0:00:01.200,0:00:02.400 Demokratija. 0:00:02.960,0:00:04.296 Na Zapadu 0:00:04.320,0:00:08.256 pravimo kolosalnu grešku[br]uzimajući je zdravo za gotovo. 0:00:08.280,0:00:09.576 Vidimo demokratiju 0:00:09.600,0:00:14.096 ne kao najkrhkiji cvet, što uistinu jeste, 0:00:14.120,0:00:16.960 već je vidimo kao deo[br]društvenog nameštaja. 0:00:17.960,0:00:21.960 Imamo naviku da mislimo o njoj[br]kao o beskompromisnoj datosti. 0:00:22.680,0:00:27.896 U zabludi smo da kapitalizam[br]neizbežno stvara demokratiju. 0:00:27.920,0:00:29.256 Ne stvara. 0:00:29.280,0:00:33.656 Li Kvan Ju iz Singapura[br]i njegovi veliki podražavaoci iz Pekinga 0:00:33.680,0:00:36.616 su protestovali van razumne sumnje 0:00:36.640,0:00:40.536 da je savršeno moguće[br]imati procvat kapitalizma, 0:00:40.560,0:00:42.160 spektakularan rast, 0:00:42.960,0:00:46.016 a da politika bude bez demokratije. 0:00:46.040,0:00:50.456 Uistinu, demokratija je u opadanju[br]u našem kutku sveta, 0:00:50.480,0:00:52.056 ovde u Evropi. 0:00:52.080,0:00:55.456 Ranije ove godine,[br]dok sam predstavljao Grčku - 0:00:55.480,0:00:58.216 novoizabranu grčku vladu - 0:00:58.240,0:01:00.936 u Evrogrupi kao njen ministar finansija, 0:01:00.960,0:01:05.896 nedvosmisleno mi je saopšteno[br]da demokratski procesi naše nacije - 0:01:05.920,0:01:07.336 naši izbori - 0:01:07.360,0:01:09.136 ne bi smeli da se mešaju 0:01:09.160,0:01:12.400 u ekonomsku politiku[br]koja se primenjuje u Grčkoj. 0:01:13.120,0:01:14.336 U tom trenutku 0:01:14.360,0:01:18.540 sam osećao da nema boljeg[br]opravdanja za Li Kvana Jua 0:01:18.540,0:01:20.266 ili za Kinesku komunističku partiju, 0:01:20.266,0:01:23.976 i zaista za neke moje neposlušne prjatelje[br]koji mi stalno govore 0:01:24.000,0:01:28.320 da će da zabrane demokratiju[br]čim postane pretnja bilo kakvim promenama. 0:01:29.640,0:01:32.896 Večeras vam ovde želim predstaviti 0:01:32.920,0:01:36.080 ekonomski argument[br]za autentičnu demokratiju. 0:01:36.600,0:01:41.456 Želim da zatražim od vas[br]da mi se pridružite u ponovnoj veri 0:01:41.480,0:01:43.480 da Li Kvan Ju, 0:01:44.480,0:01:45.856 Kineska komunistička partija 0:01:45.880,0:01:47.256 kao i Evrogrupa 0:01:47.280,0:01:50.920 greše u ubeđenju[br]da možemo bez demokratije - 0:01:51.600,0:01:55.336 i da nam je potrebna autentična,[br]žestoka demokratija. 0:01:55.360,0:01:58.336 A bez demokratije, 0:01:58.360,0:02:01.216 naša društva bi bila gnusnija, 0:02:01.240,0:02:03.376 naša budućnost mračna 0:02:03.400,0:02:06.216 a naša sjajna, nova tehnologija[br]bi bila protraćena. 0:02:06.240,0:02:07.496 Govoreći o traćenju, 0:02:07.520,0:02:10.295 dozvolite da ukažem[br]na jedan zanimljiv paradoks 0:02:10.320,0:02:13.096 koji trenutno preti našim ekonomijama. 0:02:13.120,0:02:15.416 Zovem ga paradoksom blizanačkih vrhova. 0:02:15.440,0:02:16.736 Jedan vrh razumete - 0:02:16.760,0:02:18.376 poznat vam je, prepoznajete ga - 0:02:18.400,0:02:23.456 to je planina dugova[br]koja baca veliku senku 0:02:23.480,0:02:26.296 preko Sjedinjenih Država,[br]Evrope, čitavog sveta. 0:02:26.320,0:02:28.200 Svima nam je poznata planina dugova. 0:02:28.880,0:02:33.000 Ali nekolicina raspoznaje[br]njenu bliznakinju. 