WEBVTT 00:00:01.200 --> 00:00:02.400 Demokrácia. 00:00:02.960 --> 00:00:04.296 Nyugaton 00:00:04.320 --> 00:00:08.256 iszonyúat tévedünk, amikor ezt magától értetődőnek vesszük. 00:00:08.280 --> 00:00:09.576 A demokráciára 00:00:09.600 --> 00:00:14.096 nem úgy tekintünk, mint a legtörékenyebb virágra, ami pedig valójában, 00:00:14.120 --> 00:00:16.960 hanem mint társadalmi berendezkedésünk részére. 00:00:17.960 --> 00:00:21.960 Hajlamosak vagyunk úgy gondolni rá, hogy megrendíthetetlenül adott dolog. 00:00:22.680 --> 00:00:27.896 Tévesen úgy véljük, hogy a kapitalizmus elkerülhetetlenül demokráciát szül. 00:00:27.920 --> 00:00:29.256 Ez nincs így. NOTE Paragraph 00:00:29.280 --> 00:00:33.656 A szingapúri Lee Kuan Yew és az ő nagy követõi Pekingben 00:00:33.680 --> 00:00:36.616 kétséget kizáróan bizonyították, 00:00:36.640 --> 00:00:40.536 hogy nagyon is lehetséges virágzó kapitalizmus, 00:00:40.560 --> 00:00:42.160 látványos növekedés, 00:00:42.960 --> 00:00:46.016 miközben a politika mentes marad a demokráciától. 00:00:46.040 --> 00:00:50.456 Valójában a demokrácia a térségünkben is hanyatlóban van, 00:00:50.480 --> 00:00:52.056 itt Európában. NOTE Paragraph 00:00:52.080 --> 00:00:55.456 Az év elején, amikor Görögországot képviseltem - 00:00:55.480 --> 00:00:58.216 az újonnan megválasztott görög kormányt -- 00:00:58.240 --> 00:01:00.936 az Eurogroupban, mint pénzügyminiszter, 00:01:00.960 --> 00:01:05.896 nagyon világosan értésemre adták, hogy nemzetünk demokratikus folyamata -- 00:01:05.920 --> 00:01:07.336 választásaink - 00:01:07.360 --> 00:01:09.136 nem zavarhatják meg 00:01:09.160 --> 00:01:12.400 a gazdaságpolitikát, amely Görögországban bevezetésre került. 00:01:12.930 --> 00:01:14.336 Abban a pillanatban éreztem, 00:01:14.360 --> 00:01:18.656 hogy semmi sem igazolná jobban Lee Kuan Yew -t, 00:01:18.680 --> 00:01:20.216 vagy a Kínai Kommunista Pártot, 00:01:20.240 --> 00:01:23.976 sőt, néhány ellenzéki barátomat, akik azt mondogatták, 00:01:24.000 --> 00:01:28.320 hogy a választás be lenne tiltva, ha a változás fenyegetését hordozná. NOTE Paragraph 00:01:29.640 --> 00:01:32.896 Ma, itt, szeretnék önöknek bemutatni 00:01:32.920 --> 00:01:36.080 egy gazdaságot egy hiteles demokráciához. 00:01:36.600 --> 00:01:41.456 Meg szeretném kérni önöket, hogy higgyenek velem együtt abban, 00:01:41.480 --> 00:01:43.480 miszerint Lee Kuan Yew, 00:01:44.480 --> 00:01:45.856 a Kínai Kommunista Párt 00:01:45.880 --> 00:01:47.256 és egyébként az Eurogroup 00:01:47.280 --> 00:01:50.920 rosszul gondolja, hogy meglennénk a demokrácia nélkül -- 00:01:51.600 --> 00:01:55.336 szükségünk van egy hiteles, energikus demokráciára. 00:01:55.360 --> 00:01:58.336 Demokrácia nélkül 00:01:58.360 --> 00:02:01.216 társadalmunk romlottabb lenne, 00:02:01.240 --> 00:02:03.376 a jövőnk sivár, 00:02:03.400 --> 00:02:06.216 nagyszerű, új technológiánk veszendőbe menne. NOTE Paragraph 00:02:06.240 --> 00:02:07.496 Ha már a pazarlás szóba került, 00:02:07.520 --> 00:02:10.295 engedjék meg, hogy rámutassak egy érdekes paradoxonra, mely 00:02:10.320 --> 00:02:13.096 a beszédem alatt is fenyegeti gazdaságunk. 00:02:13.120 --> 00:02:15.416 Iker-csúcs paradoxonnak neveztem el. 00:02:15.440 --> 00:02:16.736 Az egyik csúcsot értik, 00:02:16.760 --> 00:02:18.376 ismerik, felismerik, 00:02:18.400 --> 00:02:23.456 ami a hitelek csúcsa, mely hosszú árnyékot vetett 00:02:23.480 --> 00:02:26.296 az Egyesült Államokra, Európára, az egész világra. 00:02:26.320 --> 00:02:28.440 Mindannyian felismerjük a hitelhegyeket , 00:02:28.880 --> 00:02:33.000 de kevesen ismerjük fel ikertestvérét, 00:02:33.640 --> 00:02:35.840 a parlagon álló pénzhegyeket. 