1 00:00:00,400 --> 00:00:02,980 Da jeg sagde til mine forældre, at jeg var homoseksuel, 2 00:00:02,980 --> 00:00:05,056 den første ting, som de sagde mig var: 3 00:00:05,080 --> 00:00:07,296 "Vi tager dig tilbage til Taiwan." 4 00:00:07,320 --> 00:00:09,000 (Latter) 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,856 I deres tanker var min seksuelle orientering Amerikas skyld. 6 00:00:13,880 --> 00:00:16,816 Vesten korrumperede mig med anderledes idéer 7 00:00:16,840 --> 00:00:19,816 og hvis bare mine forældre ikke havde forladt Taiwan, 8 00:00:19,840 --> 00:00:22,320 var dette ikke sket for deres eneste datter. 9 00:00:23,320 --> 00:00:26,236 Ærlig talt, jeg spørger mig selv, om de havde ret. 10 00:00:26,236 --> 00:00:28,540 Selvfølgeligt er der homoseksuelle folk i Asien, 11 00:00:28,540 --> 00:00:31,736 ligesom der er homoseksuelle mennesker i alle dele af verden. 12 00:00:31,760 --> 00:00:34,696 Men er idéen om at bo i et "ude" liv, 13 00:00:34,696 --> 00:00:40,410 hvor "jeg er homoseksuel, her er min ægtefælle og vi er stolt af vores liv sammen" 14 00:00:40,410 --> 00:00:42,040 slags en vestlig idé? 15 00:00:43,160 --> 00:00:46,856 Hvis jeg havde vokset op i Taiwan, eller enhvert sted uden for Vesten, 16 00:00:46,880 --> 00:00:51,936 havde jeg fundet rollemodeller af glade, blomstrende LGBT mennesker? 17 00:00:51,960 --> 00:00:53,627 Jeg havde lignende forestillinger. 18 00:00:53,651 --> 00:00:55,856 Som HIV socialarbejder i San Francisco, 19 00:00:55,880 --> 00:00:57,856 mødte jeg mange homoseksuelle indvandrere. 20 00:00:57,880 --> 00:01:01,056 De fortalte mig deres historier om forfølgelse i deres hjemlande, 21 00:01:01,080 --> 00:01:02,576 bare for at være homoseksuel, 22 00:01:02,600 --> 00:01:05,056 og grundene de flygtede til USA. 23 00:01:05,080 --> 00:01:07,216 Jeg så, hvordan det slog dem ud. 24 00:01:07,240 --> 00:01:09,256 Efter 10 år i dette job, 25 00:01:09,280 --> 00:01:11,736 behøvede jeg bedre historier for mig selv. 26 00:01:11,736 --> 00:01:13,800 Jeg vidste, at verden var langt fra perfekt, 27 00:01:13,800 --> 00:01:16,420 men sikkert var hver homoseksuel historie ikke tragisk. 28 00:01:17,160 --> 00:01:20,776 Derfor, som et par, havde vi begge to et behov for at finde historier af håb. 29 00:01:20,800 --> 00:01:23,736 Derfor begyndte vi en mission, rejste rundt i hele verden 30 00:01:23,760 --> 00:01:27,616 og ledte efter menneskerne vi til sidst navngav "Supergays" 31 00:01:27,640 --> 00:01:30,840 (Latter) 32 00:01:31,760 --> 00:01:34,216 Disse var de LGBT individer 33 00:01:34,240 --> 00:01:37,576 der var i færd med at gøre noget ektraordinær i verden. 34 00:01:37,600 --> 00:01:39,936 De var modige, stærke, 35 00:01:39,960 --> 00:01:42,896 og, mere end alt, stolte af hvem de var. 36 00:01:42,920 --> 00:01:46,216 De var den slags mennesker, som jeg ville være. 37 00:01:46,240 --> 00:01:50,776 Vores plan var at dele deres historier med verden gennem film. 38 00:01:50,800 --> 00:01:52,376 Det var bare et problem. 