1 00:00:01,200 --> 00:00:02,400 Демократия. 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,296 Мы на Западе 3 00:00:04,320 --> 00:00:08,256 глубоко заблуждаемся, воспринимая её как должное. 4 00:00:08,280 --> 00:00:09,576 Мы воспринимаем демократию 5 00:00:09,600 --> 00:00:14,096 не как деликатнейший из цветов, коим она является, 6 00:00:14,120 --> 00:00:16,960 а скорее как предмет мебели в нашем обществе. 7 00:00:17,960 --> 00:00:21,960 Мы склонны думать о ней как о неизменной данности. 8 00:00:22,680 --> 00:00:27,896 Мы ошибочно полагаем, что капитализм неизбежно порождает демократию. 9 00:00:27,920 --> 00:00:29,256 Мы заблуждаемся. 10 00:00:29,280 --> 00:00:33,656 Сингапурский Ли Куан Ю и его китайские последователи 11 00:00:33,680 --> 00:00:36,616 вне всяких сомнений доказали, 12 00:00:36,640 --> 00:00:40,536 что абсолютно реально совмещать процветающий капитализм, 13 00:00:40,560 --> 00:00:42,160 впечатляющий прирост 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,016 со свободным от демократии политическим строем. 15 00:00:46,040 --> 00:00:50,456 По правде говоря, демократия изживает себя и в наших краях, 16 00:00:50,480 --> 00:00:52,056 здесь, в Европе. 17 00:00:52,080 --> 00:00:55,456 Немного раньше, когда я представлял Грецию, 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,216 её обновлённое правительство, 19 00:00:58,240 --> 00:01:00,936 в Еврогруппе в качестве министра финансов, 20 00:01:00,960 --> 00:01:05,896 мне прозрачно намекнули, что демократический процесс в Греции, 21 00:01:05,920 --> 00:01:07,336 то есть наши выборы, 22 00:01:07,360 --> 00:01:09,136 не должны препятствовать 23 00:01:09,160 --> 00:01:12,400 проводимой в Греции экономической политике. 24 00:01:13,120 --> 00:01:14,336 В тот момент 25 00:01:14,360 --> 00:01:18,656 я осознал, что нет большего подтверждения правоты Ли Куан Ю, 26 00:01:18,680 --> 00:01:20,216 Коммунистической партии Китая 27 00:01:20,240 --> 00:01:23,976 или тех упрямцев среди моих друзей, которые продолжают твердить мне, 28 00:01:24,000 --> 00:01:28,320 что демократию запретят, как только она окажется угрозой существующему порядку. 29 00:01:29,640 --> 00:01:32,896 Сегодня я представлю вашему вниманию 30 00:01:32,920 --> 00:01:36,080 экономическую модель для подлинной демократии. 31 00:01:36,600 --> 00:01:41,456 Я хочу попросить вас снова поверить в то, 32 00:01:41,480 --> 00:01:43,480 что Ли Куан Ю, 33 00:01:44,430 --> 00:01:45,856 Коммунистическая партия Китая, 34 00:01:45,880 --> 00:01:47,256 а также Еврогруппа 35 00:01:47,280 --> 00:01:50,920 ошибочно предполагают, что мы обойдёмся без демократии, 36 00:01:51,600 --> 00:01:55,336 и в то, что мы нуждаемся в подлинной, настоящей демократии. 37 00:01:55,360 --> 00:01:58,336 Потому что без неё 38 00:01:58,360 --> 00:02:01,216 наше общество станет озлобленным, 39 00:02:01,240 --> 00:02:03,376 будущее — безрадостным, 40 00:02:03,400 --> 00:02:06,216 а наши инновационные технологии — бездарно растраченными. 41 00:02:06,240 --> 00:02:07,496 К слову о растратах, 42 00:02:07,520 --> 00:02:10,295 позвольте мне отметить один любопытный парадокс, 43 00:02:10,320 --> 00:02:13,096 бомбу замедленного действия для нашей экономики. 44 00:02:13,120 --> 00:02:15,416 Назовём его «парадоксом двух вершин». 45 00:02:15,440 --> 00:02:16,736 Одна из вершин вам понятна, 46 00:02:16,760 --> 00:02:18,376 вы её знаете и легко узнаёте — 47 00:02:18,400 --> 00:02:23,456 это гора долгов, которая отбрасывает длинную тень 48 00:02:23,480 --> 00:02:26,296 на США, Европу, да и на весь мир. 49 00:02:26,320 --> 00:02:28,200 Мы все наслышаны о ней. 50 00:02:28,880 --> 00:02:33,000 Но очень немногие знают о второй вершине. 