WEBVTT 00:00:00.560 --> 00:00:02.856 Quan vaig dir als pares que era lesbiana 00:00:02.880 --> 00:00:05.056 el primer que em van dir va ser: 00:00:05.080 --> 00:00:07.296 "Et tornarem de cap a Taiwan." NOTE Paragraph 00:00:07.320 --> 00:00:09.000 (Riuen) NOTE Paragraph 00:00:10.000 --> 00:00:13.856 Per ells, la meva orientació sexual era culpa d'Amèrica. 00:00:13.880 --> 00:00:16.816 Occident m'havia corromput amb idees divergents, 00:00:16.840 --> 00:00:19.816 i si els pares no haguessin marxat mai de Taiwan, 00:00:19.840 --> 00:00:23.296 això no li hauria passat a la seva única filla. 00:00:23.320 --> 00:00:26.416 El cert és que em preguntava si tenien raó. NOTE Paragraph 00:00:26.440 --> 00:00:28.496 És clar que hi ha homosexuals a l'Àsia, 00:00:28.520 --> 00:00:31.736 igual que hi ha homosexuals arreu del món. 00:00:31.760 --> 00:00:34.696 Però viure fora de l'armari i dir 00:00:34.720 --> 00:00:38.376 "Soc lesbiana, ella és la meva dona, i estem orgulloses de la nostra vida" 00:00:38.400 --> 00:00:42.040 és una idea només occidental? NOTE Paragraph 00:00:43.160 --> 00:00:46.856 Si hagués crescut a Taiwan, o a qualsevol lloc fora d'Occident, 00:00:46.880 --> 00:00:51.936 hauria trobat models de persones LGBT felices, NOTE Paragraph 00:00:51.960 --> 00:00:53.627 Jo pensava igual. 00:00:53.651 --> 00:00:55.856 Com a treballadora social a San Francisco, 00:00:55.880 --> 00:00:57.856 he conegut molts immigrants homosexuals. 00:00:57.880 --> 00:01:01.056 M'explicaven les seves històries de persecució als seus països, 00:01:01.080 --> 00:01:02.576 només per ser homosexuals, 00:01:02.600 --> 00:01:05.056 i les raons perquè van escapar als Estats Units. 00:01:05.080 --> 00:01:07.216 I veia com això els havia marcat. 00:01:07.240 --> 00:01:09.256 Després de 10 anys fent la mateixa feina 00:01:09.280 --> 00:01:11.736 necessitava històries més maques. 00:01:11.760 --> 00:01:13.776 Sabia que el món no era perfecte, 00:01:13.800 --> 00:01:16.120 però segur que no totes les vides eren terribles. NOTE Paragraph 00:01:17.160 --> 00:01:20.776 Com a parella, necessitàvem trobar històries d'esperança. 00:01:20.800 --> 00:01:23.736 Vam sortir amb la missió de viatjar pel món 00:01:23.760 --> 00:01:27.616 i buscar gent a qui vam definir com 'Superhomos'. NOTE Paragraph 00:01:27.640 --> 00:01:30.840 (Riuen) NOTE Paragraph 00:01:31.760 --> 00:01:34.216 Serien les persones de la comunitat LGBT 00:01:34.240 --> 00:01:37.576 que feien coses extraordinàries al món. 00:01:37.600 --> 00:01:39.936 Serien valents, forts, 00:01:39.960 --> 00:01:42.896 i sobre tot, orgullosos de qui són. 00:01:42.920 --> 00:01:46.216 Serien el tipus de persones que jo aspiro a ser. 00:01:46.240 --> 00:01:50.776 El pla era compartir les seves històries amb el món amb una pel·lícula. NOTE Paragraph 00:01:50.800 --> 00:01:52.376 Només hi havia un problema. 00:01:52.400 --> 00:01:55.456 No teníem cap tipus d'experiència en fer reportatges. NOTE Paragraph 00:01:55.480 --> 00:01:56.496 (Riures) NOTE Paragraph 00:01:56.520 --> 00:01:58.856 Ni tan sols sabíem on trobar els Superhomos, 00:01:58.880 --> 00:02:01.976 havíem de confiar en què ja ens ensortiríem. 