39 00:01:52,400 --> 00:01:55,456 Vi havde hverken erfaring i reportage eller at lave film. 40 00:01:55,480 --> 00:01:56,496 (Latter) 41 00:01:56,496 --> 00:01:58,970 Vi vidste kke hvor vi kunne finde disse "Supergays", 42 00:01:58,970 --> 00:02:01,976 Så vi måtte bare tro på at vi fandt ud af det undervejs. 43 00:02:02,000 --> 00:02:05,416 Vi udvalgte 15 lande i Asien, Afrika og Sydamerika, 44 00:02:05,440 --> 00:02:09,096 lande udenfor Vesten, der havde anderledes LGBT rettigheder. 45 00:02:09,120 --> 00:02:10,376 Vi købte en videokamera, 46 00:02:10,376 --> 00:02:12,787 købte en bog om hvordan man laver en dokumentar -- 47 00:02:12,787 --> 00:02:14,216 (Latter) 48 00:02:14,240 --> 00:02:16,776 du kan lære meget idag -- 49 00:02:16,800 --> 00:02:19,000 og begyndte at rejse verden rundt. 50 00:02:20,520 --> 00:02:24,256 Et af de første lande vi rejste til var Nepal. 51 00:02:24,280 --> 00:02:27,776 Selvom udbredt fattigdom, en årti-lang borgerkrig, 52 00:02:27,800 --> 00:02:30,896 og for nylig, et ødelæggende jordskælv, 53 00:02:30,920 --> 00:02:34,936 har Nepal taget betydelige skridt i kampen for lighed. 54 00:02:34,960 --> 00:02:40,016 En af hovedfigurerne i bevægelsen er Bhumika Shrestha. 55 00:02:40,040 --> 00:02:43,336 En smuk, vital transkønnede kvinde. 56 00:02:43,360 --> 00:02:46,536 Bhumika måtte gennemleve at blive bortvist fra skolen 57 00:02:46,560 --> 00:02:50,856 og at blive sat i fængsel pga sin kønsfremtoning. 58 00:02:50,880 --> 00:02:55,976 Men i 2007, rejste Bhumika og Nepals organisation for LGBT-rettigheder 59 00:02:56,000 --> 00:02:59,056 begærede, succesfuldt, Nepals Højesteret 60 00:02:59,080 --> 00:03:01,776 for beskyttelse mod LGBT-diskrimination. 61 00:03:01,800 --> 00:03:03,016 Her er Bhumika 62 00:03:03,040 --> 00:03:04,776 (Video) Hvad er jeg stoltest over? 63 00:03:04,800 --> 00:03:06,296 Jeg er en transkvinde. 64 00:03:06,320 --> 00:03:08,096 Jeg er meget stolt over mit liv. 65 00:03:08,120 --> 00:03:11,856 Den 21 December 2007 66 00:03:11,880 --> 00:03:15,536 pålagde Højesterettens afgørelse Nepals Parlament 67 00:03:15,560 --> 00:03:18,296 at transkønnede kan få kønsskift i identifikationspapirer 68 00:03:18,320 --> 00:03:20,256 og ret til homovielser. 69 00:03:20,280 --> 00:03:23,576 Jeg kan værdsætte Bhumnikas sikkerhed dagligt. 70 00:03:23,600 --> 00:03:26,496 Noget lige så let som bruge et offentligt toilet 71 00:03:26,520 --> 00:03:29,056 kan være en stor udfordring, når du ikke passe til 72 00:03:29,080 --> 00:03:32,136 menneskers strenge køns forventninger. 73 00:03:32,160 --> 00:03:33,856 Når vi rejste gennem Asien, 74 00:03:33,880 --> 00:03:36,416 skræmte jeg kvinder på offentlige toiletter. 