0:02:33.640,0:02:35.840 Planinu ležećeg novca 0:02:36.840,0:02:40.200 koja pripada bogatim štedišama[br]i korporacijama, 0:02:41.120,0:02:43.696 koji su suviše uplašeni da ga ulože 0:02:43.720,0:02:47.016 u produktivne delatnosti[br]koje bi proizvodile dobiti 0:02:47.040,0:02:50.096 kojima biste mogli[br]da eliminišete planinu duga 0:02:50.120,0:02:54.096 i koji bi mogli da proizvedu sve ono[br]što je čovečanstvu očajnički potrebno, 0:02:54.120,0:02:55.776 poput ekološke energije. 0:02:55.800,0:02:58.136 Sada mi dozvolite[br]da vam ponudim dva broja. 0:02:58.160,0:02:59.496 U protekla tri meseca 0:02:59.520,0:03:02.296 u Sjedinjenim Državama,[br]Britaniji i Evrozoni 0:03:02.320,0:03:06.736 smo uložili, sveukupno,[br]3,4 biliona dolara 0:03:06.760,0:03:09.416 na sve tekovine za proizvodnju bogatstva - 0:03:09.440,0:03:12.456 stvari poput industrijskog bilja, mašina, 0:03:12.480,0:03:14.696 kancelarija, škola, 0:03:14.720,0:03:17.856 puteva, železnica, mašina i tako dalje. 0:03:17.880,0:03:20.616 3,4 biliona zvuči kao mnogo novca, 0:03:20.640,0:03:24.496 sve dok ga uporedite sa 5,1 biliona dolara 0:03:24.520,0:03:27.216 koji se prebacuju okolo[br]u istim tim državama, 0:03:27.240,0:03:29.056 u našim finansijskim institucijama, 0:03:29.080,0:03:32.280 sve to vreme ne radeći ništa, 0:03:33.440,0:03:38.296 osim što dovodi do inflacije na našim[br]berzama i uvećava cene nekretnina. 0:03:38.320,0:03:43.576 Dakle, planina duga[br]i planina ležećeg novca 0:03:43.600,0:03:47.296 formiraju blizanačke vrhove[br]koji ne uspevaju da se ponište 0:03:47.320,0:03:50.136 kroz normalan rad tržišta. 0:03:50.160,0:03:52.480 Rezultat toga je stagnacija plata, 0:03:53.360,0:03:59.016 više od četvrtine onih od 25 do 54 godine[br]u Americi, Japanu i Evropi 0:03:59.040,0:04:00.536 su bez posla. 0:04:00.560,0:04:02.896 I posledično, niska ukupna potražnja 0:04:02.920,0:04:05.136 koja u beskrajnom ciklusu, 0:04:05.160,0:04:07.880 učvršćuje pesimizam investitora, 0:04:08.880,0:04:12.696 koji iz straha od niske potražnje[br]ne investiraju i tako stvaraju istu - 0:04:12.720,0:04:15.416 baš poput Edipovog oca, 0:04:15.440,0:04:17.935 koji, preplašen[br]proročanstvom iz proročišta 0:04:17.959,0:04:20.696 da će ga njegov odrasli sin ubiti, 0:04:20.720,0:04:22.656 nenamerno stvara uslove 0:04:22.680,0:04:25.680 koji će obezbediti[br]da ga ubije njegov sin Edip. 0:04:26.560,0:04:28.560 Ovo je moje neslaganje s kapitalizmom. 0:04:29.200,0:04:31.216 Njegova sveukupna protraćenost, 0:04:31.240,0:04:32.856 sav taj ležeći novac 0:04:32.880,0:04:36.976 bi trebalo da bude podstaknut[br]da unapređuje živote, 0:04:37.000,0:04:38.336 da razvija ljudske talente 0:04:38.360,0:04:41.216 i zaista da finansira svu ovu tehnologiju, 0:04:41.240,0:04:42.496 ekološku tehnologiju, 0:04:42.520,0:04:45.280 sve to je apsolutno ključno[br]za spas planete Zemlje. 0:04:46.280,0:04:49.536 Jesam li u pravu što verujem[br]da bi demokratija mogla da bude rešenje? 0:04:49.560,0:04:50.760 Verujem da da, 0:04:50.760,0:04:52.036 no pre nego što nastavimo, 0:04:52.040,0:04:53.820 šta podrazumevamo pod demokratijom? 0:04:54.520,0:04:56.936 Aristotel je definisao demokratiju 0:04:56.960,0:05:01.896 kao uređenje u kome slobodni i siromašni 0:05:01.920,0:05:04.080 kao većina upravljaju vladom. 