WEBVTT 00:00:00.560 --> 00:00:02.856 جيني: عندما أخبرت والداي أنني مثلية، 00:00:02.880 --> 00:00:05.056 أول شيء قالاه هو، 00:00:05.080 --> 00:00:07.296 "سنعيدك إلى تايوان" NOTE Paragraph 00:00:07.320 --> 00:00:09.000 (ضحك) NOTE Paragraph 00:00:10.000 --> 00:00:13.856 بالنسبة لهما، يعتبر توجهي الجنسي خطأ أمريكا. 00:00:13.880 --> 00:00:16.816 أفسدني الغرب بأفكاره المنحرفة، 00:00:16.840 --> 00:00:19.816 ولولا مغادرة عائلتي لتايوان، 00:00:19.840 --> 00:00:23.296 لما حصل هذا لابنتهما الوحيدة. 00:00:23.320 --> 00:00:26.416 في حقيقة الأمر، تساءلت إن كانوا محقين في ذلك. NOTE Paragraph 00:00:26.440 --> 00:00:28.496 يوجد بالتأكيد العديد من المثليين في آسيا، 00:00:28.520 --> 00:00:31.736 مثلما يوجد العديد منهم في كل جزء من العالم. 00:00:31.760 --> 00:00:34.696 ولكن هل تعتبر فكرة العيش على الملئ ، 00:00:34.720 --> 00:00:38.376 وتعلن للناس هذا: "أنا مثلي وهذه زوجتي ونفتخر بعيشنا معا." 00:00:38.400 --> 00:00:42.040 من ذلك النوع من الأفكار الغربية؟ NOTE Paragraph 00:00:43.160 --> 00:00:46.856 إذا نشأت في تايوان أو أي مكان آخر خارج الغرب، 00:00:46.880 --> 00:00:51.936 هل كنت سأجد نماذج من أشخاص مثليين سعداء ويعيشون حياة مزدهرة؟ NOTE Paragraph 00:00:51.960 --> 00:00:53.431 ليزا: كانت لدي نفس المفاهيم. 00:00:53.431 --> 00:00:55.856 كأخصائية إجتماعية للمصابين بالإيدز في سان فرانسيسكو، 00:00:55.880 --> 00:00:57.856 قابلت العديد من المهاجرين المثليين. 00:00:57.880 --> 00:01:01.056 أخبروني قصصهم من الاضطهاد الذي تعرضوا إليه في مسقط رأسهم، 00:01:01.080 --> 00:01:02.576 فقط لكونهم مثلييَ الجنس، 00:01:02.600 --> 00:01:05.056 والسبب من لجوئهم إلى الولايات المتحدة الأمريكية. 00:01:05.080 --> 00:01:07.216 رأيت العلامات التي خلفها الضرب المبرح. 00:01:07.240 --> 00:01:09.256 بعد 10 سنوات من ممارستي لهذا العمل، 00:01:09.280 --> 00:01:11.736 اقتنعت أنني بحاجة لقصص أفضل. 00:01:11.760 --> 00:01:13.776 أعرف أن العالم بعيد عن الكمال، 00:01:13.800 --> 00:01:16.120 لكن بالتأكيد ليست كل قصص الشواذ مأساويةً. NOTE Paragraph 00:01:17.160 --> 00:01:20.776 جيني: كزوجين، كلانا كان في حاجة لإيجاد قصص تبعث فينا الأمل. 00:01:20.800 --> 00:01:23.736 لذلك، قمنا بالتخطيط للسفر حول العالم 00:01:23.760 --> 00:01:27.616 والبحث عن أشخاص أطلقنا عليهم اسم "المثليين الخارقين" NOTE Paragraph 00:01:27.640 --> 00:01:30.840 (ضحك) NOTE Paragraph 00:01:31.760 --> 00:01:34.216 سيكون هؤلاء من الفئة 00:01:34.240 --> 00:01:37.576 التي قامت بشئٍ استثنائي للعالم. 