51 00:02:33,640 --> 00:02:35,840 Это гора свободных денежных средств, 52 00:02:36,840 --> 00:02:40,200 осевших в карманах олигархов и корпораций, 53 00:02:41,120 --> 00:02:43,696 слишком напуганных, чтобы вкладывать их 54 00:02:43,720 --> 00:02:47,016 в производственную деятельность, что породило бы прирост прибыли, 55 00:02:47,040 --> 00:02:50,096 уничтожив таким образом гору долгов, 56 00:02:50,120 --> 00:02:54,096 и начало бы производить все те вещи, в которых человечество отчаянно нуждается, 57 00:02:54,120 --> 00:02:55,776 такие как «зелёная» энергия. 58 00:02:55,800 --> 00:02:58,136 Позвольте привести вам две цифры. 59 00:02:58,160 --> 00:02:59,496 За последние три месяца 60 00:02:59,520 --> 00:03:02,296 в США, в Англии и в Еврозоне 61 00:03:02,320 --> 00:03:06,736 совместно было вложено 3,4 трлн долларов 62 00:03:06,760 --> 00:03:09,416 в ресурсы, улучшающие благосостояние нации, 63 00:03:09,440 --> 00:03:12,456 такие как промышленные заводы, машинное оборудование, 64 00:03:12,480 --> 00:03:14,696 административные и образовательные учреждения, 65 00:03:14,720 --> 00:03:17,856 автомобильные и железные дороги и много всего прочего. 66 00:03:17,880 --> 00:03:20,616 3,4 трлн долларов звучит внушительно, 67 00:03:20,640 --> 00:03:24,496 пока вы не сравните их с 5,1 трлн долларов, 68 00:03:24,520 --> 00:03:27,216 которые бесцельно вращаются в тех же странах, 69 00:03:27,240 --> 00:03:29,056 в наших финансовых учреждениях, 70 00:03:29,080 --> 00:03:32,280 не играя никакой роли, 71 00:03:33,440 --> 00:03:38,296 кроме инфляции на фондовых биржах и надбавки цен на недвижимость. 72 00:03:38,320 --> 00:03:43,576 Итак, гора долгов и гора незадействованного нала 73 00:03:43,600 --> 00:03:47,296 образуют двугорье, будучи не в состоянии исключить друг друга 74 00:03:47,320 --> 00:03:50,136 посредством нормального функционирования рынков. 75 00:03:50,160 --> 00:03:52,480 Как результат — невыплата зарплат, 76 00:03:53,360 --> 00:03:59,016 больше четверти средневозрастного населения Америки, Японии и Европы 77 00:03:59,040 --> 00:04:00,536 остаются безработными. 78 00:04:00,560 --> 00:04:02,896 И, как следствие, — низкий совокупный спрос, 79 00:04:02,920 --> 00:04:05,136 который в этом непрерывном круговороте 80 00:04:05,160 --> 00:04:07,880 только усиливает пессимизм инвесторов, 81 00:04:08,880 --> 00:04:12,696 попросту не вкладывающих свои средства из-за боязни низкого спроса. 82 00:04:12,720 --> 00:04:15,416 Точно как отец Эдипа, 83 00:04:15,440 --> 00:04:17,935 который, опасаясь пророчества оракула, 84 00:04:17,959 --> 00:04:20,696 что его сын вырастет и убьёт его, 85 00:04:20,720 --> 00:04:22,656 неосознанно создаёт все условия 86 00:04:22,680 --> 00:04:25,680 для воплощения пророчества. 87 00:04:26,560 --> 00:04:28,560 Это и есть моё несогласие с капитализмом. 88 00:04:29,200 --> 00:04:31,216 Это полное расточительство, 89 00:04:31,240 --> 00:04:32,856 все эти свободные деньги 90 00:04:32,880 --> 00:04:36,976 должны быть направлены на улучшение благосостояния нации, 91 00:04:37,000 --> 00:04:38,336 на развития талантов, 92 00:04:38,360 --> 00:04:41,216 а также на финансирование всех этих новшеств, 93 00:04:41,240 --> 00:04:42,496 «зелёных» технологий, 94 00:04:42,520 --> 00:04:45,280 которые абсолютно необходимы для сохранения нашей планеты. 95 00:04:46,280 --> 00:04:49,536 Прав ли я, если верю, что демократия может стать решением? 96 00:04:49,560 --> 00:04:50,776 Полагаю, что да, 97 00:04:50,800 --> 00:04:52,016 но прежде чем продолжить, 98 00:04:52,040 --> 00:04:53,960 что подразумевается под демократией? 