00:02:02.000 --> 00:02:05.416 Vam escollir 15 països a l'Àsia, l'Àfrica i Amèrica de Sud, 00:02:05.440 --> 00:02:09.096 països no occidentals que diferien en qüestió de drets per als LGBT. 00:02:09.120 --> 00:02:10.376 Vam comprar una càmera, 00:02:10.400 --> 00:02:12.543 un llibre sobre com fer documentals... NOTE Paragraph 00:02:12.567 --> 00:02:14.216 (Riuen) NOTE Paragraph 00:02:14.240 --> 00:02:16.776 -es pot aprendre molt, avui dia- 00:02:16.800 --> 00:02:19.000 i vam marxar a fer la volta al món. NOTE Paragraph 00:02:20.520 --> 00:02:24.256 Un dels primers països va ser el Nepal. 00:02:24.280 --> 00:02:27.776 Malgrat la pobresa, 10 anys de guerra civil, 00:02:27.800 --> 00:02:30.896 i, recentment, un terratrèmol, 00:02:30.920 --> 00:02:34.936 el Nepal ha fet grans avenços en la lluita per la igualtat. 00:02:34.960 --> 00:02:40.016 Una de les líders del moviment és la Bhumika Shrestha. 00:02:40.040 --> 00:02:43.336 Una dona transgènere, bella i enèrgica. 00:02:43.360 --> 00:02:46.536 La Bhumika ha hagut de superar que la fessin fora de l'escola 00:02:46.560 --> 00:02:50.856 i que la fiquessin a la presó per la seva identitat de gènere. 00:02:50.880 --> 00:02:55.976 Però el 2007, la Bhumika i l'organització pels drets dels LGBT al Nepal 00:02:56.000 --> 00:02:59.056 van fer arribar una petició al Tribunal suprem del Nepal 00:02:59.080 --> 00:03:01.776 per a protegir els LGBT de la discriminació. NOTE Paragraph 00:03:01.800 --> 00:03:03.016 Aquesta és la Bhumika: NOTE Paragraph 00:03:03.040 --> 00:03:04.776 De què estic més orgullosa? 00:03:04.800 --> 00:03:06.296 Sóc transgénere. 00:03:06.320 --> 00:03:08.096 I estic molt orgullosa de la meva vida. 00:03:08.120 --> 00:03:11.856 El 21 de desembre de 2007, 00:03:11.880 --> 00:03:15.536 el Tribunal Superior va ordenar al govern del Nepal 00:03:15.560 --> 00:03:18.296 donar documents d'identificació transgèneres 00:03:18.320 --> 00:03:20.256 i aprovar el matrimoni homosexual. NOTE Paragraph 00:03:20.280 --> 00:03:23.576 Li agraeixo la confiança en el dia a dia. 00:03:23.600 --> 00:03:26.496 Una cosa tan simple com anar a un lavabo públic 00:03:26.520 --> 00:03:29.056 pot ser un gran repte quan no encaixes 00:03:29.080 --> 00:03:32.136 dins les rígides espectatives de génere de la gent. 00:03:32.160 --> 00:03:33.856 Viatjant per l'Àsia, 00:03:33.880 --> 00:03:36.416 les dones s'esgarrifaven quan em veien als lavabos públics. 00:03:36.440 --> 00:03:38.856 No estaven acostumades a veure algú com jo. 00:03:38.880 --> 00:03:42.071 Havia d'inventar estratègies per poder pixar en pau. NOTE Paragraph 00:03:42.095 --> 00:03:43.376 (Riuen) NOTE Paragraph 00:03:43.400 --> 00:03:45.115 Cada cop que entrava a un lavabo, 00:03:45.139 --> 00:03:48.096 feia el pit endavant i mostrar les meves parts femenines, 00:03:48.120 --> 00:03:50.256 i intentar no ser tan intimidant. 00:03:50.280 --> 00:03:52.256 Saludava amb les mans i deia "Hola", 00:03:52.280 --> 00:03:54.960 de manera que la gent sentís la meva veu femenina. 00:03:55.680 --> 00:03:58.536 Tot això es força cansat, però és el que sóc. 00:03:58.560 --> 00:04:00.360 No puc ser altra cosa. NOTE Paragraph 00:04:01.480 --> 00:04:04.536 Després del Nepal, vam viatjar a l'Índia. 00:04:04.560 --> 00:04:08.096 D'una banda, l'Índia és una societat hindú, 00:04:08.120 --> 00:04:11.016 sense tradició homofòbica. 00:04:11.040 --> 00:04:15.296 D'altra banda, és una societat amb un profund sistema patriarcal, 00:04:15.320 --> 00:04:19.456 que rebutja tot allò que alteri l'ordre home-dona. 00:04:19.480 --> 00:04:21.096 Quan parlàrem amb els activistes, 00:04:21.120 --> 00:04:26.256 ens van dir que l'empoderament comença quan es garanteix la igualtat de gènere, 00:04:26.280 --> 00:04:29.336 quan l'estatus de la dona és establert a la societat. 