00:02:36.840 --> 00:02:40.200 Ezek gazdag betétesekhez és vállalatokhoz tartoznak, 00:02:41.120 --> 00:02:43.696 akik túlságosan félnek befektetni 00:02:43.720 --> 00:02:47.016 a termelésbe, amely pedig olyan bevételeket hozhatna, 00:02:47.040 --> 00:02:50.096 amely képes eltűntetni az adóssághegyeket, 00:02:50.120 --> 00:02:54.096 és előteremteni mindazt, amire az emberiségnek nagy szüksége volna, 00:02:54.120 --> 00:02:55.776 mint pl. zöld energia. NOTE Paragraph 00:02:55.800 --> 00:02:58.136 Had mondjak két számot! 00:02:58.160 --> 00:02:59.496 Az elmúlt három hónap alatt 00:02:59.520 --> 00:03:02.296 az USA -ban, Angliában és az Eurozónában 00:03:02.320 --> 00:03:06.736 3,4 milliárd dollárt fektettünk be együttesen 00:03:06.760 --> 00:03:09.416 az összes jóléti javakba -- 00:03:09.440 --> 00:03:12.456 ipari üzemekbe, gépekbe, 00:03:12.480 --> 00:03:14.696 irodaházakba, iskolákba, 00:03:14.720 --> 00:03:17.856 utakba, vasutakba, gépesítésbe, és így tovább,. 00:03:17.880 --> 00:03:20.616 3,4 milliárd rengeteg pénznek tűnik mindaddig, 00:03:20.640 --> 00:03:24.496 amíg össze nem vetjük az 5.1 milliárddal, 00:03:24.520 --> 00:03:27.216 ami ugyanezekben az országokban, 00:03:27.240 --> 00:03:29.056 ugyanebben a periódusban kerengett 00:03:29.080 --> 00:03:32.280 pénzügyi intézeteinkben tétlenül, 00:03:33.440 --> 00:03:38.296 inflálva a tőzsdéket és felverve a házárakat. NOTE Paragraph 00:03:38.320 --> 00:03:43.576 Szóval egy adóssághegy és egy pangó pénzhegy 00:03:43.600 --> 00:03:47.296 a piac normál üzletmenetén keresztül formál ikertüskéket, 00:03:47.320 --> 00:03:50.136 anélkül, hogy ki tudná ütni egymást. NOTE Paragraph 00:03:50.160 --> 00:03:52.480 Az eredmény: stagnáló bérek, 00:03:53.360 --> 00:03:58.280 a 25 - 54 éves korosztály több mint negyedét érintő munkanélküliség 00:03:58.280 --> 00:04:00.536 Amerikában, Japánban és Európában; 00:04:00.560 --> 00:04:02.896 következésképp alacsony az összesített kereslet, 00:04:02.920 --> 00:04:05.136 amely így, visszacsatolva 00:04:05.160 --> 00:04:07.880 tovább erősíti a befektetők pesszimizmusát, 00:04:08.880 --> 00:04:12.696 akik – félve az alacsony kereslettől – továbbra sem fektetnek be. 00:04:12.720 --> 00:04:15.416 Pontosan úgy, ahogy Oidipusz apja, 00:04:15.440 --> 00:04:17.935 aki megrémülve a jóslattól, 00:04:17.959 --> 00:04:20.696 mely szerint a fia felnőve meg fogja ölni őt, 00:04:20.720 --> 00:04:22.926 akaratlanul olyan feltételeket teremtett, 00:04:22.926 --> 00:04:25.680 hogy a fia, Oidipusz, valóban megölje. NOTE Paragraph 00:04:26.560 --> 00:04:28.560 Ezért perlekedek a kapitalizmussal. 00:04:29.200 --> 00:04:31.216 A bruttó pazarlás, 00:04:31.240 --> 00:04:32.856 mindez a tétlen pénz, 00:04:32.880 --> 00:04:36.320 az élet jobbátételéhez kéne lendületet adjon, 00:04:36.320 --> 00:04:38.336 az emberi tehetség kiteljesítéséhez, 00:04:38.360 --> 00:04:41.216 sőt, finanszíroznia kéne mindezen technológiákat, 00:04:41.240 --> 00:04:42.496 a zöld technológiákat, 00:04:42.520 --> 00:04:45.280 melyek elengedhetetlenek Földünk megmentéséhez. NOTE Paragraph 00:04:46.280 --> 00:04:49.536 Helyesen gondolom, hogy a demokrácia a lehetséges válasz? 00:04:49.560 --> 00:04:50.650 Úgy hiszem, 00:04:50.650 --> 00:04:52.016 de mielőtt tovább mennénk, 00:04:52.040 --> 00:04:53.790 mit is értünk demokrácia alatt? 00:04:54.520 --> 00:04:56.936 Arisztotelész így definiálta a demokráciát: 00:04:56.960 --> 00:05:01.896 felépítmény, amely alapján a szabadok és a szegények, 00:05:01.920 --> 00:05:04.080 többséget képezve irányítják kormányt. NOTE Paragraph 00:05:05.000 --> 00:05:08.296 Persze az athéni demokrácia túl sokakat zárt ki. 00:05:08.320 --> 00:05:11.360 A nőket, az idegeneket, és természetesen a rabszolgákat. 