75 00:03:36,440 --> 00:03:38,856 Det var ikke normalt for dem at se nogen som mig. 76 00:03:38,880 --> 00:03:42,071 Jeg skulle opfinde en strategi, så kunne jeg tisse i fred. 77 00:03:42,095 --> 00:03:43,376 (Latter) 78 00:03:43,400 --> 00:03:45,115 Altså, da jeg gik ind i et toilet, 79 00:03:45,139 --> 00:03:48,096 drev jeg ud mit bryst for at vise mine kvindelige dele og 80 00:03:48,120 --> 00:03:50,256 prøve at være lige så uskadelig som mulig. 81 00:03:50,280 --> 00:03:52,256 Jeg lagte min hånd ud og sagde "hej", 82 00:03:52,280 --> 00:03:54,960 bare for at lade mennesker høre min kvindelige stemme. 83 00:03:55,680 --> 00:03:58,536 Dette blive meget trættende, men det er bare hvem jeg er. 84 00:03:58,560 --> 00:04:00,360 Jeg kan ikke være noget andet. 85 00:04:01,480 --> 00:04:04,536 Efter Nepal rejste vi til Indien. 86 00:04:04,560 --> 00:04:08,096 På en side er Indien et hindu samfund, 87 00:04:08,120 --> 00:04:11,016 uden tradition for homofobi. 88 00:04:11,040 --> 00:04:15,296 På den anden side, det er også et samfund med en stærk patriarkalsk system, 89 00:04:15,320 --> 00:04:19,456 der afviser hvilken som helst ting, som truer den mandlig-kvindelig orden. 90 00:04:19,480 --> 00:04:21,096 Da vi talte med aktivister, 91 00:04:21,120 --> 00:04:26,256 fortalte de os, at selvtillid begynder ved at sikre en ordentlig kønslighed, 92 00:04:26,280 --> 00:04:29,336 hvor kvinders status er etableret i samfund. 93 00:04:29,360 --> 00:04:34,416 Og på denne måde, LGBT menneskers status kan blive bekræftet ligeså. 94 00:04:34,440 --> 00:04:36,896 Der mødte vi Prins Manvendra. 95 00:04:36,920 --> 00:04:40,616 Han er verdens første offentlig homoseksuelle prins. 96 00:04:40,640 --> 00:04:43,176 Prins Manvendra kom ud på "Oprah Winfrey Show", 97 00:04:43,200 --> 00:04:44,456 meget internationalt. 98 00:04:44,480 --> 00:04:45,736 Forældrene fornægtede ham 99 00:04:45,760 --> 00:04:49,016 og beskyldte ham af bringe stor skam til kongehuset. 100 00:04:49,040 --> 00:04:50,656 Vi sad ned med Prins Manvendra 101 00:04:50,680 --> 00:04:54,536 og talte med ham om hvorfor han valgte at komme ud så virkeligt offentligt. 102 00:04:54,560 --> 00:04:55,776 Her er han: 103 00:04:55,800 --> 00:04:58,336 (Video) Jeg følte, at det var et stort behov 104 00:04:58,360 --> 00:05:02,536 for at bryde stigma og diskrimination, der findes i vores samfund. 105 00:05:02,560 --> 00:05:07,696 Og det tilskyndede mig til at komme ud offenltigt og tale om mig selv. 106 00:05:07,720 --> 00:05:11,176 Uanset om vi er bøsse, vi er lesbisk, vi er transkønnede, biseksuelle 107 00:05:11,200 --> 00:05:13,536 eller hvilken seksuel mindretal vi kommer, 108 00:05:13,560 --> 00:05:17,616 vi bør alle forene og kæmpe for vores retter. 109 00:05:17,640 --> 00:05:20,576 Homoseksuellerettigheder kan ikke blive vundet i retssal, 110 00:05:20,600 --> 00:05:23,000 men i menneskers hjerter og forstand. 111 00:05:23,920 --> 00:05:25,656 Mens jeg fik mit hår klippet, 112 00:05:25,680 --> 00:05:27,936 spurgte kvinden, der kilppede mit hår, mig 113 00:05:27,960 --> 00:05:29,776 "Har du en ægtemand?" 