0:05:05.000,0:05:08.296 Sad, naravno atinska demokratija[br]je izuzimala mnoge. 0:05:08.320,0:05:11.360 Žene, migrante i naravno robove. 0:05:12.040,0:05:13.296 Međutim, bila bi greška 0:05:13.320,0:05:16.896 odbaciti značaj[br]antičke atinske demokratije 0:05:16.920,0:05:18.920 na osnovu toga koga je isključivala. 0:05:19.670,0:05:20.966 Ono što je bilo značajnije, 0:05:20.966,0:05:24.816 i danas je tako, kod atinske demokratije 0:05:24.840,0:05:28.336 to je uključenje siromašnih radnika, 0:05:28.360,0:05:33.056 koji ne samo da su stekli[br]pravo na slobodu govora, 0:05:33.080,0:05:35.336 već značajnije, krucijalnije, 0:05:35.360,0:05:37.976 stekli su pravo na političke sudove 0:05:38.000,0:05:40.376 koji su im obezbeđivali jednaku težinu 0:05:40.400,0:05:44.056 u donošenju odluka[br]koje se tiču državnih pitanja. 0:05:44.080,0:05:47.136 Sad, naravno, atinska demokratija[br]nije dugo trajala. 0:05:47.160,0:05:51.576 Poput sveće koja jarko svetli,[br]brzo je sagorela. 0:05:51.600,0:05:52.816 I zaista 0:05:52.840,0:05:57.096 naše današnje liberalne demokratije[br]nemaju korene u antičkoj Atini. 0:05:57.120,0:05:59.456 Njihovi koreni su u Velikoj povelji, 0:05:59.480,0:06:02.736 u Slavnoj revoluciji iz 1688, 0:06:02.760,0:06:04.976 kao i u američkom ustavu. 0:06:05.000,0:06:10.016 Dok se atinska demokratija[br]usredsređivala na slobodnog građanina 0:06:10.040,0:06:12.320 i na jačanje siromašnih radnika, 0:06:13.240,0:06:17.416 naše liberalne demokratije[br]su zasnovane na tradiciji Velike povelje, 0:06:17.440,0:06:20.536 koja je, sve u svemu,[br]bila povelja za gospodare. 0:06:20.560,0:06:24.856 I, uistinu, liberalna demokratija[br]je tek isplivala s mogućnošću 0:06:24.880,0:06:28.736 potpunog razdvajanja[br]političke i ekonomske sfere, 0:06:28.760,0:06:33.816 kako bi se demokratski procesi ograničili[br]u potpunosti na političku sferu, 0:06:33.840,0:06:35.696 ostavljajući ekonomsku sferu - 0:06:35.720,0:06:37.656 korporativni svet, ako hoćete - 0:06:37.680,0:06:40.360 kao prostor oslobođen demokratije. 0:06:41.720,0:06:44.696 Sad, u našim današnjim demokratijama 0:06:44.720,0:06:48.216 ova razdvojenost ekonomske[br]od političke sfere, 0:06:48.240,0:06:50.496 u trenutku kad se počela dešavati 0:06:50.520,0:06:54.816 dovela je do neumoljive,[br]epske borbe između njih, 0:06:54.840,0:06:58.056 pri čemu je ekonomska sfera[br]kolonizovala političku sferu, 0:06:58.080,0:06:59.600 nagrizavši njenu moć. 0:07:00.480,0:07:03.880 Jeste li se ikad zapitali[br]zašto političari nisu što su nekad bili? 0:07:04.560,0:07:06.976 To nije zbog degeneracije njihovog DNK. 0:07:07.000,0:07:08.616 (Smeh) 0:07:08.640,0:07:13.256 Već zato što danas pojedinac[br]može da bude u vladi, ali ne na vlasti 0:07:13.280,0:07:16.576 jer je vlast prešla[br]iz političke u ekonomsku sferu, 0:07:16.600,0:07:17.840 koja je oodvojena. 0:07:19.160,0:07:20.736 Zaista, 0:07:20.760,0:07:23.056 govorio sam o mom[br]neslaganju s kapitalizmom. 0:07:23.080,0:07:24.816 Ako razmislite o tome, 0:07:24.840,0:07:28.160 on je nalik na populaciju grabljivica, 0:07:29.080,0:07:33.800 koje su toliko uspešne u desetkovanju[br]plena kojim se hrane 0:07:34.560,0:07:36.696 da na kraju umiru od gladi. 