00:04:29.360 --> 00:04:34.416 I d'aquesta manera, l'estatus dels LGBT també es pot afermar. NOTE Paragraph 00:04:34.440 --> 00:04:36.896 Allà vam conéixer el príncep Manvendra. 00:04:36.920 --> 00:04:40.616 És el primer príncep obertament gai al món. 00:04:40.640 --> 00:04:43.176 Va sortir de l'armari al show de l'Oprah Winfrey, 00:04:43.200 --> 00:04:44.456 internacionalment. 00:04:44.480 --> 00:04:45.736 Els seus pares el van repudiar 00:04:45.760 --> 00:04:49.016 i el van acusar de portar la vergonya a la família reial. 00:04:49.040 --> 00:04:50.656 Ens vam asseure amb el Príncep 00:04:50.680 --> 00:04:54.536 i vam parlar sobre per què va decidir fer-ho de manera tan pública. NOTE Paragraph 00:04:54.560 --> 00:04:55.776 Aquest és ell: NOTE Paragraph 00:04:55.800 --> 00:04:58.336 "Creia que era necessari 00:04:58.360 --> 00:05:02.536 trencar l'estigma i la discriminació que hi ha a la nostra societat. 00:05:02.560 --> 00:05:07.696 Això em va fer sortir públicament i parlar de mi mateix. 00:05:07.720 --> 00:05:11.176 Siguem gais, lesbianes, transgènere, bisexuals 00:05:11.200 --> 00:05:13.536 o qualsevol altra minoria sexual, 00:05:13.560 --> 00:05:17.616 ens hem d'unir tots i lluitar pels nostres drets. 00:05:17.640 --> 00:05:20.576 Els drets dels LGBT no es poden guanyar als tribunals, 00:05:20.600 --> 00:05:23.000 sinó als cors i les ments de la gent." NOTE Paragraph 00:05:23.920 --> 00:05:25.656 Quan em tallava els cabells, 00:05:25.680 --> 00:05:27.936 la perruquera em va preguntar, 00:05:27.960 --> 00:05:29.776 "Tens marit?" NOTE Paragraph 00:05:29.800 --> 00:05:31.576 És una pregunta delicada 00:05:31.600 --> 00:05:35.176 que la gent local m'ha fet sovint durant els viatges. 00:05:35.200 --> 00:05:38.896 Quan li vaig dir que estava amb una dona i no amb un home, 00:05:38.920 --> 00:05:40.256 no s'ho acabava de creure, 00:05:40.280 --> 00:05:43.656 i em va fer moltes preguntes sobre la reacció dels meus pares 00:05:43.680 --> 00:05:47.200 i si estava trista perquè mai no podria tenir fills. 00:05:48.040 --> 00:05:51.056 Li vaig dir que a la meva vida no hi havia limitacions 00:05:51.080 --> 00:05:54.120 i que la Lisa i jo planejem tenir família algun dia. 00:05:55.040 --> 00:05:57.416 En aquell moment va pensar 00:05:57.440 --> 00:05:59.480 que jo era una altra boja occidental. 00:06:00.280 --> 00:06:02.296 No podia imaginar que aquell fenomen 00:06:02.320 --> 00:06:04.336 pogués passar al seu propi país. 00:06:04.360 --> 00:06:06.980 Fins que vaig mostrar-li les fotos dels Superhomos 00:06:07.004 --> 00:06:08.484 que vam entrevistar a l'Índia 00:06:09.600 --> 00:06:12.016 Va reconèixer el príncep Manvendra de la tele 00:06:12.040 --> 00:06:14.279 i de seguida es van apropar les altres noies 00:06:14.303 --> 00:06:15.494 curioses per conèixe'm. NOTE Paragraph 00:06:15.518 --> 00:06:17.376 (Riuen) NOTE Paragraph 00:06:17.400 --> 00:06:19.696 Aquella tarda ordinària 00:06:19.720 --> 00:06:22.656 vaig tenir la oportunitat d'explicar a tota la perruqueria 00:06:22.680 --> 00:06:26.360 els canvis socials del seu propi país. NOTE Paragraph 00:06:27.520 --> 00:06:30.136 De l'Índia vam passar a l'Àfrica de l'est, 00:06:30.160 --> 00:06:34.136 coneguda per la seva intolerància envers els LGBT. 00:06:34.160 --> 00:06:37.656 A Kenya, el 89% de la gent que surt de l'armari 00:06:37.680 --> 00:06:38.976 és repudiat per la família. 