00:05:11.660 --> 00:05:13.316 Azonban hiba volna a ókori athéni 00:05:13.320 --> 00:05:16.896 demokrácia jelentőségét alábecsülni 00:05:16.920 --> 00:05:18.920 azon az alapon, hogy kiket zártak ki belőle. NOTE Paragraph 00:05:19.680 --> 00:05:20.936 Ami lényegesebb, 00:05:20.960 --> 00:05:24.816 és folyamatosan fennáll athéni demokráciával kapcsolatban, 00:05:24.840 --> 00:05:28.336 az a dolgozó szegények bevonása, 00:05:28.360 --> 00:05:33.056 akik nem csak a szólásszabadság jogát szerzeték meg, 00:05:33.080 --> 00:05:35.336 de ami még fontosabb, döntöbb, 00:05:35.360 --> 00:05:37.976 jogokat kaptak a politikai döntésekhez, 00:05:38.000 --> 00:05:40.376 azonos súllyal vettek részt 00:05:40.400 --> 00:05:44.056 az államügyekkel kapcsolatos döntéshozatalban. 00:05:44.080 --> 00:05:47.136 Persze az athéni demokrácia nem tartott sokáig, 00:05:47.160 --> 00:05:51.576 mint a gyertya, mely fényesen ég, de hamar kialszik. 00:05:51.600 --> 00:05:52.816 És egyébként 00:05:52.840 --> 00:05:57.096 a mai liberális demokráciánk gyökerei nem az ókori Athénból valók. 00:05:57.120 --> 00:05:59.456 A Magna Cartában találhatóak, 00:05:59.480 --> 00:06:02.736 az 1688-as angol polgári forradalomban, 00:06:02.760 --> 00:06:04.976 sőt, az amerikai alkotmányban. 00:06:05.000 --> 00:06:10.016 Míg az athéni demokrácia központjában a szabad polgár állt, 00:06:10.040 --> 00:06:12.320 és a dolgozó szegényeket juttatta hatalomhoz, 00:06:13.240 --> 00:06:17.416 a mi demokráciáink a Magna Cartán alapulnak, 00:06:17.440 --> 00:06:20.536 amely, a látszat ellenére az uralkodói jogokat írja elő. 00:06:20.560 --> 00:06:24.856 Valójában a liberális demokrácia csak akkor bukkant fel, amikor lehetséges volt 00:06:24.880 --> 00:06:28.736 a politikai és gazdasági szféra teljes szétválasztása, 00:06:28.760 --> 00:06:33.816 hogy a demokratikus folyamatok megmaradjanak a politikai szférán belül, 00:06:33.840 --> 00:06:35.696 érintetlenül hagyva a gazdaságot, 00:06:35.720 --> 00:06:37.656 vagy ha úgy tetszik a cégvilágot -- 00:06:37.680 --> 00:06:40.360 mint olyan zónát, amely kívül esik rajta. NOTE Paragraph 00:06:41.720 --> 00:06:44.696 Tehát mai demokráciánkban, 00:06:44.720 --> 00:06:48.216 az a pillanat, amikor a gazdasági és politikai szféra 00:06:48.240 --> 00:06:50.496 szétválása elkezdődött, 00:06:50.520 --> 00:06:54.816 feltartóztathatatlan, ádáz küzdelmet indított el a kettő között, 00:06:54.840 --> 00:06:58.056 azzal, hogy a gazdaság a befolyást szerzett a politika felett, 00:06:58.080 --> 00:06:59.600 belekóstolva annak hatalmába. NOTE Paragraph 00:07:00.250 --> 00:07:03.990 Gondolkoztak már azon, vajon miért nem olyanok a politikusok, mint régen? 00:07:04.560 --> 00:07:06.976 Nem azért, mert DNS-ük degenerálódott volna. NOTE Paragraph 00:07:07.000 --> 00:07:08.616 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:07:08.640 --> 00:07:13.256 Inkább, mert valaki lehet ma úgy kormányon, hogy nincs hatalma, 00:07:13.280 --> 00:07:16.576 mivel a hatalom a politikai szférából a gazdaságiba tevődött át, 00:07:16.600 --> 00:07:18.460 és a kettő elkülönült egymástól. NOTE Paragraph 00:07:19.160 --> 00:07:20.736 Egyébként 00:07:20.760 --> 00:07:23.056 említettem a vitámat a kapitalizmussal. 00:07:23.080 --> 00:07:24.816 Ha belegondolunk, 00:07:24.840 --> 00:07:28.160 ez egy kicsit olyan, mint a ragadozók egy csoportja, 00:07:29.080 --> 00:07:33.800 mely annyira sikeresen tizedeli zsákmányát, amivel táplálkoznia kell, 00:07:34.560 --> 00:07:36.696 hogy végül éhen hal. NOTE Paragraph 00:07:36.720 --> 00:07:37.820 Hasonló módon, 00:07:37.820 --> 00:07:41.776 a gazdasági szféra befolyása alá vette és kannibálként felfalta a politikai szférát 00:07:41.776 --> 00:07:45.056 addig a pontig, mígnem ezzel már saját magát ássa alá, 00:07:45.080 --> 00:07:46.816 gazdasági válságot okozva. 