0:07:36.720,0:07:37.936 Slično, 0:07:37.960,0:07:41.656 ekonomska sfera je kolonizovala[br]i kanibalizovala političku sferu 0:07:41.680,0:07:45.056 do te mere da je počela[br]da podriva samu sebe, 0:07:45.080,0:07:46.816 uzrokujući ekonomske krize. 0:07:46.840,0:07:48.936 Korporativna moć raste, 0:07:48.960,0:07:51.176 politička dobra gube vrednost, 0:07:51.200,0:07:53.016 nejednakost je u usponu, 0:07:53.040,0:07:54.616 ukupna potražnja je u padu, 0:07:54.640,0:07:56.370 a izvršni direktori korporacija 0:07:56.370,0:08:01.110 su isuviše uplašeni[br]da ulažu novac svojih korporacija. 0:08:01.520,0:08:08.176 Pa, što je kapitalizam uspešniji[br]u uklanjanju demosa iz demokratije, 0:08:08.200,0:08:09.536 to su blizanački vrhovi viši 0:08:09.560,0:08:13.096 i sve se više traće ljudski resursi 0:08:13.120,0:08:14.560 i ljudsko bogatstvo. 0:08:15.640,0:08:18.496 Očito, ako je ovo tačno, 0:08:18.520,0:08:21.576 moramo da ponovo ujedinimo [br]političke i ekonomske sfere 0:08:21.600,0:08:25.096 i bolje da to učinimo s narodom na vlasti. 0:08:25.120,0:08:28.056 Kao u antičkoj Atini, samo bez robova 0:08:28.080,0:08:31.040 ili isključivanja žena i migranata. 0:08:32.120,0:08:33.856 Sad, ovo nije originalna zamisao. 0:08:33.880,0:08:36.655 Marksistički levičari[br]su imali ovu zamisao pre 100 godina 0:08:36.679,0:08:38.360 i nisu se baš proslavili, zar ne? 0:08:38.840,0:08:42.256 Lekcija koju smo naučili[br]iz sovjetskog debakla 0:08:42.280,0:08:48.616 je da će samo uz pomoć čuda[br]siromašni radnici biti ponovo osnaženi, 0:08:48.640,0:08:50.616 kao što su bili u antičkoj Atini, 0:08:50.640,0:08:54.400 bez stvaranja novih oblika[br]brutalnosti i traćenja. 0:08:54.960,0:08:56.200 Međutim, postoji rešenje: 0:08:56.880,0:08:58.720 uklonite siromašne radnike. 0:08:59.360,0:09:00.616 Kapitalizam to radi, 0:09:00.640,0:09:05.520 zamenjujući loše plaćene radnike[br]automatima, androidima, robotima. 0:09:07.080,0:09:08.296 Problem je 0:09:08.320,0:09:11.536 da dok su god ekonomska[br]i politička sfera razdvojene, 0:09:11.560,0:09:15.880 automatizacija povećava blizanačke vrhove, 0:09:16.640,0:09:18.376 traćenje je blagorodnije, 0:09:18.400,0:09:20.456 a društveni konflikti dublji, 0:09:20.480,0:09:21.680 uključujući - 0:09:22.320,0:09:23.856 verujem uskoro - 0:09:23.880,0:09:25.480 na mestima poput Kine. 0:09:26.720,0:09:29.136 Zato moramo da rekonfigurišemo, 0:09:29.160,0:09:32.816 moramo da ponovo ujedninimo[br]ekonomske i političke sfere, 0:09:32.840,0:09:38.216 ali bolje da to učinimo[br]demokratizacijom nanovo ujedinjenih sfera, 0:09:38.240,0:09:43.936 inače ćemo da završimo[br]u hiperautokratiji opsednutoj nadzorom 0:09:43.960,0:09:47.976 zbog koje film "Matriks"[br]izgleda poput dokumentarca. 0:09:48.000,0:09:49.576 (Smeh) 0:09:49.600,0:09:53.016 Zato nije u pitanju to[br]da li će kapitalizam preživeti 0:09:53.040,0:09:55.360 tehnološke inovacije koje stvara. 