1 00:00:00,560 --> 00:00:02,856 جيني: عندما أخبرت والداي أنني مثلية، 2 00:00:02,880 --> 00:00:05,056 أول شيء قالاه هو، 3 00:00:05,080 --> 00:00:07,296 "سنعيدك إلى تايوان" 4 00:00:07,320 --> 00:00:09,000 (ضحك) 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,856 بالنسبة لهما، يعتبر توجهي الجنسي خطأ أمريكا. 6 00:00:13,880 --> 00:00:16,816 أفسدني الغرب بأفكاره المنحرفة، 7 00:00:16,840 --> 00:00:19,816 ولولا مغادرة عائلتي لتايوان، 8 00:00:19,840 --> 00:00:23,296 لما حصل هذا لابنتهما الوحيدة. 9 00:00:23,320 --> 00:00:26,416 في حقيقة الأمر، تساءلت إن كانوا محقين في ذلك. 10 00:00:26,440 --> 00:00:28,496 يوجد بالتأكيد العديد من المثليين في آسيا، 11 00:00:28,520 --> 00:00:31,736 مثلما يوجد العديد منهم في كل جزء من العالم. 12 00:00:31,760 --> 00:00:34,696 ولكن هل تعتبر فكرة العيش على الملئ ، 13 00:00:34,720 --> 00:00:38,376 وتعلن للناس هذا: "أنا مثلي وهذه زوجتي ونفتخر بعيشنا معا." 14 00:00:38,400 --> 00:00:42,040 من ذلك النوع من الأفكار الغربية؟ 15 00:00:43,160 --> 00:00:46,856 إذا نشأت في تايوان أو أي مكان آخر خارج الغرب، 16 00:00:46,880 --> 00:00:51,936 هل كنت سأجد نماذج من أشخاص مثليين سعداء ويعيشون حياة مزدهرة؟ 17 00:00:51,960 --> 00:00:53,431 ليزا: كانت لدي نفس المفاهيم. 18 00:00:53,431 --> 00:00:55,856 كأخصائية إجتماعية للمصابين بالإيدز في سان فرانسيسكو، 19 00:00:55,880 --> 00:00:57,856 قابلت العديد من المهاجرين المثليين. 20 00:00:57,880 --> 00:01:01,056 أخبروني قصصهم من الاضطهاد الذي تعرضوا إليه في مسقط رأسهم، 21 00:01:01,080 --> 00:01:02,576 فقط لكونهم مثلييَ الجنس، 22 00:01:02,600 --> 00:01:05,056 والسبب من لجوئهم إلى الولايات المتحدة الأمريكية. 23 00:01:05,080 --> 00:01:07,216 رأيت العلامات التي خلفها الضرب المبرح. 24 00:01:07,240 --> 00:01:09,256 بعد 10 سنوات من ممارستي لهذا العمل، 25 00:01:09,280 --> 00:01:11,736 اقتنعت أنني بحاجة لقصص أفضل. 26 00:01:11,760 --> 00:01:13,776 أعرف أن العالم بعيد عن الكمال، 27 00:01:13,800 --> 00:01:16,120 لكن بالتأكيد ليست كل قصص الشواذ مأساويةً. 28 00:01:17,160 --> 00:01:20,776 جيني: كزوجين، كلانا كان في حاجة لإيجاد قصص تبعث فينا الأمل. 29 00:01:20,800 --> 00:01:23,736 لذلك، قمنا بالتخطيط للسفر حول العالم 30 00:01:23,760 --> 00:01:27,616 والبحث عن أشخاص أطلقنا عليهم اسم "المثليين الخارقين" 31 00:01:27,640 --> 00:01:30,840 (ضحك) 32 00:01:31,760 --> 00:01:34,216 سيكون هؤلاء من الفئة 33 00:01:34,240 --> 00:01:37,576 التي قامت بشئٍ استثنائي للعالم. 