1 00:00:01,200 --> 00:00:02,400 Demokrácia. 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,296 Nyugaton 3 00:00:04,320 --> 00:00:08,256 iszonyúat tévedünk, amikor ezt magától értetődőnek vesszük. 4 00:00:08,280 --> 00:00:09,576 A demokráciára 5 00:00:09,600 --> 00:00:14,096 nem úgy tekintünk, mint a legtörékenyebb virágra, ami pedig valójában, 6 00:00:14,120 --> 00:00:16,960 hanem mint társadalmi berendezkedésünk részére. 7 00:00:17,960 --> 00:00:21,960 Hajlamosak vagyunk úgy gondolni rá, hogy megrendíthetetlenül adott dolog. 8 00:00:22,680 --> 00:00:27,896 Tévesen úgy véljük, hogy a kapitalizmus elkerülhetetlenül demokráciát szül. 9 00:00:27,920 --> 00:00:29,256 Ez nincs így. 10 00:00:29,280 --> 00:00:33,656 A szingapúri Lee Kuan Yew és az ő nagy követõi Pekingben 11 00:00:33,680 --> 00:00:36,616 kétséget kizáróan bizonyították, 12 00:00:36,640 --> 00:00:40,536 hogy nagyon is lehetséges virágzó kapitalizmus, 13 00:00:40,560 --> 00:00:42,160 látványos növekedés, 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,016 miközben a politika mentes marad a demokráciától. 15 00:00:46,040 --> 00:00:50,456 Valójában a demokrácia a térségünkben is hanyatlóban van, 16 00:00:50,480 --> 00:00:52,056 itt Európában. 17 00:00:52,080 --> 00:00:55,456 Az év elején, amikor Görögországot képviseltem - 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,216 az újonnan megválasztott görög kormányt -- 19 00:00:58,240 --> 00:01:00,936 az Eurogroupban, mint pénzügyminiszter, 20 00:01:00,960 --> 00:01:05,896 nagyon világosan értésemre adták, hogy nemzetünk demokratikus folyamata -- 21 00:01:05,920 --> 00:01:07,336 választásaink - 22 00:01:07,360 --> 00:01:09,136 nem zavarhatják meg 23 00:01:09,160 --> 00:01:12,400 a gazdaságpolitikát, amely Görögországban bevezetésre került. 24 00:01:12,930 --> 00:01:14,336 Abban a pillanatban éreztem, 25 00:01:14,360 --> 00:01:18,656 hogy semmi sem igazolná jobban Lee Kuan Yew -t, 26 00:01:18,680 --> 00:01:20,216 vagy a Kínai Kommunista Pártot, 27 00:01:20,240 --> 00:01:23,976 sőt, néhány ellenzéki barátomat, akik azt mondogatták, 28 00:01:24,000 --> 00:01:28,320 hogy a választás be lenne tiltva, ha a változás fenyegetését hordozná. 29 00:01:29,640 --> 00:01:32,896 Ma, itt, szeretnék önöknek bemutatni 30 00:01:32,920 --> 00:01:36,080 egy gazdaságot egy hiteles demokráciához. 31 00:01:36,600 --> 00:01:41,456 Meg szeretném kérni önöket, hogy higgyenek velem együtt abban, 32 00:01:41,480 --> 00:01:43,480 miszerint Lee Kuan Yew, 33 00:01:44,480 --> 00:01:45,856 a Kínai Kommunista Párt 34 00:01:45,880 --> 00:01:47,256 és egyébként az Eurogroup 35 00:01:47,280 --> 00:01:50,920 rosszul gondolja, hogy meglennénk a demokrácia nélkül -- 36 00:01:51,600 --> 00:01:55,336 szükségünk van egy hiteles, energikus demokráciára. 37 00:01:55,360 --> 00:01:58,336 Demokrácia nélkül 38 00:01:58,360 --> 00:02:01,216 társadalmunk romlottabb lenne, 39 00:02:01,240 --> 00:02:03,376 a jövőnk sivár, 40 00:02:03,400 --> 00:02:06,216 nagyszerű, új technológiánk veszendőbe menne. 