99 00:04:54,520 --> 00:04:56,936 Аристотель определял её 100 00:04:56,960 --> 00:05:01,896 как конституцию, при которой свободные и малоимущие, 101 00:05:01,920 --> 00:05:04,520 будучи в большинстве, контролируют правителей. 102 00:05:05,000 --> 00:05:08,296 Безусловно, афинская демократия исключала слишком многих: 103 00:05:08,320 --> 00:05:11,360 женщин, мигрантов и, конечно, невольников. 104 00:05:12,040 --> 00:05:13,296 Но было бы заблуждением 105 00:05:13,320 --> 00:05:16,896 отвергать значимость этой древнегреческой демократии 106 00:05:16,920 --> 00:05:19,030 на том основании, что она многих исключала. 107 00:05:19,680 --> 00:05:20,936 Что гораздо более значимо 108 00:05:20,960 --> 00:05:24,816 и продолжает быть заслугой демократии Древних Афин, 109 00:05:24,840 --> 00:05:28,336 это предоставление прав малоимущему рабочему классу, 110 00:05:28,360 --> 00:05:33,056 получившему не только право гóлоса, 111 00:05:33,080 --> 00:05:35,336 но, что особенно важно, 112 00:05:35,360 --> 00:05:37,976 право на изъявление политических суждений, 113 00:05:38,000 --> 00:05:40,376 что позволяло наравне с другими 114 00:05:40,400 --> 00:05:44,056 участвовать в решении вопросов государственного значения. 115 00:05:44,080 --> 00:05:47,136 Как известно, афинская демократия долго не продлилась. 116 00:05:47,160 --> 00:05:51,576 Подобно свече, горящей ярко, но непродолжительно. 117 00:05:51,600 --> 00:05:52,816 И действительно, 118 00:05:52,840 --> 00:05:57,096 наша теперешняя либеральная демократия родом не из Древних Афин. 119 00:05:57,120 --> 00:05:59,456 Её корни в Великой хартии вольностей, 120 00:05:59,480 --> 00:06:02,736 в Славной революции 1688 года 121 00:06:02,760 --> 00:06:04,976 и в Конституции США. 122 00:06:05,000 --> 00:06:10,016 Тогда как афинская демократия была нацелена на свободного гражданина 123 00:06:10,040 --> 00:06:12,660 и на расширение прав малоимущих рабочих, 124 00:06:13,240 --> 00:06:17,416 наш демократический строй основан на традиции Великой Хартии, 125 00:06:17,440 --> 00:06:20,536 которая являлась по сути привилегией господ. 126 00:06:20,560 --> 00:06:24,856 Либеральная демократия появилась только тогда, когда стало возможным 127 00:06:24,880 --> 00:06:28,736 полностью разделить политическую и экономическую сферы, 128 00:06:28,760 --> 00:06:33,816 чтобы сосредоточить демократический процесс только в политике, 129 00:06:33,840 --> 00:06:35,696 оставив экономическую сферу — 130 00:06:35,720 --> 00:06:37,656 корпоративный мир, если хотите, — 131 00:06:37,680 --> 00:06:40,360 зоной, свободной от демократии. 132 00:06:41,720 --> 00:06:44,696 При современной демократии 133 00:06:44,720 --> 00:06:48,216 это отделение экономики от политики, 134 00:06:48,240 --> 00:06:50,496 едва начавшись, 135 00:06:50,520 --> 00:06:54,816 дало развитие безжалостной, эпической борьбе между ними, 136 00:06:54,840 --> 00:06:58,056 когда экономическая сфера подмяла под себя политическую, 137 00:06:58,080 --> 00:06:59,910 полностью завладев её ресурсами. 138 00:07:00,480 --> 00:07:03,880 Знаете ли вы, почему политики нынче не такие, как прежде? 139 00:07:04,560 --> 00:07:06,976 Это не оттого, что у них деградировала ДНК. 140 00:07:07,000 --> 00:07:08,616 (Смех) 141 00:07:08,640 --> 00:07:13,250 А оттого, что быть в правительстве сегодня отнюдь не означает власть, 142 00:07:13,280 --> 00:07:16,576 ведь вся власть переместилась из политической в экономическую сферу, 143 00:07:16,600 --> 00:07:18,090 и они никак не связаны. 144 00:07:19,160 --> 00:07:20,736 В самом деле, 145 00:07:20,760 --> 00:07:23,056 я говорил о своих разногласиях с капитализмом. 