00:01:37.600 --> 00:01:39.936 سيكون من الذين يتحلون بالشجاعة والمرونة، 00:01:39.960 --> 00:01:42.896 والأهم من ذلك، فخورين بما هم عليه. 00:01:42.920 --> 00:01:46.216 يعتبرون مثلي الأعلى وما أطمح أن أكون عليه. 00:01:46.240 --> 00:01:50.776 كانت خطتنا أن ننشر قصصهم للعالم من خلال فيلم نقوم بتصويره. NOTE Paragraph 00:01:50.800 --> 00:01:52.376 ليزا: كانت هناك مشكلة واحدة فقط. 00:01:52.400 --> 00:01:55.456 كنا لا نملك أي خبرة في تقديم التقارير ولا في صناعة الأفلام. NOTE Paragraph 00:01:55.480 --> 00:01:56.496 (ضحك) NOTE Paragraph 00:01:56.520 --> 00:01:58.856 لم نكن نعرف أين يمكننا إيجادهم، 00:01:58.880 --> 00:02:01.976 كنا علينا أن نثق بأننا سنجد حلا خلال هذه الرحلة. 00:02:02.000 --> 00:02:05.416 قمنا باختيار 15 بلدا من آسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية، 00:02:05.440 --> 00:02:09.096 بلاد من خارج الغرب والتي تتسم بتنوع من حيث حقوق المثليين. 00:02:09.120 --> 00:02:10.376 اشترينا كاميرا فيديو، 00:02:10.400 --> 00:02:12.543 واقتنينا كتابا حول كيفية صنع فيلم وثائقي، NOTE Paragraph 00:02:12.567 --> 00:02:14.216 (ضحك) NOTE Paragraph 00:02:14.240 --> 00:02:16.776 يمكنك أن تتعلم الكثير هذه الأيام، 00:02:16.800 --> 00:02:19.000 وانطلقنا في رحلة حول العالم. NOTE Paragraph 00:02:20.520 --> 00:02:24.256 جيني: نيبال هي أول وجهة قصدناها. 00:02:24.280 --> 00:02:27.776 بالرغم من الفقر المنتشر والحرب الأهلية التي دامت عقدا من الزمن، 00:02:27.800 --> 00:02:30.896 والزلزال المدمر الذي ضرب البلاد مؤخرا، 00:02:30.920 --> 00:02:34.936 حققت نيبال تقدما كبيرا في نضالها من أجل تحقيق المساواة. 00:02:34.960 --> 00:02:40.016 تعتبر بوميكا شريسنا من الوجوه البارزة في الحركة. 00:02:40.040 --> 00:02:43.336 امرأة متحولة جنسيا جميلة ونابضة بالحياة، 00:02:43.360 --> 00:02:46.536 تغلبت بوميكا على صدمة طردها من المدرسة 00:02:46.560 --> 00:02:50.856 وسجنها بسبب مظهرها الخارجي المتناقض لجنسها. 00:02:50.880 --> 00:02:55.976 ولكن في عام 2007، نجحت بوميكا ومنظمة حقوق "إل جي بي تي" بنيبال 00:02:56.000 --> 00:02:59.056 في تقديم عريضة للمحكمة العليا بنيبال 00:02:59.080 --> 00:03:01.776 لحمايتهم من التمييز. NOTE Paragraph 00:03:01.800 --> 00:03:03.016 هذه بوميكا تتحدث: NOTE Paragraph 00:03:03.040 --> 00:03:04.776 (فيديو) بوميكا: ماهو أكبر مصدر للفخر؟ 00:03:04.800 --> 00:03:06.296 أنا شخص متحول جنسيا. 00:03:06.320 --> 00:03:08.096 أنا فخورة بحياتي. 