114 00:05:29,800 --> 00:05:31,576 Nu, det var et frygteligt spørgsmål, 115 00:05:31,600 --> 00:05:35,176 som jeg blev spurgt meget af indbyggere mens vi rejste. 116 00:05:35,200 --> 00:05:38,896 Da jeg forklarede hende, at jeg var sammen med en kvinde i stedet af en mand, 117 00:05:38,920 --> 00:05:40,256 blev hun skeptisk, 118 00:05:40,280 --> 00:05:43,656 og spurgte mig mange spørgsmåle om mine forældres reaktion 119 00:05:43,680 --> 00:05:47,200 og om jeg var trist, at jeg aldrig ville få børn. 120 00:05:48,040 --> 00:05:51,056 Jeg sagte til hende, at det ikke er begrænsing i mit liv 121 00:05:51,080 --> 00:05:54,120 og at Lisa og jeg planlægger at have en familie en dag. 122 00:05:55,040 --> 00:05:57,416 Nu, denne kvinde var klar til at kalde mig 123 00:05:57,440 --> 00:05:59,480 endnu en andre tosse fra Vesten. 124 00:06:00,280 --> 00:06:02,296 Hun kunne ikke tro, at sådan et fænomen 125 00:06:02,320 --> 00:06:04,336 kunne ske i hendes land. 126 00:06:04,360 --> 00:06:06,980 Det var til vi viste hende billederne af de Supergays, 127 00:06:07,004 --> 00:06:08,484 som vi interviewede i Indien. 128 00:06:09,600 --> 00:06:12,016 Hun genkendte Prins Manvendra fra fjernsyn 129 00:06:12,040 --> 00:06:14,279 og snart havde jeg et publikum af andre frisører 130 00:06:14,303 --> 00:06:15,494 interesseret i møde mig. 131 00:06:15,518 --> 00:06:17,376 (Latter) 132 00:06:17,400 --> 00:06:19,696 Og i den normale eftermiddag 133 00:06:19,720 --> 00:06:22,656 havde jeg chancen for at præsentere en hel skønsalon 134 00:06:22,680 --> 00:06:26,360 til de samfundsforandringer, der skete i deres land. 135 00:06:27,520 --> 00:06:30,136 Fra Indien rejste vi til Øst Afrika, 136 00:06:30,160 --> 00:06:34,136 en region kendt for intolerance mod LGBT mennesker. 137 00:06:34,160 --> 00:06:37,656 89% af mennesker, der komme ud til deres familier i Kenya, 138 00:06:37,680 --> 00:06:38,976 bliver fornægtet. 139 00:06:39,000 --> 00:06:42,696 Homoseksuelle handlinger er forbrydelser og kunne lede til fængsling. 140 00:06:42,720 --> 00:06:46,376 I Kenya mødte vi blide David Kuria. 141 00:06:46,400 --> 00:06:49,336 David havde en stor opgave af at ville arbejde for de fattige 142 00:06:49,360 --> 00:06:51,096 og forbedre hans regering. 143 00:06:51,120 --> 00:06:53,256 Derfor valgte ham at stille op til senatet. 144 00:06:53,280 --> 00:06:57,936 Han blev Kenyas første offentligt homoseksuelle politisk kandidat. 145 00:06:57,960 --> 00:07:02,616 David ville føre hans kampagne uden at benægte virkeligheden af hvem han var. 146 00:07:02,640 --> 00:07:04,296 Men vi var bange for hans tryghed 147 00:07:04,320 --> 00:07:06,576 fordi han begyndte at få dødstrusler. 148 00:07:06,600 --> 00:07:09,216 Jeg var virkeligt bange 149 00:07:09,240 --> 00:07:13,016 fordi man virkeligt bad om at jeg blev slået ihjel. 150 00:07:13,040 --> 00:07:15,856 Og ja, 151 00:07:15,880 --> 00:07:18,136 det er mennesker derude som gør det, 152 00:07:18,160 --> 00:07:20,827 og de føler, at de udfører en religiøs forpligtelse. 