00:07:46.840 --> 00:07:48.936 A cégek ereje növekszik, 00:07:48.960 --> 00:07:51.176 a politikai értékek devalválódnak, 00:07:51.200 --> 00:07:53.016 az egyenlőtlenség növekszik, 00:07:53.040 --> 00:07:54.616 az összkereslet csökken, 00:07:54.640 --> 00:08:00.760 cégvezetők félnek befektetni cégük pénzét. NOTE Paragraph 00:08:01.520 --> 00:08:07.990 Szóval minél sikeresebb a kapitalizmus a "démosz" demokráciából való kivonásában, 00:08:07.990 --> 00:08:09.536 annál magasabb a két ikertüske, 00:08:09.560 --> 00:08:13.096 annál nagyobb humánerőforrás és az 00:08:13.120 --> 00:08:14.560 emberiség jólétének pazarlása. NOTE Paragraph 00:08:15.640 --> 00:08:18.496 Egyszerűen, ha ez igaz, 00:08:18.520 --> 00:08:21.576 újra kell egyesítenünk a politikai és a gazdasági szférát, 00:08:21.600 --> 00:08:24.640 és jobban tesszük, ha ezt a "démosz" felügyelete alatt tesszük, 00:08:24.640 --> 00:08:28.056 mint az ókori athéniek, eltekintve attól, hogy nincsenek rabszolgák, 00:08:28.080 --> 00:08:31.040 és nem zárjuk ki a nőket és az idegeneket. NOTE Paragraph 00:08:31.660 --> 00:08:33.856 Na most, ez ugye nem egy eredeti ötlet. 00:08:33.880 --> 00:08:36.655 A marxista baloldalnak megvolt ez az ötlete 100 éve 00:08:36.679 --> 00:08:38.360 és nem valami jól sült el, igaz? NOTE Paragraph 00:08:38.840 --> 00:08:42.256 A lecke, amit megtanultunk a szovjet összeomlásból, 00:08:42.280 --> 00:08:48.616 az az, hogy csakis egy csoda által lesznek a dolgozók újra felhatalmazva, 00:08:48.640 --> 00:08:50.616 mint az ókori Athénban, 00:08:50.640 --> 00:08:54.400 a brutalitás és a pazarlás új formái nélkül. NOTE Paragraph 00:08:54.960 --> 00:08:56.200 De van egy megoldás: 00:08:56.880 --> 00:08:58.720 megszabadulni a dolgozó szegényektől. 00:08:59.120 --> 00:09:00.616 A kapitalizmus ezt is teszi 00:09:00.640 --> 00:09:05.520 alacsony keresetű munkásokat automatákra, androidokra és robotokra lecserélve. 00:09:07.080 --> 00:09:08.296 A probléma az az, 00:09:08.320 --> 00:09:11.536 hogy amíg a gazdasági és a politikai szféra szeparáltak, 00:09:11.560 --> 00:09:15.880 az automatizálás megnyújtja az ikertüskéket, 00:09:16.640 --> 00:09:18.376 a tornyosuló pazarlást, 00:09:18.400 --> 00:09:20.456 és mélyíti a társadalmi konfliktusokat, 00:09:20.480 --> 00:09:21.680 beleértve -- 00:09:22.320 --> 00:09:23.856 hamarosan, úgy hiszem - 00:09:23.880 --> 00:09:25.480 olyan helyeken is, mint Kína. NOTE Paragraph 00:09:26.720 --> 00:09:29.136 Szóval újra kell konfiguráljuk, 00:09:29.160 --> 00:09:32.816 újra kell egyesítsük a gazdasági és a politikai szférát, 00:09:32.840 --> 00:09:38.216 de jobban tesszük, ha demokratizáljuk az egyesített területet, 00:09:38.240 --> 00:09:43.936 nehogy a végén egy "megfigyelésőrült" hiper-autokrácia valósuljon meg, 00:09:43.960 --> 00:09:47.976 mely a Mátrixból, a filmből dokumentumfilmet csinál. NOTE Paragraph 00:09:48.000 --> 00:09:49.576 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:09:49.600 --> 00:09:53.016 Szóval a kérdés nem az, hogy vajon a kapitalizmus túl fogja-e élni 00:09:53.040 --> 00:09:55.360 a technológiai újítások terjedését. 00:09:55.960 --> 00:09:57.576 Sokkal érdekesebb kérdés az, 00:09:57.600 --> 00:10:03.336 hogy a kapitalizmust vajon egy Mátrixra emlékeztető rémálom teszi sikeressé, 00:10:03.360 --> 00:10:07.776 vagy valami sokkal inkább Star Trek -szerű társadalom, 00:10:07.800 --> 00:10:10.176 ahol a gépek az emberiséget szolgálják, 00:10:10.200 --> 00:10:14.616 és emberek az univerzum felfedezésére használják energiájukat, 00:10:14.640 --> 00:10:18.936 ideértve a véget nem érő vitákat is az élet értelméről, 00:10:18.960 --> 00:10:22.960 valami high-tech agórán. mint az ókori Athénban, NOTE Paragraph 00:10:24.360 --> 00:10:27.800 Azt hiszem, lehetünk optimisták. 