00:03:08.120 --> 00:03:11.856 في 21 ديسمبر من عام 2007، 00:03:11.880 --> 00:03:15.536 أصدرت المحكمة العليا قرار لحكومة نيبال 00:03:15.560 --> 00:03:18.296 باستخراج بطاقات هوية للمتحولين جنسيا 00:03:18.320 --> 00:03:20.256 وبقبول الزواج من نفس الجنس. NOTE Paragraph 00:03:20.280 --> 00:03:23.576 ليزا: يمكنني أن أقدر ثقة بوميكا على أساس يومي. 00:03:23.600 --> 00:03:26.496 شيء بسيط مثل استخدام المراحيض العامة 00:03:26.520 --> 00:03:29.056 يمكن أن يشكل ذلك تحديا كبيرا عندما لا تتناسب 00:03:29.080 --> 00:03:32.136 مع توقعات الناس المتشددة حول الجنس. 00:03:32.160 --> 00:03:33.856 بالسفر في أنحاء آسيا، 00:03:33.880 --> 00:03:36.416 أتسبب بإخافة النساء في المراحيض العامة. 00:03:36.440 --> 00:03:38.856 لم تكن معتادات على رؤية شخص مثلي. 00:03:38.880 --> 00:03:42.071 واضطررت إلى إيجاد استراتيجية لأتمكن من قضاء حاجتي بسلام. NOTE Paragraph 00:03:42.095 --> 00:03:43.376 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:43.400 --> 00:03:45.115 في أي وقت أود فيه دخول المرحاض، 00:03:45.139 --> 00:03:48.096 أقوم بدفع صدري إلى الأمام وإظهار قليل من مفاتني، 00:03:48.120 --> 00:03:50.256 وأحاول أن لا أكون تهديدا لهم قدر الإمكان. 00:03:50.280 --> 00:03:52.256 أرفع يدي وأحييهم، 00:03:52.280 --> 00:03:54.960 حتى يتمكن الناس من سماع صوتي الأنثوي. 00:03:55.680 --> 00:03:58.536 هذا الأمر مرهق للغاية ولكن هذه أنا. 00:03:58.560 --> 00:04:00.360 لا يمكنني أن أكون أي شيء آخر. NOTE Paragraph 00:04:01.480 --> 00:04:04.536 جيني: بعد نيبال، سافرنا نحو الهند. 00:04:04.560 --> 00:04:08.096 من جهة، تعتبر الهند مجتمعا هندوسيًا، 00:04:08.120 --> 00:04:11.016 بدون وجود أي تقليد لرهاب المثلية. 00:04:11.040 --> 00:04:15.296 من جهة أخرى، يعتبر مجتمعا بنظام أبوي صارم. 00:04:15.320 --> 00:04:19.456 يرفض أي شيء قد يهدد النظام المتبع بين الذكر والأنثى. 00:04:19.480 --> 00:04:21.096 عندما تحدثنا إلى الناشطين، 00:04:21.120 --> 00:04:26.256 أخبرونا أن منح السلطة يبدأ بضمان المساواة المناسبة بين الجنسين، 00:04:26.280 --> 00:04:29.336 حيث يتم ترسيخ مكانة المرأة في المجتمع. 00:04:29.360 --> 00:04:34.416 وبهذه الطريقة فإنه يمكن التأكيد على مكانة المثليين. NOTE Paragraph 00:04:34.440 --> 00:04:36.896 ليزا: قابلنا هناك الأمير مانفدرا. 00:04:36.920 --> 00:04:40.616 هو أول أمير مثلي الجنس في العالم يظهر علنا. 00:04:40.640 --> 00:04:43.176 ظهر الأمير مانفدرا في برنامج أوبرا وينفري الشهير، 00:04:43.200 --> 00:04:44.456 بصفة عالمية. 00:04:44.480 --> 00:04:45.736 تبرأ منه والداه 00:04:45.760 --> 00:04:49.016 واتهماه بأنه ألحق العار بالعائلة الملكية. 