34 00:01:37,600 --> 00:01:39,936 سيكون من الذين يتحلون بالشجاعة والمرونة، 35 00:01:39,960 --> 00:01:42,896 والأهم من ذلك، فخورين بما هم عليه. 36 00:01:42,920 --> 00:01:46,216 يعتبرون مثلي الأعلى وما أطمح أن أكون عليه. 37 00:01:46,240 --> 00:01:50,776 كانت خطتنا أن ننشر قصصهم للعالم من خلال فيلم نقوم بتصويره. 38 00:01:50,800 --> 00:01:52,376 ليزا: كانت هناك مشكلة واحدة فقط. 39 00:01:52,400 --> 00:01:55,456 كنا لا نملك أي خبرة في تقديم التقارير ولا في صناعة الأفلام. 40 00:01:55,480 --> 00:01:56,496 (ضحك) 41 00:01:56,520 --> 00:01:58,856 لم نكن نعرف أين يمكننا إيجادهم، 42 00:01:58,880 --> 00:02:01,976 كنا علينا أن نثق بأننا سنجد حلا خلال هذه الرحلة. 43 00:02:02,000 --> 00:02:05,416 قمنا باختيار 15 بلدا من آسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية، 44 00:02:05,440 --> 00:02:09,096 بلاد من خارج الغرب والتي تتسم بتنوع من حيث حقوق المثليين. 45 00:02:09,120 --> 00:02:10,376 اشترينا كاميرا فيديو، 46 00:02:10,400 --> 00:02:12,543 واقتنينا كتابا حول كيفية صنع فيلم وثائقي، 47 00:02:12,567 --> 00:02:14,216 (ضحك) 48 00:02:14,240 --> 00:02:16,776 يمكنك أن تتعلم الكثير هذه الأيام، 49 00:02:16,800 --> 00:02:19,000 وانطلقنا في رحلة حول العالم. 50 00:02:20,520 --> 00:02:24,256 جيني: نيبال هي أول وجهة قصدناها. 51 00:02:24,280 --> 00:02:27,776 بالرغم من الفقر المنتشر والحرب الأهلية التي دامت عقدا من الزمن، 52 00:02:27,800 --> 00:02:30,896 والزلزال المدمر الذي ضرب البلاد مؤخرا، 53 00:02:30,920 --> 00:02:34,936 حققت نيبال تقدما كبيرا في نضالها من أجل تحقيق المساواة. 54 00:02:34,960 --> 00:02:40,016 تعتبر بوميكا شريسنا من الوجوه البارزة في الحركة. 55 00:02:40,040 --> 00:02:43,336 امرأة متحولة جنسيا جميلة ونابضة بالحياة، 56 00:02:43,360 --> 00:02:46,536 تغلبت بوميكا على صدمة طردها من المدرسة 57 00:02:46,560 --> 00:02:50,856 وسجنها بسبب مظهرها الخارجي المتناقض لجنسها. 58 00:02:50,880 --> 00:02:55,976 ولكن في عام 2007، نجحت بوميكا ومنظمة حقوق "إل جي بي تي" بنيبال 59 00:02:56,000 --> 00:02:59,056 في تقديم عريضة للمحكمة العليا بنيبال 60 00:02:59,080 --> 00:03:01,776 لحمايتهم من التمييز. 61 00:03:01,800 --> 00:03:03,016 هذه بوميكا تتحدث: 62 00:03:03,040 --> 00:03:04,776 (فيديو) بوميكا: ماهو أكبر مصدر للفخر؟ 63 00:03:04,800 --> 00:03:06,296 أنا شخص متحول جنسيا. 64 00:03:06,320 --> 00:03:08,096 أنا فخورة بحياتي. 65 00:03:08,120 --> 00:03:11,856 في 21 ديسمبر من عام 2007، 66 00:03:11,880 --> 00:03:15,536 أصدرت المحكمة العليا قرار لحكومة نيبال 67 00:03:15,560 --> 00:03:18,296 باستخراج بطاقات هوية للمتحولين جنسيا 68 00:03:18,320 --> 00:03:20,256 وبقبول الزواج من نفس الجنس. 