0:09:55.960,0:09:57.576 Zanimljivije je pitanje 0:09:57.600,0:10:03.336 da li će kapitalizam naslediti[br]nešto što liči na distopiju iz "Matriksa" 0:10:03.360,0:10:07.776 ili nešto što je bliže[br]društvu iz "Zvezdanih staza", 0:10:07.800,0:10:10.176 gde su mašine u službi ljudi, 0:10:10.200,0:10:14.616 a ljudi troše svoju energiju[br]u istraživanje univerzuma 0:10:14.640,0:10:18.936 i u upuštanju u duge rasprave[br]o smislu života 0:10:18.960,0:10:22.960 u nekakvoj antičkoj, nalik atinskoj,[br]visoko tehnološkoj agori. 0:10:24.360,0:10:27.800 Mislim da možemo sebi priuštiti optimizam. 0:10:29.400,0:10:30.696 Ali šta bi nas koštalo, 0:10:30.720,0:10:32.696 kako bi izgledalo 0:10:32.720,0:10:37.600 da imamo ovu utopiju iz "Zvezdanih staza"[br]umesto distopije iz "Matriksa"? 0:10:38.240,0:10:39.496 Prostim rečima, 0:10:39.520,0:10:41.256 dozvolite da podelim s vama sažeto 0:10:41.280,0:10:42.480 nekoliko primera. 0:10:43.080,0:10:46.766 Zamislite glavno tržište[br]na nivou preduzeća, 0:10:47.240,0:10:49.920 gde možete da steknete kapital dok radite, 0:10:50.880,0:10:56.216 i gde vas vaš kapital prati[br]s jednog posla na drugi, 0:10:56.240,0:10:57.736 od jedne do druge firme, 0:10:57.760,0:10:59.016 a firma - 0:10:59.040,0:11:02.496 u kojoj god da radite u tom trenutku - 0:11:02.520,0:11:06.840 je u potpunosti u posedu[br]onih koji u tom trenutku rade u njoj. 0:11:07.400,0:11:12.096 Tako sav prihod proizilazi[br]iz kapitala, iz profita, 0:11:12.120,0:11:16.496 a sam koncept plaćenog rada[br]postaje prevaziđen. 0:11:16.520,0:11:23.136 Nema više razdvajanja između onih[br]koji poseduju firmu, ali ne rade u njoj 0:11:23.160,0:11:26.416 i onih koji rade, ali ne poseduju firmu; 0:11:26.440,0:11:29.640 nema više rastrgnutosti[br]između kapitala i rada; 0:11:30.440,0:11:34.576 nema velikog jaza[br]između investicije i štednje; 0:11:34.600,0:11:37.840 uistinu, nema više[br]gomilanja blizanačkih vrhova. 0:11:38.600,0:11:40.976 Na nivou globalne političke ekonomije, 0:11:41.000,0:11:42.936 zamislite na trenutak 0:11:42.960,0:11:47.936 da naše nacionalne monete[br]imaju slobodno-plutajuću stopu razmene, 0:11:47.960,0:11:51.736 sa univerzalnom, globalnom,[br]digitalnom monetom, 0:11:51.760,0:11:55.776 koju bi izdavali[br]Međunarodni monetarni fond, 0:11:55.800,0:11:57.016 G-20, 0:11:57.040,0:11:59.576 u ime celokupnog čovečanstva. 0:11:59.600,0:12:00.816 Zamislite još 0:12:00.840,0:12:05.176 da je sva međunarodna trgovina[br]izražena u ovoj moneti - 0:12:05.200,0:12:07.016 nazovimo je "kosmos", 0:12:07.040,0:12:08.440 u jedinicama kosmosa - 0:12:09.720,0:12:14.096 uz dogovor svih vlada[br]da će uplaćivati u zajednički fond 0:12:14.120,0:12:19.656 sumu kosmičkih jedinica proporcionalnu[br]trgovinskom deficitu te zemlje 0:12:19.680,0:12:23.080 ili, zapravo, trgovinskom višku te zemlje. 0:12:23.720,0:12:28.936 I zamislite da se taj fond koristi[br]za ulaganje u ekološke tehnologije, 0:12:28.960,0:12:34.280 naročito u delovima sveta[br]gde su investicioni fondovi oskudni. 0:12:34.840,0:12:36.416 Ovo nije nova zamisao. 0:12:36.440,0:12:39.776 To je u suštini nešto[br]što je Džon Majnard Kejns predložio 0:12:39.800,0:12:43.120 1944. nakonferenciji Breton Vuds. 0:12:44.080,0:12:45.296 Problem je 0:12:45.320,0:12:48.616 da tada nisu imali tehnologiju[br]da bi ovo primenili. 