00:04:49.040 --> 00:04:50.656 جلسنا مع الأمير مانفدرا 00:04:50.680 --> 00:04:54.536 وتحدثنا معه بشأن السبب وراء ظهوره العلني. NOTE Paragraph 00:04:54.560 --> 00:04:55.776 هاهو يتحدث: NOTE Paragraph 00:04:55.800 --> 00:04:58.336 (فيديو) الأمير مانفدرا: شعرت أن هناك حاجة مُلحّة 00:04:58.360 --> 00:05:02.536 لخرق هذا العار والتمييز الموجود في مجتمعنا. 00:05:02.560 --> 00:05:07.600 وهو ما حرضني للظهور علنا والتحدث عن نفسي. 00:05:07.600 --> 00:05:11.356 سواء كنا رجالًا مثليين، أو سحاقيات، أو متحولين جنسيا أو مزدوجي الميول الجنسية 00:05:11.356 --> 00:05:13.536 أو أي أقلية جنسية ننحدر منها، 00:05:13.560 --> 00:05:17.616 علينا أن نتحد جميعا ونناضل من أجل حقوقنا. 00:05:17.640 --> 00:05:20.576 لا يمكن تحقيق حقوق المثليين في قاعات المحاكم، 00:05:20.600 --> 00:05:23.000 ولكن في قلوب وعقول الناس. NOTE Paragraph 00:05:23.920 --> 00:05:25.656 جيني: أثناء وجودي بصالون تجميل، 00:05:25.680 --> 00:05:27.936 سألتني العاملة التي تهتم بي 00:05:27.960 --> 00:05:29.776 إن كنت متزوجةً. 00:05:29.800 --> 00:05:31.576 كان هذا سؤالا لعينا 00:05:31.600 --> 00:05:35.176 أسمعه كثيرا من السكان المحليين طيلة رحلة سفري. 00:05:35.200 --> 00:05:38.896 عندما شرحت لها أنني مرتبطة بإمرأة بدلا من رجل، 00:05:38.920 --> 00:05:40.256 إنتابتها الشكوك، 00:05:40.280 --> 00:05:43.656 وطرحت الكثير من الأسئلة بشأن ردة فعل والدايّ 00:05:43.680 --> 00:05:47.200 وسواء إن كنت حزينة أم لا لكوني لن أتمكن أبدا من إنجاب أطفالا. 00:05:48.040 --> 00:05:51.056 أخبرتها أنه لا يوجد حدود في حياتي 00:05:51.080 --> 00:05:54.120 وأنني وليزا نخطط لتكوين عائلة يوما ما. 00:05:55.040 --> 00:05:57.416 كانت هذه المرأة مستعدة للتستر عليّ وكتم ذلك 00:05:57.440 --> 00:05:59.480 كأي شخص آخر مجنون قادم من الغرب. 00:06:00.280 --> 00:06:02.296 لم تكن تستطيع أن تتخيل أن مثل هذه الظاهرة 00:06:02.320 --> 00:06:04.336 قد تحدث في بلدها. 00:06:04.360 --> 00:06:06.980 هذا إلى أن أريتها صورا من "المثليين الخارقين" 00:06:07.004 --> 00:06:08.484 الذين قابلناهم في الهند. 00:06:09.600 --> 00:06:12.016 وتعرفت على الأمير مانفدرا من التلفاز 00:06:12.040 --> 00:06:14.279 وسرعان ما أصبح لدي جمهور آخرون من العاملات هناك 00:06:14.303 --> 00:06:15.494 مهتمات بمقابلتي. NOTE Paragraph 00:06:15.518 --> 00:06:17.376 (ضحك) NOTE Paragraph 00:06:17.400 --> 00:06:19.696 وفي ظهر ذلك اليوم العادي، 00:06:19.720 --> 00:06:22.656 أتيحت لي الفرصة للتحدث مع كل الموجودين في صالون التجميل وتقديم 00:06:22.680 --> 00:06:26.360 التغييرات الاجتماعية التي تحدث في مجتمعهم. NOTE Paragraph 00:06:27.520 --> 00:06:30.136 ليزا: من الهند، اتجهنا صوب شرق أفريقيا، 00:06:30.160 --> 00:06:34.136 لمنطقة معروفة بتعصبها تجاه المثليين. 