146 00:07:23,080 --> 00:07:24,816 Если задуматься, 147 00:07:24,840 --> 00:07:28,160 это больше похоже на стаю хищников, 148 00:07:29,080 --> 00:07:33,800 которые столь быстро поглощают добычу, не заботясь о запасе, 149 00:07:34,560 --> 00:07:36,696 что уже вскоре умирают с голода. 150 00:07:36,720 --> 00:07:37,936 Аналогично, 151 00:07:37,960 --> 00:07:41,656 экономика полностью захватила и поглотила политическую сферу 152 00:07:41,680 --> 00:07:45,056 и зашла в этом настолько далеко, что подрывает саму себя, 153 00:07:45,080 --> 00:07:46,816 способствуя экономическому кризису. 154 00:07:46,840 --> 00:07:48,936 Корпоративная власть крепчает, 155 00:07:48,960 --> 00:07:51,176 политические средства обесцениваются, 156 00:07:51,200 --> 00:07:53,016 неравенство растёт, 157 00:07:53,040 --> 00:07:54,616 падает совокупный спрос, 158 00:07:54,640 --> 00:08:00,590 и глáвы корпораций слишком напуганы, чтобы вкладывать свои деньги. 159 00:08:01,520 --> 00:08:08,176 Чем успешнее капитализм в исключении народа из народовластия, 160 00:08:08,200 --> 00:08:09,536 тем выше двугорье 161 00:08:09,560 --> 00:08:13,096 и тем чаще списывается в утиль людской потенциал 162 00:08:13,120 --> 00:08:14,790 и благополучие нации. 163 00:08:15,640 --> 00:08:18,496 Очевидно, если это так, 164 00:08:18,520 --> 00:08:21,576 мы должны заново объединить политику и экономику, 165 00:08:21,600 --> 00:08:25,096 и это лучше сделать, когда править будет народ, — 166 00:08:25,120 --> 00:08:28,056 как в Древних Афинах, но не исключая невольников, 167 00:08:28,080 --> 00:08:31,040 женщин и мигрантов. 168 00:08:32,120 --> 00:08:33,856 Это отнюдь не новаторская идея. 169 00:08:33,880 --> 00:08:36,655 У левых марксистов подобная идея возникла 100 лет назад, 170 00:08:36,679 --> 00:08:38,540 но хорошим это не кончилось, не так ли? 171 00:08:38,840 --> 00:08:42,256 Урок, который мы уяснили в результате советского провала, 172 00:08:42,280 --> 00:08:48,616 это что лишь чудо может водворить рабочий люд у власти, 173 00:08:48,640 --> 00:08:50,616 как это было в Афинах, 174 00:08:50,640 --> 00:08:54,400 избежав при этом жестокости и потерь. 175 00:08:54,960 --> 00:08:56,200 Но вот решение: 176 00:08:56,880 --> 00:08:58,720 исключить малоимущих рабочих. 177 00:08:59,330 --> 00:09:00,616 Капитализм это практикует — 178 00:09:00,640 --> 00:09:05,520 роботы и андроиды заменяют низкооплачиваемого рабочего. 179 00:09:07,080 --> 00:09:08,296 Но проблема в том, 180 00:09:08,320 --> 00:09:11,536 что пока экономическая и политическая сферы идут врозь, 181 00:09:11,560 --> 00:09:15,880 автоматизация делает двугорье всё выше, 182 00:09:16,640 --> 00:09:18,376 отходы всё обширнее, 183 00:09:18,400 --> 00:09:20,456 а конфликты в обществе всё глубже, 184 00:09:20,480 --> 00:09:21,680 распространяясь — 185 00:09:22,320 --> 00:09:23,856 и боюсь, скоро — 186 00:09:23,880 --> 00:09:25,480 на такие страны, как Китай. 187 00:09:26,720 --> 00:09:29,136 Нам нужен перенастрой, 188 00:09:29,160 --> 00:09:32,816 нужно воссоздание политико-экономического тандема, 189 00:09:32,840 --> 00:09:38,216 но будет лучше, если мы демократизируем воссозданный тандем, 190 00:09:38,240 --> 00:09:43,936 чтобы не оказаться потом во власти помешанной на слежке автократии, 191 00:09:43,960 --> 00:09:47,976 превращающей «Матрицу» в документальный фильм. 192 00:09:48,000 --> 00:09:49,576 (Смех) 193 00:09:49,600 --> 00:09:53,016 Суть не в том, переживёт ли капитализм 194 00:09:53,040 --> 00:09:55,360 технологические новшества, которые он породил. 