0:12:48.640,0:12:49.856 Sada imamo, 0:12:49.880,0:12:55.800 naročito u kontekstu ponovnog ujedinjenja[br]političko-ekonomske sfere. 0:12:56.640,0:12:59.056 Svet koji vam opisujem 0:12:59.080,0:13:01.536 je istovremeno libertarijanski, 0:13:01.560,0:13:06.136 u smislu da mu je prioritet[br]osnaživanje pojedinaca, 0:13:06.160,0:13:07.376 marksistički, 0:13:07.400,0:13:10.616 pošto bi poslao na đubrište istorije 0:13:10.640,0:13:13.096 podelu između kapitala i rada 0:13:13.120,0:13:14.680 i kejnsijanistički, 0:13:15.320,0:13:16.800 globalni kejnsijanizam. 0:13:18.320,0:13:19.896 Ali iznad svega 0:13:19.920,0:13:24.840 to je svet u kome bismo bili u stanju[br]da zamislimo autentičnu demokratiju. 0:13:25.760,0:13:27.520 Hoće li takav svet da se začne? 0:13:28.400,0:13:32.896 Ili ćemo da skliznemo[br]u distopiju nalik Matriksu? 0:13:32.920,0:13:37.040 Odgovor leži u političkom izboru[br]koji ćemo kolektivno da napravimo. 0:13:37.720,0:13:39.336 Izbor je na nama 0:13:39.360,0:13:41.680 i bolje bi nam bilo[br]da ga napravimo demokratski. 0:13:42.280,0:13:43.536 Hvala vam. 0:13:43.560,0:13:46.920 (Aplauz) 0:13:49.480,0:13:50.680 Bruno Đuzani: Janise... 0:13:51.880,0:13:56.320 ti si sebe u biografiji opisao[br]kao libertarijanskog marksistu. 0:13:58.400,0:14:00.920 Koji je značaj Marksove analize danas? 0:14:02.000,0:14:05.336 Janis Varufakis: Pa, ako je iole značajno[br]ono što sam upravo ispričao, 0:14:05.360,0:14:06.576 onda je Marks značajan. 0:14:06.600,0:14:10.096 Jer je čitava svrha ponovnog ujedinjenja[br]politike i ekonomije - 0:14:10.120,0:14:11.336 ako to ne uradimo, 0:14:11.360,0:14:13.616 onda će tehnološke inovacije stvoriti 0:14:13.640,0:14:15.936 tako velik pad u sveukupnoj potražnji, 0:14:15.960,0:14:20.736 nešto što Leri Samers[br]označava kao sekularnu stagnaciju. 0:14:20.760,0:14:23.616 Uz migraciju ove krize[br]iz jednog dela sveta u drugi, 0:14:23.640,0:14:25.176 kao što imamo danas, 0:14:25.200,0:14:27.896 to će destabilizovati,[br]ne samo naše demokratije, 0:14:27.920,0:14:32.136 već čak i svet u razvoju koji nije toliko[br]naklonjen liberalnoj demokratiji. 0:14:32.160,0:14:35.976 Pa, ako ova analiza pije vodu,[br]onda je Marks apsolutno relevantan. 0:14:36.000,0:14:37.736 Ali je i Hajek, 0:14:37.760,0:14:39.576 zato sam ja libertarijanski marksista, 0:14:39.600,0:14:40.816 kao što je i Kejns, 0:14:40.840,0:14:42.736 eto zašto sam potpuno zbunjen. 0:14:42.760,0:14:43.976 (Smeh) 0:14:44.000,0:14:46.056 BĐ: Uistinu, a verovatno smo sad i mi. 0:14:46.080,0:14:47.376 (Smeh) 0:14:47.400,0:14:49.376 (Aplauz) 0:14:49.400,0:14:52.176 JV: Ako niste zbunjeni,[br]ne razmišljate, u redu? 0:14:52.200,0:14:55.296 BĐ: To baš zvuči kao nešto[br]što bi rekli grčki filozofi - 0:14:55.320,0:14:57.006 JV: Ovo je zapravo rekao Ajnštajn - 0:14:57.006,0:14:59.616 BĐ: Tokom svog govora,[br]pomenuo si Singapur i Kinu, 0:14:59.640,0:15:01.696 a sinoć na večeri za govornike, 0:15:01.720,0:15:06.566 izrazio si veoma snažan stav[br]o tome kako Zapad gleda na Kinu. 0:15:06.870,0:15:08.556 Da li bi želeo da podeliš taj stav? 0:15:08.556,0:15:10.680 JV: Pa, radi se[br]o velikom stepenu licemerja. 0:15:11.400,0:15:15.696 U našim liberalnim demokratijama[br]imamo naličje demokratije. 