00:06:34.160 --> 00:06:37.656 في كينيا، 89 بالمئة من الأشخاص الذين هجروا أُسرهم 00:06:37.680 --> 00:06:38.976 وقع التبرأ منهم. 00:06:39.000 --> 00:06:42.696 تعتبر ممارسة المثلية الجنسية جريمة ويمكن أن تؤدي للسجن. 00:06:42.720 --> 00:06:46.376 في كينيا، قابلنا معسول الكلام ديفيد كورييا. 00:06:46.400 --> 00:06:49.336 مهمة ديفيد الكبرى هي العمل لصالح الفقراء 00:06:49.360 --> 00:06:51.096 وتحسين حكومته. 00:06:51.120 --> 00:06:53.256 لذلك قرر ترشيح نفسه لمجلس الشيوخ. 00:06:53.280 --> 00:06:57.936 أصبح أول مرشح سياسي كيني مثليي الجنس. 00:06:57.960 --> 00:07:02.616 أراد أن يدير حملته الإنتخابية بدون إنكار حقيقته. 00:07:02.640 --> 00:07:04.296 ولكننا كنا قلقين على سلامته 00:07:04.320 --> 00:07:06.576 لأنه بدأ يتلقى تهديدات بالقتل. NOTE Paragraph 00:07:06.600 --> 00:07:09.216 (فيديو) ديفيد: في تلك المرحلة، شعرت بالخوف 00:07:09.240 --> 00:07:13.016 لأنهم كانوا يطالبون فعليا بقتلي. 00:07:13.040 --> 00:07:15.856 ونعم، 00:07:15.880 --> 00:07:18.136 يوجد أشخاص يقومون بذلك 00:07:18.160 --> 00:07:20.827 ويشعرون أنهم يقومون بواجب ديني. NOTE Paragraph 00:07:21.800 --> 00:07:24.376 جيني: لم يكن دايفد يشعر بالخجل من نفسه. 00:07:24.400 --> 00:07:26.256 حتى أمام التهديدات التي يتلقاها. 00:07:26.280 --> 00:07:27.480 بقي محافظا على أصالته. NOTE Paragraph 00:07:28.880 --> 00:07:32.096 ليزا: تعتبر الأرجنتين مناقضة تماما لهذا الشبح. 00:07:32.120 --> 00:07:36.416 الأرجنتين دولة تبلغ فيها نسبة السكان المعتنقين الكاثولكية 92 بالمئة. 00:07:36.440 --> 00:07:40.136 مع ذلك، تملك الأرجنتين قوانين خاصة بالمثليين أكثر تقدما 00:07:40.160 --> 00:07:42.496 من الموجودة هنا في الولايات المتحدة الأمريكية. 00:07:42.520 --> 00:07:46.936 في عام 2010، أصبحت الأرجنتين أول دولة في أمريكا اللاتينية 00:07:46.960 --> 00:07:49.800 والعاشرة عالميا التي تعتمد المساواة في الزواج. NOTE Paragraph 00:07:50.440 --> 00:07:52.656 هناك، إلتقينا ماريا رشيد. 00:07:52.680 --> 00:07:55.296 كانت ماريا بمثابة القوة المحركة وراء هذه الحركة. NOTE Paragraph 00:07:55.320 --> 00:07:57.856 ماريا رشيد (بالإسبانية): دائما ما أردد، أنه في الواقع، 00:07:57.880 --> 00:07:59.456 أن تأثيرات المساواة في الزواج 00:07:59.480 --> 00:08:01.736 لا تقتصر فقط على أولئك الذين تزوجوا. 