195 00:09:55,960 --> 00:09:57,576 Вопрос куда интереснее: 196 00:09:57,600 --> 00:10:03,336 перерастёт ли капитализм в похожую на «Матрицу» антиутопию 197 00:10:03,360 --> 00:10:07,776 или в общество, подобное «Звёздному пути», 198 00:10:07,800 --> 00:10:10,176 где всё автоматизировано, 199 00:10:10,200 --> 00:10:14,616 а человечество расходует свои ресурсы на исследования Вселенной, 200 00:10:14,640 --> 00:10:18,936 предаваясь долгим дискуссиям о смысле жизни 201 00:10:18,960 --> 00:10:22,960 в какой-нибудь древней, похожей на Афинскую, хай-тек агоре. 202 00:10:24,360 --> 00:10:27,800 Мне кажется, мы можем позволить себе быть оптимистами. 203 00:10:29,400 --> 00:10:30,696 Но что это будет, 204 00:10:30,720 --> 00:10:32,696 на что будет похожа 205 00:10:32,720 --> 00:10:37,600 жизнь в утопии а-ля «Звёздный путь» вместо антиутопии «Матрицы»? 206 00:10:38,240 --> 00:10:39,496 Позвольте мне 207 00:10:39,520 --> 00:10:41,256 привести вам вкратце 208 00:10:41,280 --> 00:10:42,890 пару практических примеров. 209 00:10:43,080 --> 00:10:44,856 На уровне предприятия 210 00:10:44,880 --> 00:10:47,216 представьте себе рынок капиталов, 211 00:10:47,240 --> 00:10:50,110 где вы накапливаете капитал по мере трудовой деятельности 212 00:10:50,880 --> 00:10:56,216 и где все ваши активы следуют за вами от одного места работы к другому, 213 00:10:56,240 --> 00:10:57,736 от одной компании к следующей, 214 00:10:57,760 --> 00:10:59,016 и та компания, 215 00:10:59,040 --> 00:11:02,496 в которой вы работаете в какой-то момент, 216 00:11:02,520 --> 00:11:06,840 принадлежит исключительно тем, кто работает в ней в тот момент. 217 00:11:07,400 --> 00:11:12,096 Тогда вся зарплата идёт от активов, от прибыли, 218 00:11:12,120 --> 00:11:16,496 а сама суть наёмного труда изживает себя. 219 00:11:16,520 --> 00:11:23,136 Нет больше разделения на неработающих в компании владельцев 220 00:11:23,160 --> 00:11:26,416 и работников, не владеющих компанией; 221 00:11:26,440 --> 00:11:29,640 нет больше вражды между трудом и капиталом; 222 00:11:30,440 --> 00:11:34,576 нет пропасти между инвестициями и сбережениями, 223 00:11:34,600 --> 00:11:37,840 нет, наконец, того устрашающего двугорья. 224 00:11:38,600 --> 00:11:40,976 С точки зрения мировой политической экономики, 225 00:11:41,000 --> 00:11:42,936 представьте на мгновение, 226 00:11:42,960 --> 00:11:47,936 что наши национальные валюты имеют плавающий курс 227 00:11:47,960 --> 00:11:51,736 по отношению к универсальной, мировой электронной валюте, 228 00:11:51,760 --> 00:11:55,776 выпускаемой Международным валютным фондом, 229 00:11:55,800 --> 00:11:57,016 Большой двадцаткой 230 00:11:57,040 --> 00:11:59,576 от имени всего человечества. 231 00:11:59,600 --> 00:12:00,816 Пойдём дальше: 232 00:12:00,840 --> 00:12:05,176 вся международная торговля осуществляется в этой валюте — 233 00:12:05,200 --> 00:12:07,016 назовём её «космос», 234 00:12:07,040 --> 00:12:09,030 денежная единица «космос» — 235 00:12:09,720 --> 00:12:14,096 и с согласия каждого государства некий «общий котёл» пополняется 236 00:12:14,120 --> 00:12:19,656 суммой космос-единиц, пропорциональной торговому дефициту страны 237 00:12:19,680 --> 00:12:23,080 или же её профициту. 238 00:12:23,720 --> 00:12:28,936 Предположим, этот фонд инвестирует средства в «зелёные» технологии, 239 00:12:28,960 --> 00:12:34,280 особенно в скудно финансируемых уголках планеты. 240 00:12:34,840 --> 00:12:36,416 Это не новаторская идея. 241 00:12:36,440 --> 00:12:39,776 Это то, что предположил Джон Мейнард Кейнс 242 00:12:39,800 --> 00:12:43,120 в 1944 году на Бреттон-Вудской конференции. 243 00:12:44,080 --> 00:12:45,296 Загвоздка в том, 244 00:12:45,320 --> 00:12:48,616 что тогда у них не было технологий для воплощения этого в жизнь. 