69 00:03:20,280 --> 00:03:23,576 ليزا: يمكنني أن أقدر ثقة بوميكا على أساس يومي. 70 00:03:23,600 --> 00:03:26,496 شيء بسيط مثل استخدام المراحيض العامة 71 00:03:26,520 --> 00:03:29,056 يمكن أن يشكل ذلك تحديا كبيرا عندما لا تتناسب 72 00:03:29,080 --> 00:03:32,136 مع توقعات الناس المتشددة حول الجنس. 73 00:03:32,160 --> 00:03:33,856 بالسفر في أنحاء آسيا، 74 00:03:33,880 --> 00:03:36,416 أتسبب بإخافة النساء في المراحيض العامة. 75 00:03:36,440 --> 00:03:38,856 لم تكن معتادات على رؤية شخص مثلي. 76 00:03:38,880 --> 00:03:42,071 واضطررت إلى إيجاد استراتيجية لأتمكن من قضاء حاجتي بسلام. 77 00:03:42,095 --> 00:03:43,376 (ضحك) 78 00:03:43,400 --> 00:03:45,115 في أي وقت أود فيه دخول المرحاض، 79 00:03:45,139 --> 00:03:48,096 أقوم بدفع صدري إلى الأمام وإظهار قليل من مفاتني، 80 00:03:48,120 --> 00:03:50,256 وأحاول أن لا أكون تهديدا لهم قدر الإمكان. 81 00:03:50,280 --> 00:03:52,256 أرفع يدي وأحييهم، 82 00:03:52,280 --> 00:03:54,960 حتى يتمكن الناس من سماع صوتي الأنثوي. 83 00:03:55,680 --> 00:03:58,536 هذا الأمر مرهق للغاية ولكن هذه أنا. 84 00:03:58,560 --> 00:04:00,360 لا يمكنني أن أكون أي شيء آخر. 85 00:04:01,480 --> 00:04:04,536 جيني: بعد نيبال، سافرنا نحو الهند. 86 00:04:04,560 --> 00:04:08,096 من جهة، تعتبر الهند مجتمعا هندوسيًا، 87 00:04:08,120 --> 00:04:11,016 بدون وجود أي تقليد لرهاب المثلية. 88 00:04:11,040 --> 00:04:15,296 من جهة أخرى، يعتبر مجتمعا بنظام أبوي صارم. 89 00:04:15,320 --> 00:04:19,456 يرفض أي شيء قد يهدد النظام المتبع بين الذكر والأنثى. 90 00:04:19,480 --> 00:04:21,096 عندما تحدثنا إلى الناشطين، 91 00:04:21,120 --> 00:04:26,256 أخبرونا أن منح السلطة يبدأ بضمان المساواة المناسبة بين الجنسين، 92 00:04:26,280 --> 00:04:29,336 حيث يتم ترسيخ مكانة المرأة في المجتمع. 93 00:04:29,360 --> 00:04:34,416 وبهذه الطريقة فإنه يمكن التأكيد على مكانة المثليين. 94 00:04:34,440 --> 00:04:36,896 ليزا: قابلنا هناك الأمير مانفدرا. 95 00:04:36,920 --> 00:04:40,616 هو أول أمير مثلي الجنس في العالم يظهر علنا. 96 00:04:40,640 --> 00:04:43,176 ظهر الأمير مانفدرا في برنامج أوبرا وينفري الشهير، 97 00:04:43,200 --> 00:04:44,456 بصفة عالمية. 98 00:04:44,480 --> 00:04:45,736 تبرأ منه والداه 99 00:04:45,760 --> 00:04:49,016 واتهماه بأنه ألحق العار بالعائلة الملكية. 