00:08:01.760 --> 00:08:05.256 تلك القوانين موجهة للعديد من الناس حتى وإن لم يتزوجوا أبدا، 00:08:05.280 --> 00:08:07.616 سيتم النظر إليها بشكل مختلف من قبل زملاء العمل، 00:08:07.640 --> 00:08:10.696 وعائلاتهم وجيرانهم، 00:08:10.720 --> 00:08:15.176 حسب النداء الوطني للمساواة. 00:08:15.200 --> 00:08:17.056 أشعر بالفخر تجاه الأرجنتين 00:08:17.080 --> 00:08:21.096 لأنها تعتبر اليوم نموذجا للمساواة. 00:08:21.120 --> 00:08:22.696 ونأمل في القريب العاجل، 00:08:22.720 --> 00:08:27.656 أن تصبح هذه القوانين عالميةً. NOTE Paragraph 00:08:27.680 --> 00:08:30.416 جيني: عندما قمنا بزيارة أراضي أسلافي، 00:08:30.440 --> 00:08:33.496 تمنيت لو أمكنني أن أقدم لوالدايَ ما وجدناه هناك. 00:08:33.520 --> 00:08:35.456 يعود ذلك لمقابلتنا هؤلاء: NOTE Paragraph 00:08:35.480 --> 00:08:40.616 (فيديو) واحد، اثنان، ثلاثة. مرحبا بكم في شنغهاي،. NOTE Paragraph 00:08:40.640 --> 00:08:43.080 (ضحك) NOTE Paragraph 00:08:46.440 --> 00:08:52.016 مجتمع من الشباب الصينيين اللطفاء والمثليين جنسيا. 00:08:52.040 --> 00:08:53.536 بالتأكيد، كان لديهم نضالاتهم. 00:08:53.560 --> 00:08:55.816 لكنهم كانوا يواجهونها. 00:08:55.840 --> 00:08:59.896 في شنغهاي، سنحت لي الفرصة للتحدث إلى مجموعة محلية من المثليات جنسيا 00:08:59.920 --> 00:09:03.576 وأخبرهم قصتي بلغتي الصينية الرديئة. 00:09:03.600 --> 00:09:06.256 في تايبيه، في كل مرة نركب فيها مترو الأنفاق، 00:09:06.280 --> 00:09:09.456 نرى زوجين مثليين يمسكان بيد بعضهما البعض. 00:09:09.480 --> 00:09:13.616 وعلمنا أن أكبر حفل للمثليين في آسيا 00:09:13.640 --> 00:09:18.016 يقام على بعد عدد من الأحياء السكنية من المكان الذي يسكن فيه أجدادي. 00:09:18.040 --> 00:09:19.760 إذا علم والدايَ بذلك. NOTE Paragraph 00:09:21.387 --> 00:09:24.816 ليزا: أنهينا مع مرور الوقت رحلتنا الملتوية حول العالم، NOTE Paragraph 00:09:24.840 --> 00:09:26.056 (ضحك) NOTE Paragraph 00:09:26.080 --> 00:09:27.776 قطعنا 50،000 ميلا 00:09:27.800 --> 00:09:30.456 وقمنا بتسجيل 120 ساعة من لقطات الفيديو. 00:09:30.480 --> 00:09:31.976 سافرنا إلى 15 بلدا 00:09:32.000 --> 00:09:34.056 وأجرينا مقابلات مع 50 "مثلي خارق". 00:09:34.080 --> 00:09:36.720 وقد تبين أنه ليس من الصعب العثور عليهم. NOTE Paragraph 00:09:37.480 --> 00:09:39.976 جيني: نعم، لا تزال تحدث المآسي 00:09:40.000 --> 00:09:42.256 خلال الرحلة الوعرة نحو تحقيق المساواة. 00:09:42.280 --> 00:09:47.080 ودعونا لا ننسى أنه توجد 75 دولة لازالت تجرم المثلية الجنسية إلى حد هذا اليوم. 