00:06:39.000 --> 00:06:42.696 Els actes homosexuals són delictes que poden portar a la presó. 00:06:42.720 --> 00:06:46.376 A Kenya, vam conèixer un home amb la veu molt suau, David Kuria. 00:06:46.400 --> 00:06:49.336 David s'havia proposat la missió de treballar pels pobres 00:06:49.360 --> 00:06:51.096 i millorar el seu govern. 00:06:51.120 --> 00:06:53.256 I decidí pesentar-se per al Senat. 00:06:53.280 --> 00:06:57.936 Va ser el primer candidat polític obertament gai de Kenya. 00:06:57.960 --> 00:07:02.616 El David volia fer la seva campanya sense negar la realitat de qui era. 00:07:02.640 --> 00:07:04.296 Però ens preocupava la seguretat 00:07:04.320 --> 00:07:06.576 perquè va començar a rebre amenaces de mort. 00:07:06.600 --> 00:07:09.216 "En aquell moment tenia por 00:07:09.240 --> 00:07:13.016 perquè demanaven que em matessin. 00:07:13.040 --> 00:07:15.856 I sí, 00:07:15.880 --> 00:07:18.136 hi ha persones que ho fan 00:07:18.160 --> 00:07:20.827 i pensen que estan complint amb una obligació religiosa." NOTE Paragraph 00:07:21.800 --> 00:07:24.376 No s'avergonyia del que era. 00:07:24.400 --> 00:07:26.256 Fins i tot amb les amenaces 00:07:26.280 --> 00:07:27.480 es va mantenir autèntic. NOTE Paragraph 00:07:28.880 --> 00:07:32.096 A l'altra banda de l'espectre està l'Argentina. 00:07:32.120 --> 00:07:36.416 A l'Argentina, el 92% de la gent es considera catòlica. 00:07:36.440 --> 00:07:40.136 Tanmateix, tenen lleis que són fins i tot més progressives 00:07:40.160 --> 00:07:42.496 que les que tenim als EUA. 00:07:42.520 --> 00:07:46.936 El 2010, l'Argentina va ser el primer país llatinoamericà 00:07:46.960 --> 00:07:49.800 i el 10è al món a legalitzar els matrimonis homosexuals. NOTE Paragraph 00:07:50.440 --> 00:07:52.656 Allà vam conèixer la María Rachid. 00:07:52.680 --> 00:07:55.296 María era la força impulsora darrera el moviment. NOTE Paragraph 00:07:55.320 --> 00:07:57.856 "Sempre dic que, de fet, 00:07:57.880 --> 00:07:59.456 els efectes de la igualtat 00:07:59.480 --> 00:08:01.736 no són només per les persones que es casen. 00:08:01.760 --> 00:08:05.256 Són per a molta més gent que, encara que no es casi mai, 00:08:05.280 --> 00:08:07.616 seran mirats de manera diferent pels companys, 00:08:07.640 --> 00:08:10.696 per la família i pels veïns, 00:08:10.720 --> 00:08:15.176 a partir d'aquest missatge d'igualtat per part de l'Estat. 00:08:15.200 --> 00:08:17.056 Estic molt orgullosa de l'Argentina 00:08:17.080 --> 00:08:21.096 perquè avui dia l'Argentina és un model d'igualtat. 00:08:21.120 --> 00:08:22.696 I esperem que aviat 00:08:22.720 --> 00:08:27.656 hi hagi els mateixos drets a tot el món." NOTE Paragraph 00:08:27.680 --> 00:08:30.416 Quan vam visitar la terra dels meus ancestres, 00:08:30.440 --> 00:08:33.496 vaig desitjar haver ensenyat als pares el que hi vam trobar. 00:08:33.520 --> 00:08:35.456 Aquí ho teniu: NOTE Paragraph 00:08:35.480 --> 00:08:40.616 "Un, dos, tres. Benvinguts, homosexuals, a Shangai!" NOTE Paragraph 00:08:40.640 --> 00:08:43.080 (Riuen) NOTE Paragraph 00:08:46.440 --> 00:08:52.016 Una magnífica comunitat de joves chinesos LGBT. 00:08:52.040 --> 00:08:53.536 És clar que tenien conflictes. 00:08:53.560 --> 00:08:55.816 Però s'hi enfrontaven. 00:08:55.840 --> 00:08:59.896 A Shangai, vaig poder parlar amb un grup de lesbianes locals 00:08:59.920 --> 00:09:03.576 i els vaig explicar la nostra història en el meu mal chinès. 