0:15:15.720,0:15:18.456 To je zato što smo ograničili,[br]kao što sam rekao u govoru, 0:15:18.480,0:15:20.136 demokratiju na političku sferu, 0:15:20.160,0:15:23.616 dok smo ostavili jednu sferu[br]u kojoj se sve događa - 0:15:23.640,0:15:24.856 ekonomsku sferu - 0:15:24.880,0:15:26.720 u potpunosti lišenu demokratije. 0:15:27.280,0:15:28.536 U smislu, 0:15:28.560,0:15:30.760 ako mi dozvoljavate da budem provokativan, 0:15:31.880,0:15:36.296 da je današnja Kina[br]bliža Britaniji iz 19. veka. 0:15:36.320,0:15:37.576 Jer upamtite, 0:15:37.600,0:15:39.936 često poistovećujemo[br]liberalizam s demokratijom - 0:15:39.950,0:15:41.380 to je istorijska greška. 0:15:41.380,0:15:44.106 Liberalizam, liberalnost,[br]to je poput Džona Stjuarta Mila. 0:15:44.106,0:15:48.736 Džon Stjuart Mil je bio naročito[br]sumnjičav po pitanju demokratskih procesa. 0:15:48.760,0:15:54.136 Ono što trenutno gledate u Kini[br]je veoma sličan proces 0:15:54.160,0:15:57.336 onome koji smo imali u Britaniji[br]tokom Industrijske revolucije, 0:15:57.360,0:16:00.336 naročito prelaz iz prve u drugu. 0:16:00.360,0:16:03.656 A kritikovati Kinu 0:16:03.680,0:16:06.816 zato što radi[br]ono što je Zapad radio u 19. veku 0:16:06.840,0:16:08.160 ima šmek licemerstva. 0:16:09.520,0:16:13.176 BĐ: Siguran sam da se mnogi ovde[br]pitaju o tvom iskustvu 0:16:13.200,0:16:15.860 ministra finansija Grčke[br]ranije ove godine. 0:16:15.860,0:16:17.361 JV: Očekivao sam to pitanje. 0:16:17.361,0:16:18.616 BĐ: Da. 0:16:18.640,0:16:19.976 Šest meseci kasnije, 0:16:20.000,0:16:22.400 kako sad gledaš na prvu polovinu godine? 0:16:23.920,0:16:26.536 JV: Izuzetno je uzbudljivo,[br]s lične tačke gledišta 0:16:26.560,0:16:27.816 i veoma razočaravajuće 0:16:27.840,0:16:31.736 jer smo imali šansu[br]da nanovo definišemo Evrozonu. 0:16:31.760,0:16:33.856 Ne samo Grčku, već Evrozonu. 0:16:33.880,0:16:36.816 Da napravimo otklon od samozadovoljstva 0:16:36.840,0:16:39.296 i stalnog poricanja da smo imali ogromnu - 0:16:39.320,0:16:42.176 i dalje imamo ogromnu[br]arhitektonsku pukotinu 0:16:42.200,0:16:44.376 koja prolazi Evrozonom, 0:16:44.400,0:16:48.816 koja masivno preti[br]celokupnim procesima Evropske unije. 0:16:48.840,0:16:52.016 Imali smo šansu,[br]na osnovu grčkog programa - 0:16:52.040,0:16:53.376 koji je usput 0:16:53.400,0:16:57.776 bio prvi program[br]koji je obelodanio to poricanje - 0:16:57.800,0:16:59.016 da ispravimo stvari. 0:16:59.040,0:17:00.256 A, nažalost, 0:17:00.280,0:17:02.096 snage u Evrozoni, 0:17:02.120,0:17:03.320 u Evrogrupi, 0:17:04.079,0:17:06.056 biraju da održavaju to poricanje. 0:17:06.059,0:17:07.336 Ali znate o čemu se radi. 0:17:07.359,0:17:09.415 To je iskustvo Sovjetskog saveza. 0:17:09.440,0:17:11.935 Kada pokušavate da održite u životu 0:17:11.960,0:17:15.839 ekonomski sistem,[br]koji arhitektonski ne može da preživi, 0:17:16.520,0:17:19.175 političkom voljom i autoritarnošću, 0:17:19.200,0:17:20.856 možda ćete uspeti da ga produžite, 0:17:20.880,0:17:22.455 ali kada dođe do promene, 0:17:22.480,0:17:24.976 ona se dešava naglo i katastrofalno. 0:17:25.000,0:17:27.007 BĐ: Kakvu promenu predviđaš? 