153 00:07:21,800 --> 00:07:24,376 David var ikke flov over hvem han var. 154 00:07:24,400 --> 00:07:26,256 Selv med truslerne, 155 00:07:26,280 --> 00:07:27,480 forblev han autentisk. 156 00:07:28,880 --> 00:07:32,096 I den modsatte side af spektret ligger Argentina. 157 00:07:32,120 --> 00:07:36,416 Det er et land, hvor 92% af befolkning identificere sig selv som romersk-katolsk. 158 00:07:36,440 --> 00:07:40,136 Alligevel har Argentina LGBT retter, som er endnu mere fremadskridende 159 00:07:40,160 --> 00:07:42,496 end her i USA. 160 00:07:42,520 --> 00:07:46,936 I 2010 blev Argentine det første land i Latinamerika 161 00:07:46,960 --> 00:07:49,800 og den tiende i verden, som vedkendte bryllupslighed. 162 00:07:50,440 --> 00:07:52,656 Her mødte vi Maria Richid. 163 00:07:52,680 --> 00:07:55,296 Maria var en hovedstyrke i denne bevægelse. 164 00:07:55,320 --> 00:07:57,856 I virkeligheden siger jeg altid, 165 00:07:57,880 --> 00:07:59,456 at effekterne af bryllupslighed 166 00:07:59,480 --> 00:08:01,736 er ikke bare for de par, som gifter sig. 167 00:08:01,760 --> 00:08:05,256 De er for mange mennesker, der uden at blive gift 168 00:08:05,280 --> 00:08:07,616 bliver kigget på anderledes af deres kolleger, 169 00:08:07,640 --> 00:08:10,696 familier og naboer, 170 00:08:10,720 --> 00:08:15,176 fra landets nationale besked af lighed. 171 00:08:15,200 --> 00:08:17,056 Jeg føle meget stolt af Argentina 172 00:08:17,080 --> 00:08:21,096 fordi i dag er Argentina et eksempel af lighed. 173 00:08:21,120 --> 00:08:22,696 Og forhåbentligt snart 174 00:08:22,720 --> 00:08:27,656 vil hele verden have de samme rettigheder. 175 00:08:27,680 --> 00:08:30,416 Da vi besøgte min slægtsland, 176 00:08:30,440 --> 00:08:33,496 håbede jeg at vi kunne vise mine forældre, hvad vi fandt der. 177 00:08:33,520 --> 00:08:35,456 Fordi her er hvem vi mødte: 178 00:08:35,480 --> 00:08:40,616 En, to, tre. Velkomme homoseksuelle til Shanghai! 179 00:08:40,640 --> 00:08:43,080 (Latter) 180 00:08:46,440 --> 00:08:52,016 Et helt samfund af unge, smukke kinesiske LGBT mennesker. 181 00:08:52,040 --> 00:08:53,536 Sikkert havde de deres kampe. 182 00:08:53,560 --> 00:08:55,676 Men de kæmpede imod det. 183 00:08:55,676 --> 00:09:00,130 I Shanghai fik jeg muligheden for at tale med en lokal gruppe af lesbiske kvinder 184 00:09:00,130 --> 00:09:03,576 og fortælle dem vores historie på mit rustne mandarin. 185 00:09:03,600 --> 00:09:06,256 I Taipei, hver gang vi tog metroen 186 00:09:06,280 --> 00:09:09,456 så vi et andet lesbisk par holde i hånd. 187 00:09:09,480 --> 00:09:13,616 Og vi lærte, at Asiens største LGBT Pride begivenhed 188 00:09:13,640 --> 00:09:18,016 sker nogle blokke væk fra hvor mine bedsteforældre boede. 189 00:09:18,040 --> 00:09:19,760 Hvis bare mine forældre vidste det. 190 00:09:21,387 --> 00:09:24,816 Da vi endte vores ikke-så-straight rejse rundt om verden, 191 00:09:24,840 --> 00:09:26,056 (Latter) 192 00:09:26,080 --> 00:09:27,776 havde vi rejst 50,000 mil 193 00:09:27,800 --> 00:09:30,456 og filmet 120 timer af videoer. 