245 00:12:48,640 --> 00:12:49,856 А теперь есть, 246 00:12:49,880 --> 00:12:55,800 особенно в контексте слияния политической и экономической сфер. 247 00:12:56,640 --> 00:12:59,056 Тот мир, о котором я вам сейчас рассказываю, 248 00:12:59,080 --> 00:13:01,536 одновременно либертарианский 249 00:13:01,560 --> 00:13:06,136 в том, что он приоритизирует наделённых властью индивидуумов, 250 00:13:06,160 --> 00:13:07,376 марксистский, 251 00:13:07,400 --> 00:13:10,616 так как он забросит в анналы истории 252 00:13:10,640 --> 00:13:13,096 разделение капитала и рабочей силы, 253 00:13:13,120 --> 00:13:14,680 и кейнсианский, 254 00:13:15,320 --> 00:13:17,140 в глобальном смысле кейнсианский. 255 00:13:18,320 --> 00:13:19,896 Но прежде всего 256 00:13:19,920 --> 00:13:24,840 это мир, в котором подлинная демократия будет абсолютна реальна. 257 00:13:25,760 --> 00:13:27,790 Есть ли будущее у этого мира? 258 00:13:28,400 --> 00:13:32,896 Или мы опустимся до уровня антиутопии, подобной «Матрице»? 259 00:13:32,920 --> 00:13:37,040 Ответом станет политический выбор, который мы сделаем сообща. 260 00:13:37,720 --> 00:13:39,336 Это наше решение, 261 00:13:39,360 --> 00:13:41,680 и будет лучше, если мы примем его демократично. 262 00:13:42,280 --> 00:13:43,536 Спасибо. 263 00:13:43,560 --> 00:13:48,080 (Аплодисменты) 264 00:13:49,480 --> 00:13:50,680 Бруно Джуссани: Янис... 265 00:13:51,880 --> 00:13:56,320 Вы описали себя в биографии как марксиста-либертарианца. 266 00:13:58,400 --> 00:14:00,920 Насколько актуален анализ Маркса в наши дни? 267 00:14:02,000 --> 00:14:05,336 Янис Варуфакис: Если то, о чём я говорил сегодня, актуально, 268 00:14:05,360 --> 00:14:06,576 тогда актуален и Маркс. 269 00:14:06,600 --> 00:14:10,096 Ведь суть воссоединения политической и экономической сфер в том, 270 00:14:10,120 --> 00:14:11,336 что без этого 271 00:14:11,360 --> 00:14:13,616 технологические новшества способны создать 272 00:14:13,640 --> 00:14:15,936 резкое падение совокупного спроса, 273 00:14:15,960 --> 00:14:20,736 которое Ларри Саммерс прозвал светским застоем. 274 00:14:20,760 --> 00:14:23,616 Такой распространяющийся из одной части мира кризис, 275 00:14:23,640 --> 00:14:25,176 как сейчас, 276 00:14:25,200 --> 00:14:27,896 не только пошатнёт наш демократический строй, 277 00:14:27,920 --> 00:14:32,136 но и общества, которые и вовсе не жалуют либеральную демократию. 278 00:14:32,160 --> 00:14:35,976 Если мой анализ выдерживает критику, тогда Маркс абсолютно уместен. 279 00:14:36,000 --> 00:14:37,736 Но равно уместен и Хайек, 280 00:14:37,760 --> 00:14:39,576 поэтому я — марксист-либертарианец, 281 00:14:39,600 --> 00:14:40,816 равно как и Кейнс, 282 00:14:40,840 --> 00:14:42,736 поэтому я в полном замешательстве. 283 00:14:42,760 --> 00:14:43,976 (Смех) 284 00:14:44,000 --> 00:14:46,056 БД: И правда, похоже, и мы тоже. 285 00:14:46,080 --> 00:14:47,376 (Смех) 286 00:14:47,400 --> 00:14:49,376 (Аплодисменты) 287 00:14:49,400 --> 00:14:52,176 ЯВ: Если вы не озадачены, значит, вы не мыслите, так ведь? 288 00:14:52,200 --> 00:14:55,296 БГ: Высказывание подстать греческому философу. 289 00:14:55,320 --> 00:14:56,976 ЯВ: Вообще-то это Эйнштейн. 290 00:14:57,000 --> 00:14:59,616 БД: В ходе выступления вы упомянули Сингапур и Китай, 291 00:14:59,640 --> 00:15:01,696 и вчера вечером за ужином для участников 292 00:15:01,720 --> 00:15:06,896 вы довольно резко высказались относительно взглядов Запада на Китай. 293 00:15:06,920 --> 00:15:08,496 Вы не могли бы это озвучить? 294 00:15:08,520 --> 00:15:10,680 ЯВ: Речь идёт о неприкрытом лицемерии. 295 00:15:11,400 --> 00:15:15,696 В наших либеральных демократиях имеется лишь видимость демократии. 