0:17:27.031,0:17:28.285 JV: Pa, nema sumnje 0:17:28.309,0:17:30.976 da ako ne promenimo arhitekturu Evrozone, 0:17:31.001,0:17:32.895 Evrozona nema budućnost. 0:17:32.900,0:17:35.896 BĐ: Da li si napravio neku grešku[br]dok si bio ministar finansija? 0:17:35.896,0:17:37.076 JV: Svakodnevno. 0:17:37.080,0:17:39.616 BĐ: Na primer? JV: Svako ko se osvrne - 0:17:39.640,0:17:41.720 (Aplauz) 0:17:44.120,0:17:45.496 Ne, ozbiljno. 0:17:45.520,0:17:49.096 Ako postoji ijedan ministar finansija[br]ili bilo čega drugog, 0:17:49.120,0:17:51.336 koji vam nakon šest meseci na poslu kaže, 0:17:51.360,0:17:55.050 naročito u tako stresnoj situaciji, 0:17:55.050,0:17:57.856 da nisu napravili nikakvu grešku,[br]radi se o opasnim ljudima. 0:17:57.856,0:17:59.136 Naravno da sam grešio. 0:17:59.136,0:18:01.936 Najveća greška je što sam potpisao molbu 0:18:01.960,0:18:04.056 za produženje dogovora o zajmu 0:18:04.080,0:18:05.696 krajem februara. 0:18:05.720,0:18:06.936 Zamišljao sam 0:18:06.960,0:18:09.930 da postoji stvarna zainteresovanost[br]od strane kreditora 0:18:09.930,0:18:11.266 da se nađe zajednički jezik. 0:18:11.266,0:18:12.486 Međutim nije tako bilo. 0:18:12.486,0:18:15.096 Jedino ih je interesovalo[br]da sruše našu vladu, 0:18:15.120,0:18:16.576 samo zato što nisu želeli 0:18:16.600,0:18:19.736 da budu prinuđeni da se bave[br]arhitektonskim pukotinama 0:18:19.760,0:18:21.776 koje se šire Evrozonom. 0:18:21.800,0:18:23.616 I zato što nisu želeli da priznaju 0:18:23.640,0:18:27.256 da su tokom pet godina primenjivali[br]katastrofalan program u Grčkoj. 0:18:27.280,0:18:30.176 Izgubili smo trećinu[br]našeg nominalnog BDP-a. 0:18:30.200,0:18:32.120 Ovo je gore od Velike depresije. 0:18:32.120,0:18:33.456 A niko nije izneo na videlo, 0:18:33.456,0:18:36.376 od strane kreditorske trojke[br]koja je primenjivala ovu politiku 0:18:36.400,0:18:39.376 priznanje: "Ovo je bila kolosalna greška." 0:18:39.400,0:18:40.616 BĐ: Uprkos svemu ovome, 0:18:40.640,0:18:42.976 i uprkos agresivnosti diskusije, 0:18:43.000,0:18:45.416 čini se da si i dalje[br]prilično pro-Evropljanin. 0:18:45.440,0:18:46.656 JV: Apsolutno. 0:18:46.680,0:18:50.816 Vidite, moja kritika[br]Evropske unije i Evrozone 0:18:50.840,0:18:54.880 dolazi od osobe koja živi i diše Evropu. 0:18:55.680,0:18:59.256 Moj najveći strah[br]je da Evrozona neće preživeti. 0:18:59.280,0:19:00.736 Jer, ako ne preživi, 0:19:00.760,0:19:03.616 centrifugalne sile koje će se osloboditi 0:19:03.640,0:19:05.336 će da budu demonske 0:19:05.360,0:19:07.336 i uništiće Evropsku uniju. 0:19:07.360,0:19:09.730 A to će da bude katastrofalno,[br]ne samo za Evropu, 0:19:09.730,0:19:11.446 već za celokupnu globalnu ekonomiju. 0:19:11.446,0:19:15.536 Mi smo najverovatnije[br]najveća ekonomija na svetu. 0:19:15.560,0:19:17.296 I, ako dozvolimo sebi 0:19:17.320,0:19:20.136 da skliznemo na trasu[br]postmodernih 1930-ih, 0:19:20.160,0:19:22.816 a čini mi se da to radimo, 0:19:22.840,0:19:24.656 onda će to da bude štetno 0:19:24.680,0:19:28.096 po budućnost Evropljana[br]i sličnih neevropljana. 0:19:28.120,0:19:30.536 BĐ: Definitivno se nadamo[br]da grešiš po tom pitanju. 0:19:30.560,0:19:32.256 Janise, hvala što si došao na TED. 0:19:32.280,0:19:33.496 JV: Hvala vama. 0:19:33.520,0:19:38.343 (Aplauz)