100 00:04:49,040 --> 00:04:50,656 جلسنا مع الأمير مانفدرا 101 00:04:50,680 --> 00:04:54,536 وتحدثنا معه بشأن السبب وراء ظهوره العلني. 102 00:04:54,560 --> 00:04:55,776 هاهو يتحدث: 103 00:04:55,800 --> 00:04:58,336 (فيديو) الأمير مانفدرا: شعرت أن هناك حاجة مُلحّة 104 00:04:58,360 --> 00:05:02,536 لخرق هذا العار والتمييز الموجود في مجتمعنا. 105 00:05:02,560 --> 00:05:07,600 وهو ما حرضني للظهور علنا والتحدث عن نفسي. 106 00:05:07,600 --> 00:05:11,356 سواء كنا رجالًا مثليين، أو سحاقيات، أو متحولين جنسيا أو مزدوجي الميول الجنسية 107 00:05:11,356 --> 00:05:13,536 أو أي أقلية جنسية ننحدر منها، 108 00:05:13,560 --> 00:05:17,616 علينا أن نتحد جميعا ونناضل من أجل حقوقنا. 109 00:05:17,640 --> 00:05:20,576 لا يمكن تحقيق حقوق المثليين في قاعات المحاكم، 110 00:05:20,600 --> 00:05:23,000 ولكن في قلوب وعقول الناس. 111 00:05:23,920 --> 00:05:25,656 جيني: أثناء وجودي بصالون تجميل، 112 00:05:25,680 --> 00:05:27,936 سألتني العاملة التي تهتم بي 113 00:05:27,960 --> 00:05:29,776 إن كنت متزوجةً. 114 00:05:29,800 --> 00:05:31,576 كان هذا سؤالا لعينا 115 00:05:31,600 --> 00:05:35,176 أسمعه كثيرا من السكان المحليين طيلة رحلة سفري. 116 00:05:35,200 --> 00:05:38,896 عندما شرحت لها أنني مرتبطة بإمرأة بدلا من رجل، 117 00:05:38,920 --> 00:05:40,256 إنتابتها الشكوك، 118 00:05:40,280 --> 00:05:43,656 وطرحت الكثير من الأسئلة بشأن ردة فعل والدايّ 119 00:05:43,680 --> 00:05:47,200 وسواء إن كنت حزينة أم لا لكوني لن أتمكن أبدا من إنجاب أطفالا. 120 00:05:48,040 --> 00:05:51,056 أخبرتها أنه لا يوجد حدود في حياتي 121 00:05:51,080 --> 00:05:54,120 وأنني وليزا نخطط لتكوين عائلة يوما ما. 122 00:05:55,040 --> 00:05:57,416 كانت هذه المرأة مستعدة للتستر عليّ وكتم ذلك 123 00:05:57,440 --> 00:05:59,480 كأي شخص آخر مجنون قادم من الغرب. 124 00:06:00,280 --> 00:06:02,296 لم تكن تستطيع أن تتخيل أن مثل هذه الظاهرة 125 00:06:02,320 --> 00:06:04,336 قد تحدث في بلدها. 126 00:06:04,360 --> 00:06:06,980 هذا إلى أن أريتها صورا من "المثليين الخارقين" 127 00:06:07,004 --> 00:06:08,484 الذين قابلناهم في الهند. 128 00:06:09,600 --> 00:06:12,016 وتعرفت على الأمير مانفدرا من التلفاز 129 00:06:12,040 --> 00:06:14,279 وسرعان ما أصبح لدي جمهور آخرون من العاملات هناك 130 00:06:14,303 --> 00:06:15,494 مهتمات بمقابلتي. 131 00:06:15,518 --> 00:06:17,376 (ضحك) 132 00:06:17,400 --> 00:06:19,696 وفي ظهر ذلك اليوم العادي، 133 00:06:19,720 --> 00:06:22,656 أتيحت لي الفرصة للتحدث مع كل الموجودين في صالون التجميل وتقديم 134 00:06:22,680 --> 00:06:26,360 التغييرات الاجتماعية التي تحدث في مجتمعهم. 