00:10:29.170 --> 00:10:30.696 De mire volna ehhez szükség, 00:10:30.720 --> 00:10:32.696 hogyan nézne ki 00:10:32.720 --> 00:10:37.600 ez a Star Trek-szerű utópia a Mátrix-szerű disztópia helyett? NOTE Paragraph 00:10:38.240 --> 00:10:39.496 Gyakorlati szempontból - 00:10:39.520 --> 00:10:41.256 engedjék meg, hogy megosszak röviden 00:10:41.280 --> 00:10:42.480 néhány példát. NOTE Paragraph 00:10:43.080 --> 00:10:44.856 A vállalkozások szintjén, 00:10:44.880 --> 00:10:47.216 képzeljünk el egy tőkepiacot, 00:10:47.240 --> 00:10:49.920 ahol munkánk során tőkét termelünk, 00:10:50.880 --> 00:10:56.216 és ahol a tőkénk követ minket egyik munkahelyről a másikra, 00:10:56.240 --> 00:10:57.736 egyik cégtől a másikhoz, 00:10:57.760 --> 00:10:59.016 és a cég -- 00:10:59.040 --> 00:11:02.496 bármelyiknél is dolgozunk éppen -- 00:11:02.520 --> 00:11:06.840 kizárólag annak a tulajdonában van, aki épp ott dolgozik. 00:11:07.400 --> 00:11:12.096 Akkor minden jövedelem - tőkéből, nyereségből - 00:11:12.120 --> 00:11:16.496 és maga a munkabér fogalma is feleslegessé válik. 00:11:16.520 --> 00:11:23.136 Nincs több elkülönülés a tulajdonos, aki nem dolgozik a cégnél, 00:11:23.160 --> 00:11:26.416 és a dolgozó között, aki nem tulajdonosa a cégnek; 00:11:26.440 --> 00:11:29.640 nincs több kötélhúzás tőke és a munka között; 00:11:30.440 --> 00:11:34.576 nincs nagy szakadék beruházás és megtakarítás között; 00:11:34.600 --> 00:11:37.840 sőt, nincsenek tornyosuló ikercsúcsok. NOTE Paragraph 00:11:38.600 --> 00:11:40.976 A globális politikai gazdaságtan szintjén, 00:11:41.000 --> 00:11:42.936 képzeljük el egy pillanatra, 00:11:42.960 --> 00:11:47.936 hogy a nemzeti valutáinknak van egy szabadon lebegő árfolyama, 00:11:47.960 --> 00:11:51.736 egy univerzális, globális, digitális valutára vonatkozólag, 00:11:51.760 --> 00:11:55.776 amelyet a Nemzetközi Valutaalap 00:11:55.800 --> 00:11:57.016 a G-20 bocsájtott ki 00:11:57.040 --> 00:11:59.576 az egész emberiségre vonatkozólag. 00:11:59.600 --> 00:12:00.816 Gondoljuk tovább, 00:12:00.840 --> 00:12:05.176 a nemzetközi kereskedelem ebben a pénznemben lenne elszámolva -- 00:12:05.200 --> 00:12:07.016 hívjuk mondjuk "kozmosz" -nak -- 00:12:07.040 --> 00:12:08.440 kozmosz-egységben. 00:12:09.720 --> 00:12:14.096 megegyezés alapján, minden kormány befizet egy közös alapba 00:12:14.120 --> 00:12:19.656 egy bizonyos összeget, arányosan az ország kereskedelmi hiányával, 00:12:19.680 --> 00:12:23.080 vagy éppenséggel a többletével. 00:12:23.720 --> 00:12:28.936 A fenti alap a környezetbarát technológiák befektetésében hasznosulna, 00:12:28.960 --> 00:12:34.280 különösen a világ azon részein, ahol a befektetési finanszírozás szűkös. NOTE Paragraph 00:12:34.840 --> 00:12:36.416 Ez nem egy új gondolat. 00:12:36.440 --> 00:12:39.776 Ez az, amit John Maynard Keynes ténylegesen javasolt 00:12:39.800 --> 00:12:43.120 1944 -ben a Bretton Woods Konferencián. 00:12:43.980 --> 00:12:45.070 A probléma az volt, 00:12:45.070 --> 00:12:48.350 hogy akkoriban nem rendelkeztek technológiával ennek megvalósításához. 