296 00:15:15,720 --> 00:15:18,456 Это потому, что мы ограничили её, как я говорил уже, 297 00:15:18,480 --> 00:15:20,136 политической сферой, 298 00:15:20,160 --> 00:15:23,616 позволяя при этом другой, действующей сфере — 299 00:15:23,640 --> 00:15:24,856 то есть экономике — 300 00:15:24,880 --> 00:15:26,840 быть полностью свободной от демократии. 301 00:15:27,280 --> 00:15:28,536 В каком-то смысле, 302 00:15:28,560 --> 00:15:30,860 если вы позволите мне немного дерзости, 303 00:15:31,880 --> 00:15:36,296 Китай сегодня напоминает Англию в XIX веке. 304 00:15:36,320 --> 00:15:37,576 Помните, 305 00:15:37,600 --> 00:15:39,936 мы привыкли связывать либерализм с демократией, 306 00:15:39,960 --> 00:15:41,456 а это историческая ошибка. 307 00:15:41,480 --> 00:15:44,016 Либерализм, либералы — это вроде Джона Стюарта Милла. 308 00:15:44,040 --> 00:15:48,736 А он был настроен крайне скептически относительно демократического строя. 309 00:15:48,760 --> 00:15:54,136 Всё, что мы наблюдаем сейчас в Китае, практически идентично тому, 310 00:15:54,160 --> 00:15:57,336 что мы уже видели в Англии во время Промышленной революции, 311 00:15:57,360 --> 00:16:00,336 особенно при переходе от первой ко второй. 312 00:16:00,360 --> 00:16:03,656 Подвергать жёсткой критике Китай 313 00:16:03,680 --> 00:16:06,816 за то же самое, что происходило на Западе в XIX веке, 314 00:16:06,840 --> 00:16:08,480 сильно смахивает на лицемерие. 315 00:16:09,520 --> 00:16:13,176 БД: Я уверен, что большинство гостей сегодня жаждут узнать о вашем опыте 316 00:16:13,200 --> 00:16:15,936 в роли министра финансов Греции в начале этого года. 317 00:16:15,960 --> 00:16:17,341 ЯВ: Я знал, что не отверчусь. 318 00:16:17,365 --> 00:16:18,616 БД: Верно. 319 00:16:18,640 --> 00:16:19,976 БД: Спустя шесть месяцев, 320 00:16:20,000 --> 00:16:22,540 взглянув назад, как вы оцéните последние полгода? 321 00:16:23,920 --> 00:16:26,536 ЯВ: Крайне интересное время для меня лично, 322 00:16:26,560 --> 00:16:27,816 но мне очень досадно, 323 00:16:27,840 --> 00:16:31,736 потому что у нас были все шансы «перезагрузить» Еврозону. 324 00:16:31,760 --> 00:16:33,856 Не просто Грецию, а Еврозону. 325 00:16:33,880 --> 00:16:36,816 Оказаться от самодовольства 326 00:16:36,840 --> 00:16:39,296 и бесконечного отрицания допущенной ошибки, 327 00:16:39,320 --> 00:16:42,176 выражающейся в огромной структурной линии разлома, 328 00:16:42,200 --> 00:16:44,376 проходящей через Еврозону, 329 00:16:44,400 --> 00:16:48,816 ошибки, масштабно угрожающей самомý существованию Европейского Союза. 330 00:16:48,840 --> 00:16:52,016 У нас были все шансы на основе программы помощи Греции, 331 00:16:52,040 --> 00:16:53,376 которая, кстати, 332 00:16:53,400 --> 00:16:57,776 явилась первым подтверждением того сáмого отрицания, 333 00:16:57,800 --> 00:16:59,016 всё исправить. 334 00:16:59,040 --> 00:17:00,256 И, к сожалению, 335 00:17:00,280 --> 00:17:02,096 чиновники Еврозоны, 336 00:17:02,120 --> 00:17:03,320 Еврогруппы, 337 00:17:04,079 --> 00:17:06,056 предпочли в этом не признаваться. 338 00:17:06,079 --> 00:17:07,336 А дальше вы знаете. 339 00:17:07,359 --> 00:17:09,415 Горький опыт СССР. 340 00:17:09,440 --> 00:17:11,935 Если пытаться из последних сил поддерживать 341 00:17:11,960 --> 00:17:15,839 экономическую систему, сам замысел которой обречён на провал, 342 00:17:16,520 --> 00:17:19,175 путём политического давления и авторитаризма, 343 00:17:19,200 --> 00:17:20,856 то можно даже отсрочить её развал, 344 00:17:20,880 --> 00:17:22,455 но когда перемены наступят, 345 00:17:22,480 --> 00:17:24,976 это случится внезапно и трагично. 346 00:17:25,000 --> 00:17:27,007 БД: Какого рода перемены вы имеете в виду? 347 00:17:27,031 --> 00:17:28,285 ЯВ: Очевидно, 348 00:17:28,309 --> 00:17:30,976 что если мы не изменим архитектуру Еврозоны, 349 00:17:31,001 --> 00:17:32,895 то последняя обречена. 