135 00:06:27,520 --> 00:06:30,136 ليزا: من الهند، اتجهنا صوب شرق أفريقيا، 136 00:06:30,160 --> 00:06:34,136 لمنطقة معروفة بتعصبها تجاه المثليين. 137 00:06:34,160 --> 00:06:37,656 في كينيا، 89 بالمئة من الأشخاص الذين هجروا أُسرهم 138 00:06:37,680 --> 00:06:38,976 وقع التبرأ منهم. 139 00:06:39,000 --> 00:06:42,696 تعتبر ممارسة المثلية الجنسية جريمة ويمكن أن تؤدي للسجن. 140 00:06:42,720 --> 00:06:46,376 في كينيا، قابلنا معسول الكلام ديفيد كورييا. 141 00:06:46,400 --> 00:06:49,336 مهمة ديفيد الكبرى هي العمل لصالح الفقراء 142 00:06:49,360 --> 00:06:51,096 وتحسين حكومته. 143 00:06:51,120 --> 00:06:53,256 لذلك قرر ترشيح نفسه لمجلس الشيوخ. 144 00:06:53,280 --> 00:06:57,936 أصبح أول مرشح سياسي كيني مثليي الجنس. 145 00:06:57,960 --> 00:07:02,616 أراد أن يدير حملته الإنتخابية بدون إنكار حقيقته. 146 00:07:02,640 --> 00:07:04,296 ولكننا كنا قلقين على سلامته 147 00:07:04,320 --> 00:07:06,576 لأنه بدأ يتلقى تهديدات بالقتل. 148 00:07:06,600 --> 00:07:09,216 (فيديو) ديفيد: في تلك المرحلة، شعرت بالخوف 149 00:07:09,240 --> 00:07:13,016 لأنهم كانوا يطالبون فعليا بقتلي. 150 00:07:13,040 --> 00:07:15,856 ونعم، 151 00:07:15,880 --> 00:07:18,136 يوجد أشخاص يقومون بذلك 152 00:07:18,160 --> 00:07:20,827 ويشعرون أنهم يقومون بواجب ديني. 153 00:07:21,800 --> 00:07:24,376 جيني: لم يكن دايفد يشعر بالخجل من نفسه. 154 00:07:24,400 --> 00:07:26,256 حتى أمام التهديدات التي يتلقاها. 155 00:07:26,280 --> 00:07:27,480 بقي محافظا على أصالته. 156 00:07:28,880 --> 00:07:32,096 ليزا: تعتبر الأرجنتين مناقضة تماما لهذا الشبح. 157 00:07:32,120 --> 00:07:36,416 الأرجنتين دولة تبلغ فيها نسبة السكان المعتنقين الكاثولكية 92 بالمئة. 158 00:07:36,440 --> 00:07:40,136 مع ذلك، تملك الأرجنتين قوانين خاصة بالمثليين أكثر تقدما 159 00:07:40,160 --> 00:07:42,496 من الموجودة هنا في الولايات المتحدة الأمريكية. 160 00:07:42,520 --> 00:07:46,936 في عام 2010، أصبحت الأرجنتين أول دولة في أمريكا اللاتينية 161 00:07:46,960 --> 00:07:49,800 والعاشرة عالميا التي تعتمد المساواة في الزواج. 162 00:07:50,440 --> 00:07:52,656 هناك، إلتقينا ماريا رشيد. 163 00:07:52,680 --> 00:07:55,296 كانت ماريا بمثابة القوة المحركة وراء هذه الحركة. 164 00:07:55,320 --> 00:07:57,856 ماريا رشيد (بالإسبانية): دائما ما أردد، أنه في الواقع، 165 00:07:57,880 --> 00:07:59,456 أن تأثيرات المساواة في الزواج 166 00:07:59,480 --> 00:08:01,736 لا تقتصر فقط على أولئك الذين تزوجوا. 