00:09:03.600 --> 00:09:06.256 A Taipei, cada cop que pujavem al metro, 00:09:06.280 --> 00:09:09.456 trobàvem una altra parella de lesbianes de la mà. 00:09:09.480 --> 00:09:13.616 I vam saber que l'esdeveniment LGBT més gran d'Àsia 00:09:13.640 --> 00:09:18.016 se celebra només a uns blocs d'on vivien els meus avis. 00:09:18.040 --> 00:09:19.760 Si ho sabessin els meus pares. NOTE Paragraph 00:09:21.387 --> 00:09:24.816 Quan vam acabar el nostres viatges, amb alguna desviació, NOTE Paragraph 00:09:24.840 --> 00:09:26.056 (Riuen) NOTE Paragraph 00:09:26.080 --> 00:09:27.776 havíem recorregut 80.000 km 00:09:27.800 --> 00:09:30.456 i enregistrat 120 hores de metratge. 00:09:30.480 --> 00:09:31.976 Vam visitar 15 països 00:09:32.000 --> 00:09:34.056 i entrevistat 50 Superhomos. 00:09:34.080 --> 00:09:36.720 No va resultar difícil trobar-los. NOTE Paragraph 00:09:37.480 --> 00:09:39.976 És cert que encara hi ha tragèdies 00:09:40.000 --> 00:09:42.256 al camí ple de sotracs cap a l'igualtat. 00:09:42.280 --> 00:09:47.080 I no hem d'oblidar que encara avui dia 75 països criminalitzen l'homosexualitat. 00:09:47.880 --> 00:09:51.336 Però també hi ha històries d'esperança i coratge 00:09:51.360 --> 00:09:53.520 a cada racó del món. 00:09:54.600 --> 00:09:57.696 El que vam extreure del nostre viatge 00:09:57.720 --> 00:10:01.440 és que la igualtat no és una invenció occidental. NOTE Paragraph 00:10:02.840 --> 00:10:07.136 Un dels factors claus del moviment és l'empenta, 00:10:07.160 --> 00:10:10.536 l'empenta que fa que cada cop més gent s'accepti com és 00:10:10.560 --> 00:10:12.696 i aprofiti qualsevol oportunitat 00:10:12.720 --> 00:10:14.936 per canviar la seva part del món, 00:10:14.960 --> 00:10:17.176 i l'empenta que fa que cada cop més països 00:10:17.200 --> 00:10:20.176 trobin model d'igualtat al voltant. 00:10:20.200 --> 00:10:23.736 Quan el Nepal va protegir els LGBT contra la discriminació, 00:10:23.760 --> 00:10:25.536 l'Índia va anar més enllà. 00:10:25.560 --> 00:10:28.456 Quan l'Argentina va legalitzar el matrimoni homosexual, 00:10:28.480 --> 00:10:30.696 l'Uruguay i el Brasil ho van fer també. 00:10:30.720 --> 00:10:33.656 Quan Irlanda va dir sí a la igualtat, NOTE Paragraph 00:10:33.680 --> 00:10:37.736 (Aplaudiments) NOTE Paragraph 00:10:37.760 --> 00:10:39.696 el món es va parar a observar. 00:10:39.720 --> 00:10:42.376 Quan el Tribunal Suprem dels EUA pren una decisió 00:10:42.400 --> 00:10:43.736 de la qual estar orgullosos. NOTE Paragraph 00:10:43.760 --> 00:10:49.790 (Aplaudiments) NOTE Paragraph 00:10:50.560 --> 00:10:52.096 Quan revisàvem els videos, 00:10:52.120 --> 00:10:56.056 ens vam adonar que estàvem mirant una història d'amor. 00:10:56.080 --> 00:10:58.856 No és la història d'amor m'esperava, 00:10:58.880 --> 00:11:03.216 sinó una més plena de llibertat, aventura i amor 00:11:03.240 --> 00:11:06.176 del que mai hagués pogut imaginar. 00:11:06.200 --> 00:11:08.736 Un any després d'haver tornat del nostre viatge 00:11:08.760 --> 00:11:11.736 el matrimoni gai va arribar a Califòrnia. 00:11:11.760 --> 00:11:15.520 I pensem que, al final, l'amor ho pot tot. NOTE Paragraph 00:11:18.560 --> 00:11:21.416 "Pel poder que m'atorga, 00:11:21.440 --> 00:11:24.016 l'estat de Califòrnia 00:11:24.040 --> 00:11:26.296 i Déu Totpoderós, 00:11:26.320 --> 00:11:29.656 jo us declaro unides en matrimoni. 00:11:29.680 --> 00:11:30.896 Us poder fer un petó." NOTE Paragraph 00:11:30.920 --> 00:11:32.800 (Aplaudiment)