00:09:47.880 --> 00:09:51.336 ولكن توجد قصص تبعث على الأمل والشجاعة 00:09:51.360 --> 00:09:53.520 في كل ركن من العالم. 00:09:54.600 --> 00:09:57.696 وما استنتجناه في نهاية المطاف من هذه الرحلة هو أن 00:09:57.720 --> 00:10:01.440 المساواة ليست اختراع الغرب. NOTE Paragraph 00:10:02.840 --> 00:10:07.136 ليزا: واحد من العوامل الرئيسية في هذه الحركة لتحقيق المساواة هي القوة الدافعة، 00:10:07.160 --> 00:10:10.536 تتشكل القوة الدافعة عندما يتمسك المزيد والمزيد من الناس بذاتهم 00:10:10.560 --> 00:10:12.696 ويستغلون أي فرصة تأتيهم 00:10:12.720 --> 00:10:14.936 لتغيير جزء من العالم، 00:10:14.960 --> 00:10:17.176 كما تتشكل القوة الدافعة كلما عملت المزيد والمزيد من الدول 00:10:17.200 --> 00:10:20.176 على إيجاد نماذج من المساواة مع بعضها البعض. 00:10:20.200 --> 00:10:23.736 عندما تقوم نيبال بحماية المثليين ضد التمييز، 00:10:23.760 --> 00:10:25.536 وتعمل الهند ما بوسعها لتحقيق ذلك. 00:10:25.560 --> 00:10:28.456 عندما تتبنى الأرجنتين المساواة في الزواج، 00:10:28.480 --> 00:10:30.696 وتنسج على منوالها كل من الأوروجواي والبرازيل 00:10:30.720 --> 00:10:33.656 عندما تقول إيرلندا نعم للمساواة. NOTE Paragraph 00:10:33.680 --> 00:10:37.736 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:10:37.760 --> 00:10:39.696 توقف العالم عن الملاحظة. 00:10:39.720 --> 00:10:42.376 عندما تقوم المحكمة العليا بالولايات المتحدة بإصدار بيان 00:10:42.400 --> 00:10:43.736 يمكننا أن نفخر به. NOTE Paragraph 00:10:43.760 --> 00:10:46.280 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:10:50.560 --> 00:10:52.096 جيني: أثناء مراجعتنا للتسجيل، 00:10:52.120 --> 00:10:56.056 أدركنا أننا كنا نشاهد قصة حبٍّ. 00:10:56.080 --> 00:10:58.856 لم تكن قصة حب متوقعة بالنسبة لي، 00:10:58.880 --> 00:11:03.216 ولكنها قصة مغمورة بمزيد من الحرية والمغامرة والحب 00:11:03.240 --> 00:11:06.176 ربما أكثر مما كنت أتخيل. 00:11:06.200 --> 00:11:08.736 بعد سنة من عودتنا من رحلتنا، 00:11:08.760 --> 00:11:11.736 بدأ في كاليفورنيا العمل بالمساواة في الزواج. 00:11:11.760 --> 00:11:15.520 وآمنا أن الحب سينتصر في نهاية المطاف. NOTE Paragraph 00:11:18.560 --> 00:11:21.416 (فيديو) حسب السلطة المخولة لي، 00:11:21.440 --> 00:11:24.016 من قبل ولاية كاليفورنيا 00:11:24.040 --> 00:11:26.296 والرب العظيم، 00:11:26.320 --> 00:11:29.656 أعلنكما زوجين طيلة الحياة. 00:11:29.680 --> 00:11:30.896 يمكنكما تبادل القبل الآن. NOTE Paragraph 00:11:30.920 --> 00:11:32.800 (تصفيق)