167 00:08:01,760 --> 00:08:05,256 تلك القوانين موجهة للعديد من الناس حتى وإن لم يتزوجوا أبدا، 168 00:08:05,280 --> 00:08:07,616 سيتم النظر إليها بشكل مختلف من قبل زملاء العمل، 169 00:08:07,640 --> 00:08:10,696 وعائلاتهم وجيرانهم، 170 00:08:10,720 --> 00:08:15,176 حسب النداء الوطني للمساواة. 171 00:08:15,200 --> 00:08:17,056 أشعر بالفخر تجاه الأرجنتين 172 00:08:17,080 --> 00:08:21,096 لأنها تعتبر اليوم نموذجا للمساواة. 173 00:08:21,120 --> 00:08:22,696 ونأمل في القريب العاجل، 174 00:08:22,720 --> 00:08:27,656 أن تصبح هذه القوانين عالميةً. 175 00:08:27,680 --> 00:08:30,416 جيني: عندما قمنا بزيارة أراضي أسلافي، 176 00:08:30,440 --> 00:08:33,496 تمنيت لو أمكنني أن أقدم لوالدايَ ما وجدناه هناك. 177 00:08:33,520 --> 00:08:35,456 يعود ذلك لمقابلتنا هؤلاء: 178 00:08:35,480 --> 00:08:40,616 (فيديو) واحد، اثنان، ثلاثة. مرحبا بكم في شنغهاي،. 179 00:08:40,640 --> 00:08:43,080 (ضحك) 180 00:08:46,440 --> 00:08:52,016 مجتمع من الشباب الصينيين اللطفاء والمثليين جنسيا. 181 00:08:52,040 --> 00:08:53,536 بالتأكيد، كان لديهم نضالاتهم. 182 00:08:53,560 --> 00:08:55,816 لكنهم كانوا يواجهونها. 183 00:08:55,840 --> 00:08:59,896 في شنغهاي، سنحت لي الفرصة للتحدث إلى مجموعة محلية من المثليات جنسيا 184 00:08:59,920 --> 00:09:03,576 وأخبرهم قصتي بلغتي الصينية الرديئة. 185 00:09:03,600 --> 00:09:06,256 في تايبيه، في كل مرة نركب فيها مترو الأنفاق، 186 00:09:06,280 --> 00:09:09,456 نرى زوجين مثليين يمسكان بيد بعضهما البعض. 187 00:09:09,480 --> 00:09:13,616 وعلمنا أن أكبر حفل للمثليين في آسيا 188 00:09:13,640 --> 00:09:18,016 يقام على بعد عدد من الأحياء السكنية من المكان الذي يسكن فيه أجدادي. 189 00:09:18,040 --> 00:09:19,760 إذا علم والدايَ بذلك. 190 00:09:21,387 --> 00:09:24,816 ليزا: أنهينا مع مرور الوقت رحلتنا الملتوية حول العالم، 191 00:09:24,840 --> 00:09:26,056 (ضحك) 192 00:09:26,080 --> 00:09:27,776 قطعنا 50،000 ميلا 193 00:09:27,800 --> 00:09:30,456 وقمنا بتسجيل 120 ساعة من لقطات الفيديو. 194 00:09:30,480 --> 00:09:31,976 سافرنا إلى 15 بلدا 195 00:09:32,000 --> 00:09:34,056 وأجرينا مقابلات مع 50 "مثلي خارق". 196 00:09:34,080 --> 00:09:36,720 وقد تبين أنه ليس من الصعب العثور عليهم. 197 00:09:37,480 --> 00:09:39,976 جيني: نعم، لا تزال تحدث المآسي 198 00:09:40,000 --> 00:09:42,256 خلال الرحلة الوعرة نحو تحقيق المساواة. 199 00:09:42,280 --> 00:09:47,080 ودعونا لا ننسى أنه توجد 75 دولة لازالت تجرم المثلية الجنسية إلى حد هذا اليوم. 