00:12:48.350 --> 00:12:49.856 Most mi már rendelkezünk vele, 00:12:49.880 --> 00:12:55.800 különösen a politikai-gazdasági szféra újraegyesítésének körülményei között. NOTE Paragraph 00:12:56.640 --> 00:12:59.056 A világ, melyet lefestek számotokra, 00:12:59.080 --> 00:13:01.536 egyszerre libertariánus, 00:13:01.560 --> 00:13:06.136 abban, hogy prioritást ad az egyén felhatalmazásának, 00:13:06.160 --> 00:13:07.376 marxista, 00:13:07.400 --> 00:13:10.616 mivel a tőke és a munkaerő történelmi szétválásának 00:13:10.640 --> 00:13:13.096 kukába kerülésére fókuszálna, 00:13:13.120 --> 00:13:14.680 és keynesi 00:13:15.320 --> 00:13:16.800 globálisan keynesi. 00:13:18.320 --> 00:13:19.896 De mindenek felett, 00:13:19.920 --> 00:13:24.840 ez olyan világ, amelyben képesek leszünk elképzelni egy hiteles demokráciát. NOTE Paragraph 00:13:24.920 --> 00:13:28.240 Vajon olyan idilli lesz, mint a World's Dawn, az internetes játék? 00:13:28.400 --> 00:13:32.896 Vagy be kell érjük a Mátrix-szerű antiutópiával? 00:13:32.920 --> 00:13:37.040 A válasz a politikai választásban rejlik, amit együtt kellene meghozzunk. 00:13:37.720 --> 00:13:39.336 A mi választásunk, 00:13:39.360 --> 00:13:41.680 és demokratikusan volna jobb meghozni. NOTE Paragraph 00:13:42.280 --> 00:13:43.536 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:13:43.560 --> 00:13:46.920 (Taps) NOTE Paragraph 00:13:49.480 --> 00:13:50.680 Bruno Giussani: Yanis ... 00:13:51.880 --> 00:13:56.320 Te voltál az aki a bemutatkozásában libertariánus marxistaként írtad le magad. 00:13:58.400 --> 00:14:00.920 Mennyiben érvényes Marx elemzése manapság? NOTE Paragraph 00:14:02.000 --> 00:14:05.336 Yanis Varoufakis: Nos, ha az, amit mondtam, érvényes, 00:14:05.360 --> 00:14:06.576 akkor Marx mindenképp. 00:14:06.600 --> 00:14:10.096 Mivel a politika és gazdaság újraegyesítése a lényeg -- 00:14:10.120 --> 00:14:11.336 ha nem tesszük meg, 00:14:11.360 --> 00:14:13.616 akkor a technológiai fejlesztés olyan mértékű 00:14:13.640 --> 00:14:15.936 visszaesést fog eredményezni az összkeresletben, NOTE Paragraph 00:14:15.960 --> 00:14:20.736 melyre Larry Summers hosszútávú stagnálásként hivatkozik. 00:14:20.760 --> 00:14:23.616 Ezzel a világ egyik részéből tovaterjedő válsággal, 00:14:23.640 --> 00:14:25.176 amilyen most van, 00:14:25.200 --> 00:14:27.896 destabilizálni fogja nem csak demokráciánkat, 00:14:27.920 --> 00:14:32.136 de még a fejlődő világot is, amely nem lelkesedik a liberális demokráciáért. 00:14:32.160 --> 00:14:35.976 Szóval, ha az analízisem helytálló, akkor Marx abszolút érvényes. 00:14:36.000 --> 00:14:37.736 De ugyanígy Hayek is, 00:14:37.760 --> 00:14:39.576 ezért vagyok libertariánus marxista, 00:14:39.600 --> 00:14:40.816 és így Kaynes is, 00:14:40.840 --> 00:14:43.056 szóval, ezért vagyok teljesen összezavarodva. NOTE Paragraph 00:14:43.056 --> 00:14:43.976 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:14:44.000 --> 00:14:46.056 BG: Valóban, és esetleg mi is most. NOTE Paragraph 00:14:46.080 --> 00:14:47.376 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:14:47.400 --> 00:14:49.040 (Taps) NOTE Paragraph 00:14:49.040 --> 00:14:52.176 YV: Ha nem vagyunk összezavarodva, akkor nem is gondolkodunk. Igaz? NOTE Paragraph 00:14:52.200 --> 00:14:55.296 BG: Hát, ezt akár egy gőrőg filozófus is mondhatta volna -- NOTE Paragraph 00:14:55.320 --> 00:14:56.976 TV: Einstein mondta, de tényleg -- NOTE Paragraph 00:14:57.000 --> 00:14:59.616 BG: A beszéded alatt említetted Szingapúrt és Kínát, 00:14:59.640 --> 00:15:01.696 és tegnap este az előadók vacsoráján 00:15:01.720 --> 00:15:06.896 elég erősen fejeztél ki egy véleményt arról, hogy a Nyugat hogyan tekint Kínára. 00:15:06.920 --> 00:15:08.496 Volna kedved megosztani? NOTE Paragraph 00:15:08.520 --> 00:15:10.680 YV: Nos, van egy nagyfokú képmutatás. 