیگر را ببوسید. 233 00:11:30,920 --> 00:11:32,800 (تشویق)