194 00:09:30,480 --> 00:09:31,976 Vi rejste til 15 land 195 00:09:32,000 --> 00:09:34,056 og interviewede 50 Supergays. 196 00:09:34,080 --> 00:09:36,720 Vi lærte at det ikke var svært at finde dem. 197 00:09:37,480 --> 00:09:39,976 JC: Ja, der er stadig tragedier, som sker 198 00:09:40,000 --> 00:09:42,256 på den ujævne vej til lighed. 199 00:09:42,280 --> 00:09:47,080 Og vi bør ikke glemme, at 75 lande straffer stadig homoseksualitet idag. 200 00:09:47,880 --> 00:09:51,336 Men der er også historier om håb og mod 201 00:09:51,360 --> 00:09:53,520 i hvert hjørne af verden. 202 00:09:54,600 --> 00:09:57,696 Hvad vi, i sidste ende, lærte fra vores rejse er, 203 00:09:57,720 --> 00:10:01,440 at lighed er ikke en vestlig opfindelse. 204 00:10:02,840 --> 00:10:07,136 Én af de hovedfaktor i denne lighedsbevægelse er fremdrift, 205 00:10:07,160 --> 00:10:10,536 fremdrift når flere og flere mennesker omfavner sit fulde selv 206 00:10:10,560 --> 00:10:12,720 og bruge hvilken som helst muligheder, de har 207 00:10:12,720 --> 00:10:14,936 for at ændre deres del af verden, 208 00:10:14,960 --> 00:10:17,176 og fremdrift når flere og flere lande 209 00:10:17,200 --> 00:10:20,176 finder modeller af lighed i hinanden. 210 00:10:20,200 --> 00:10:23,736 Da Nepal beskyttede mod LGBT diskrimination, 211 00:10:23,760 --> 00:10:25,536 pressede Indien hårdere på. 212 00:10:25,560 --> 00:10:28,456 Da Argentina omfavnede bryllupslighed, 213 00:10:28,480 --> 00:10:30,696 fulgte Uruguay og Brasilien. 214 00:10:30,720 --> 00:10:33,656 Da Irland sagte ja til lighed, 215 00:10:33,680 --> 00:10:37,736 (Bifald) 216 00:10:37,760 --> 00:10:39,696 bemærkede verden det. 217 00:10:39,720 --> 00:10:42,376 Når USAs Højesteret laver en erklæring til verden, 218 00:10:42,400 --> 00:10:43,736 som vi kan være stolte af. 219 00:10:43,760 --> 00:10:46,280 (Bifald) 220 00:10:50,560 --> 00:10:52,096 Når vi genså vores videoer, 221 00:10:52,120 --> 00:10:56,056 hvad vi forstod var, at vi var i færd med at se en kærlighedshistorie. 222 00:10:56,080 --> 00:10:58,856 Jeg forventede ikke en kærlighedshistorie, 223 00:10:58,880 --> 00:11:03,216 men det er én fyldt med mere frihed, eventyr og kærlighed 224 00:11:03,240 --> 00:11:06,176 end jeg nogensinde kunne have forestillet mig. 225 00:11:06,200 --> 00:11:08,736 Et år efter at vi kom hjem fra vores rejse, 226 00:11:08,760 --> 00:11:11,736 kom bryllupslighed til California. 227 00:11:11,760 --> 00:11:15,520 Og til sidst tror vi kærlighed vil vinde. 228 00:11:18,560 --> 00:11:21,416 (Video) Med den kraft som er tildelt mig, 229 00:11:21,440 --> 00:11:24,016 af staten Californien, 230 00:11:24,040 --> 00:11:26,296 og af Gud den Almægtige, 231 00:11:26,320 --> 00:11:29,656 forkynder jeg jer at være ægtefæller. 232 00:11:29,680 --> 00:11:30,896 I må kysse. 233 00:11:30,920 --> 00:11:32,800 (Bifald)