350 00:17:32,920 --> 00:17:35,816 БД: А вы ошибались, занимая пост министра финансов Греции? 351 00:17:35,840 --> 00:17:37,056 ЯВ: Ежедневно. 352 00:17:37,080 --> 00:17:39,616 БД: Расскажете? ЯВ: Любой, обернувшись назад... 353 00:17:39,640 --> 00:17:41,720 (Аплодисменты) 354 00:17:44,120 --> 00:17:45,496 Ну, а если честно, 355 00:17:45,520 --> 00:17:49,096 если какой-нибудь министр финансов или любой другой чиновник 356 00:17:49,120 --> 00:17:51,336 скажет вам по истечении полугода службы, 357 00:17:51,360 --> 00:17:55,056 особенно в таких напряжённых условиях, 358 00:17:55,080 --> 00:17:57,676 что он никогда не оступался, он опасен для общества. 359 00:17:57,700 --> 00:17:59,096 Конечно, у меня были промахи. 360 00:17:59,120 --> 00:18:01,936 Сáмой большой ошибкой было подписание ходатайства 361 00:18:01,960 --> 00:18:04,056 о продлении долгового соглашения 362 00:18:04,080 --> 00:18:05,696 в конце февраля. 363 00:18:05,720 --> 00:18:06,936 Я вообразил себе, 364 00:18:06,960 --> 00:18:09,936 что кредиторы искренне заинтересованы 365 00:18:09,960 --> 00:18:11,216 в поиске компромисса. 366 00:18:11,240 --> 00:18:12,456 Я ошибся. 367 00:18:12,480 --> 00:18:15,096 Просто они задались целью разгромить наше правительство, 368 00:18:15,120 --> 00:18:16,576 потому как не желали 369 00:18:16,600 --> 00:18:19,736 иметь дело со структурной линией разлома, 370 00:18:19,760 --> 00:18:21,776 пронизывающей страны Еврозоны. 371 00:18:21,800 --> 00:18:23,616 А ещё потому, что не хотели признать, 372 00:18:23,640 --> 00:18:27,256 что в течение пяти лет внедряли разрушительную для Греции программу. 373 00:18:27,280 --> 00:18:30,176 Мы потеряли треть номинального ВВП. 374 00:18:30,200 --> 00:18:32,136 Это хуже, чем во время Великой Депрессии. 375 00:18:32,160 --> 00:18:33,416 И ни один 376 00:18:33,440 --> 00:18:36,376 из той тройки кредиторов, что навязывала эту политику, 377 00:18:36,400 --> 00:18:39,376 не признался, что это была колоссальная ошибка. 378 00:18:39,400 --> 00:18:40,616 БД: Несмотря на всё это 379 00:18:40,640 --> 00:18:42,976 и несмотря на агрессивный тон дебатов, 380 00:18:43,000 --> 00:18:45,416 вы кажетесь убеждённым сторонником Европы. 381 00:18:45,440 --> 00:18:46,656 ЯВ: Несомненно. 382 00:18:46,680 --> 00:18:50,816 Моя критика в адрес Евросоюза и Еврозоны 383 00:18:50,840 --> 00:18:54,880 исходит от человека, который живёт и дышит Европой. 384 00:18:55,680 --> 00:18:59,256 Мой самый большой кошмар — это что Еврозона не выкарабкается. 385 00:18:59,280 --> 00:19:00,736 Потому что если это случится, 386 00:19:00,760 --> 00:19:03,616 центробежные силы, выпущенные на волю, 387 00:19:03,640 --> 00:19:05,336 будут ужасающими 388 00:19:05,360 --> 00:19:07,336 и несомненно разрушат Евросоюз. 389 00:19:07,360 --> 00:19:09,776 Последствия будут трагичными не только для Европы, 390 00:19:09,800 --> 00:19:11,416 но и для экономики мира в целом. 391 00:19:11,440 --> 00:19:15,536 Мы, возможно, самая крупная экономика в мире. 392 00:19:15,560 --> 00:19:17,296 И если мы позволим себе 393 00:19:17,320 --> 00:19:20,136 углубиться в ситуацию, аналогичную 1930 годам, 394 00:19:20,160 --> 00:19:22,816 что, как мне кажется, сейчас и происходит, 395 00:19:22,840 --> 00:19:24,656 то это пагубно отразится 396 00:19:24,680 --> 00:19:28,096 на будущем не только Европы, но и всех остальных. 397 00:19:28,120 --> 00:19:30,536 БД: Будем надеяться, на этот счёт вы заблуждаетесь. 398 00:19:30,560 --> 00:19:32,256 Янис, спасибо, что выступили на TED. 399 00:19:32,280 --> 00:19:33,496 ЯВ: Спасибо. 400 00:19:33,520 --> 00:19:38,343 (Аплодисменты)