200 00:09:47,880 --> 00:09:51,336 ولكن توجد قصص تبعث على الأمل والشجاعة 201 00:09:51,360 --> 00:09:53,520 في كل ركن من العالم. 202 00:09:54,600 --> 00:09:57,696 وما استنتجناه في نهاية المطاف من هذه الرحلة هو أن 203 00:09:57,720 --> 00:10:01,440 المساواة ليست اختراع الغرب. 204 00:10:02,840 --> 00:10:07,136 ليزا: واحد من العوامل الرئيسية في هذه الحركة لتحقيق المساواة هي القوة الدافعة، 205 00:10:07,160 --> 00:10:10,536 تتشكل القوة الدافعة عندما يتمسك المزيد والمزيد من الناس بذاتهم 206 00:10:10,560 --> 00:10:12,696 ويستغلون أي فرصة تأتيهم 207 00:10:12,720 --> 00:10:14,936 لتغيير جزء من العالم، 208 00:10:14,960 --> 00:10:17,176 كما تتشكل القوة الدافعة كلما عملت المزيد والمزيد من الدول 209 00:10:17,200 --> 00:10:20,176 على إيجاد نماذج من المساواة مع بعضها البعض. 210 00:10:20,200 --> 00:10:23,736 عندما تقوم نيبال بحماية المثليين ضد التمييز، 211 00:10:23,760 --> 00:10:25,536 وتعمل الهند ما بوسعها لتحقيق ذلك. 212 00:10:25,560 --> 00:10:28,456 عندما تتبنى الأرجنتين المساواة في الزواج، 213 00:10:28,480 --> 00:10:30,696 وتنسج على منوالها كل من الأوروجواي والبرازيل 214 00:10:30,720 --> 00:10:33,656 عندما تقول إيرلندا نعم للمساواة. 215 00:10:33,680 --> 00:10:37,736 (تصفيق) 216 00:10:37,760 --> 00:10:39,696 توقف العالم عن الملاحظة. 217 00:10:39,720 --> 00:10:42,376 عندما تقوم المحكمة العليا بالولايات المتحدة بإصدار بيان 218 00:10:42,400 --> 00:10:43,736 يمكننا أن نفخر به. 219 00:10:43,760 --> 00:10:46,280 (تصفيق) 220 00:10:50,560 --> 00:10:52,096 جيني: أثناء مراجعتنا للتسجيل، 221 00:10:52,120 --> 00:10:56,056 أدركنا أننا كنا نشاهد قصة حبٍّ. 222 00:10:56,080 --> 00:10:58,856 لم تكن قصة حب متوقعة بالنسبة لي، 223 00:10:58,880 --> 00:11:03,216 ولكنها قصة مغمورة بمزيد من الحرية والمغامرة والحب 224 00:11:03,240 --> 00:11:06,176 ربما أكثر مما كنت أتخيل. 225 00:11:06,200 --> 00:11:08,736 بعد سنة من عودتنا من رحلتنا، 226 00:11:08,760 --> 00:11:11,736 بدأ في كاليفورنيا العمل بالمساواة في الزواج. 227 00:11:11,760 --> 00:11:15,520 وآمنا أن الحب سينتصر في نهاية المطاف. 228 00:11:18,560 --> 00:11:21,416 (فيديو) حسب السلطة المخولة لي، 229 00:11:21,440 --> 00:11:24,016 من قبل ولاية كاليفورنيا 230 00:11:24,040 --> 00:11:26,296 والرب العظيم، 231 00:11:26,320 --> 00:11:29,656 أعلنكما زوجين طيلة الحياة. 232 00:11:29,680 --> 00:11:30,896 يمكنكما تبادل القبل الآن. 233 00:11:30,920 --> 00:11:32,800 (تصفيق)