00:15:11.400 --> 00:15:15.696 A liberális demokráciánkban - látszat demokráciánk van - 00:15:15.720 --> 00:15:18.456 ahogy említettem, ez azért van, mert a demokráciát 00:15:18.480 --> 00:15:20.136 a politikai szférába szorítjuk ki, 00:15:20.160 --> 00:15:23.616 miközben az egyik szférát, ahol minden tevékenység zajlik -- 00:15:23.640 --> 00:15:24.760 a gazdasági szférát -- 00:15:24.760 --> 00:15:27.300 egy teljes mértékben demokráciamentes zónának hagyjuk. NOTE Paragraph 00:15:27.300 --> 00:15:28.536 Bizonyos értelemben, 00:15:28.560 --> 00:15:30.760 ha megengedik, hogy provokatív legyek, 00:15:31.880 --> 00:15:35.990 A mai Kína hasonlít a 19. századi Nagy-Britanniára. 00:15:35.990 --> 00:15:37.260 Emlékezzünk csak, 00:15:37.260 --> 00:15:40.136 hajlamosak vagyunk a liberalizmust demokráciával társítani -- 00:15:40.136 --> 00:15:41.426 ez egy történelmi tévedés. 00:15:41.426 --> 00:15:44.210 A liberalizmus, liberális, olyan, mint John Stuart Mill. 00:15:44.210 --> 00:15:48.736 John Stuart Mill különösen szkeptikus volt a demokratikus folyamatok irányába. 00:15:48.760 --> 00:15:54.136 Tehát, amit most Kínában látunk, az egy nagyon hasonló folyamat ahhoz, 00:15:54.160 --> 00:15:57.336 ami az ipari forradalom idején Nagy-Britanniában zajlott, 00:15:57.360 --> 00:16:00.336 különösen az elsőből a másodikba való átmenet idején. 00:16:00.360 --> 00:16:03.656 És hogy valami olyanért büntessük Kínát, 00:16:03.680 --> 00:16:06.816 amit a Nyugat is megtett a 19. században, 00:16:06.840 --> 00:16:08.160 az maga a képmutatás. NOTE Paragraph 00:16:09.520 --> 00:16:13.176 BG: Biztos vagyok benne, hogy sokan kíváncsiak az év elején, 00:16:13.200 --> 00:16:15.936 görög pénzügyminiszterként, szerzett tapasztalataidra. NOTE Paragraph 00:16:15.960 --> 00:16:17.341 YV: Számítottam erre. NOTE Paragraph 00:16:17.365 --> 00:16:18.616 BG: Igen. NOTE Paragraph 00:16:18.640 --> 00:16:19.976 BG: Fél évvel később, 00:16:20.000 --> 00:16:22.400 hogyan tekintesz vissza az első felére az évnek? NOTE Paragraph 00:16:23.920 --> 00:16:26.536 YV: Rendkívül izgalmas személyes szempontból, 00:16:26.560 --> 00:16:27.816 és nagyon kiábrándító, 00:16:27.840 --> 00:16:31.736 mert megvolt a lehetőségünk, hogy újraindítsuk az Eurozónát. 00:16:31.760 --> 00:16:33.856 Nemcsak Görögországot, de az Eurozónát. 00:16:33.880 --> 00:16:36.816 Eltávolodni a önelégültségtől 00:16:36.840 --> 00:16:39.416 és az állandó elutasítástól, mely elég komoly volt -- 00:16:39.416 --> 00:16:42.176 és van egy nagy szerkezeti törésvonal, 00:16:42.200 --> 00:16:44.376 mely keresztülhalad az Eurozónán, 00:16:44.400 --> 00:16:48.816 ami komolyan fenyegeti az Európai Unió egészét. NOTE Paragraph 00:16:48.840 --> 00:16:52.016 Lehetőségünk volt a görög program alapján -- 00:16:52.040 --> 00:16:53.376 mely apropó, 00:16:53.400 --> 00:16:57.776 az első program volt, amiben az elutasítás megmutatkozott -- 00:16:57.800 --> 00:16:59.016 a dolgot kijavítani 00:16:59.040 --> 00:17:00.256 És sajnos, 00:17:00.280 --> 00:17:02.096 a hatalmasak az Eurozónában, 00:17:02.120 --> 00:17:03.320 az Eurogroupban 00:17:03.719 --> 00:17:06.056 az elutasítás fenntartása mellett döntöttek. NOTE Paragraph 00:17:06.079 --> 00:17:07.336 De tudjuk, mi történik. 00:17:07.359 --> 00:17:09.415 Ez a Szovjetunió tapasztalata. 00:17:09.440 --> 00:17:11.935 Amikor életben próbálunk tartani 00:17:11.960 --> 00:17:15.839 egy gazdasági rendszert, ami szerkezetileg életképtelen, 00:17:16.520 --> 00:17:19.175 politikai akarattal és tekintéllyel, 00:17:19.200 --> 00:17:20.856 sikeresen meghosszabíthatjuk azt, 00:17:20.880 --> 00:17:22.455 de amikor megtörténik a változás, 00:17:22.480 --> 00:17:24.976 ez nagyon hirtelen és viharosan történik. NOTE Paragraph 00:17:25.000 --> 00:17:27.007 BG: Milyen változást vetítesz előre? NOTE Paragraph 00:17:27.031 --> 00:17:28.285 YV: Nos, nincs kétség, 00:17:28.309 --> 00:17:30.976 ha nem változtatunk az Eurozóna szerkezetén, 00:17:31.001 --> 00:17:32.895 akkor az Eurozónának nincs jövője. NOTE Paragraph 00:17:32.920 --> 00:17:35.816 BG: Követtél el bármi hibát pénzügyminiszterséged alatt? NOTE Paragraph 00:17:35.840 --> 00:17:37.056 YV: Minden egyes nap. NOTE Paragraph 00:17:37.080 --> 00:17:39.616 BG: Például? YV: Bárki, aki visszatekint -- NOTE Paragraph 00:17:39.640 --> 00:17:41.720 (Taps) NOTE Paragraph 00:17:44.120 --> 00:17:45.496 Nem, de most komolyan. 00:17:45.520 --> 00:17:49.096 Ha van bármilyen pénzügyminiszter, vagy bárki más, ami azt illeti, 00:17:49.120 --> 00:17:51.336 aki azt mondja 6 hónap munka alatt, 00:17:51.360 --> 00:17:54.650 különösen egy ilyen stresszes helyzetben, 00:17:54.650 --> 00:17:57.680 hogy nem követett el semmilyen hibát, az egy veszélyes ember. 00:17:57.680 --> 00:17:59.336 Persze, hogy követtem el hibákat. NOTE Paragraph 00:17:59.336 --> 00:18:01.936 A legnagyobb hiba egy hitelszerződés kiterjesztésének 00:18:01.960 --> 00:18:04.056 az aláírása volt, 00:18:04.080 --> 00:18:05.696 február végén. 00:18:05.720 --> 00:18:06.936 Azt képzeltem, 00:18:06.960 --> 00:18:09.936 hogy a hitelezőknek valódi érdekük 00:18:09.960 --> 00:18:11.216 a közös alap megtalálása. 00:18:11.240 --> 00:18:12.456 És nem volt. 00:18:12.480 --> 00:18:15.096 Őket egyszerűen csak kormányunk lezúzása érdekelte, 00:18:15.120 --> 00:18:16.576 csak mert nem akartak 00:18:16.600 --> 00:18:19.736 foglalkozni a szerkezeti törésvonalakkal. 00:18:19.760 --> 00:18:21.776 amik átszövik az Eurozónát. 00:18:21.800 --> 00:18:23.616 És mert nem akarták beismerni, 00:18:23.640 --> 00:18:27.256 hogy öt éven keresztül hülyeségeket csináltak Görögországban. 00:18:27.280 --> 00:18:30.060 Elvesztettük a nominális GDP egyharmadát. 00:18:30.060 --> 00:18:32.136 Ez rosszabb, mint a nagy gazdasági válság. 00:18:32.160 --> 00:18:33.656 És senki nem jött tisztázni 00:18:33.656 --> 00:18:36.376 a hitelező trojkától, hogy amit ránk erőltettek, 00:18:36.400 --> 00:18:39.376 "kolosszális hiba volt." NOTE Paragraph 00:18:39.400 --> 00:18:40.616 BG: Mindezek ellenére, 00:18:40.640 --> 00:18:42.976 a heves vita ellenére, 00:18:43.000 --> 00:18:45.416 úgy tűnik, megmaradtál Európa-pártinak. . NOTE Paragraph 00:18:45.440 --> 00:18:46.656 YV: Abszolút! 00:18:46.680 --> 00:18:50.816 Nézd, az Európai Unió és az Eurózóna kritikája 00:18:50.840 --> 00:18:54.880 egy Európával együtt élő és lélegző személytől származik. 00:18:55.680 --> 00:18:59.256 A legnagyobb félelmem az, hogy az Eurózóna nem fog túlélni. 00:18:59.280 --> 00:19:00.736 Mert ha nem fog, 00:19:00.760 --> 00:19:03.616 a felszabduló centrifugális erők hatása 00:19:03.640 --> 00:19:05.336 ördögi lesz, 00:19:05.360 --> 00:19:07.336 és elpusztítja az Európai Uniót. 00:19:07.360 --> 00:19:09.776 És ez nem csak Európára nézve lesz katasztrofális, 00:19:09.800 --> 00:19:11.416 hanem a globális gazdaságra is. NOTE Paragraph 00:19:11.440 --> 00:19:15.536 Talán a világ legnagyobb gazdasága vagyunk. 00:19:15.560 --> 00:19:17.296 És ha megengedjük magunknak, 00:19:17.320 --> 00:19:20.136 hogy a 1930 -as évek útjára lépjünk, 00:19:20.160 --> 00:19:22.816 szerintem pontosan ezt tesszük, 00:19:22.840 --> 00:19:24.656 akkor ennek káros kihatása lesz 00:19:24.680 --> 00:19:28.096 európaiak és nem európaiak jövőjére egyaránt. NOTE Paragraph 00:19:28.120 --> 00:19:30.600 BG: Kimondottan reméljük, hogy ezen ponton tévedsz. 00:19:30.600 --> 00:19:32.706 Yanis, köszönöm, hogy eljöttél a TED -re. NOTE Paragraph 00:19:32.706 --> 00:19:33.496 YV: Köszönöm. NOTE Paragraph 00:19:33.520 --> 00:19:38.343 (Taps)