41 00:02:06,240 --> 00:02:07,496 Ha már a pazarlás szóba került, 42 00:02:07,520 --> 00:02:10,295 engedjék meg, hogy rámutassak egy érdekes paradoxonra, mely 43 00:02:10,320 --> 00:02:13,096 a beszédem alatt is fenyegeti gazdaságunk. 44 00:02:13,120 --> 00:02:15,416 Iker-csúcs paradoxonnak neveztem el. 45 00:02:15,440 --> 00:02:16,736 Az egyik csúcsot értik, 46 00:02:16,760 --> 00:02:18,376 ismerik, felismerik, 47 00:02:18,400 --> 00:02:23,456 ami a hitelek csúcsa, mely hosszú árnyékot vetett 48 00:02:23,480 --> 00:02:26,296 az Egyesült Államokra, Európára, az egész világra. 49 00:02:26,320 --> 00:02:28,440 Mindannyian felismerjük a hitelhegyeket , 50 00:02:28,880 --> 00:02:33,000 de kevesen ismerjük fel ikertestvérét, 51 00:02:33,640 --> 00:02:35,840 a parlagon álló pénzhegyeket. 52 00:02:36,840 --> 00:02:40,200 Ezek gazdag betétesekhez és vállalatokhoz tartoznak, 53 00:02:41,120 --> 00:02:43,696 akik túlságosan félnek befektetni 54 00:02:43,720 --> 00:02:47,016 a termelésbe, amely pedig olyan bevételeket hozhatna, 55 00:02:47,040 --> 00:02:50,096 amely képes eltűntetni az adóssághegyeket, 56 00:02:50,120 --> 00:02:54,096 és előteremteni mindazt, amire az emberiségnek nagy szüksége volna, 57 00:02:54,120 --> 00:02:55,776 mint pl. zöld energia. 58 00:02:55,800 --> 00:02:58,136 Had mondjak két számot! 59 00:02:58,160 --> 00:02:59,496 Az elmúlt három hónap alatt 60 00:02:59,520 --> 00:03:02,296 az USA -ban, Angliában és az Eurozónában 61 00:03:02,320 --> 00:03:06,736 3,4 milliárd dollárt fektettünk be együttesen 62 00:03:06,760 --> 00:03:09,416 az összes jóléti javakba -- 63 00:03:09,440 --> 00:03:12,456 ipari üzemekbe, gépekbe, 64 00:03:12,480 --> 00:03:14,696 irodaházakba, iskolákba, 65 00:03:14,720 --> 00:03:17,856 utakba, vasutakba, gépesítésbe, és így tovább,. 66 00:03:17,880 --> 00:03:20,616 3,4 milliárd rengeteg pénznek tűnik mindaddig, 67 00:03:20,640 --> 00:03:24,496 amíg össze nem vetjük az 5.1 milliárddal, 68 00:03:24,520 --> 00:03:27,216 ami ugyanezekben az országokban, 69 00:03:27,240 --> 00:03:29,056 ugyanebben a periódusban kerengett 70 00:03:29,080 --> 00:03:32,280 pénzügyi intézeteinkben tétlenül, 71 00:03:33,440 --> 00:03:38,296 inflálva a tőzsdéket és felverve a házárakat. 72 00:03:38,320 --> 00:03:43,576 Szóval egy adóssághegy és egy pangó pénzhegy 73 00:03:43,600 --> 00:03:47,296 a piac normál üzletmenetén keresztül formál ikertüskéket, 74 00:03:47,320 --> 00:03:50,136 anélkül, hogy ki tudná ütni egymást. 75 00:03:50,160 --> 00:03:52,480 Az eredmény: stagnáló bérek, 76 00:03:53,360 --> 00:03:58,280 a 25 - 54 éves korosztály több mint negyedét érintő munkanélküliség 77 00:03:58,280 --> 00:04:00,536 Amerikában, Japánban és Európában; 78 00:04:00,560 --> 00:04:02,896 következésképp alacsony az összesített kereslet, 79 00:04:02,920 --> 00:04:05,136 amely így, visszacsatolva 80 00:04:05,160 --> 00:04:07,880 tovább erősíti a befektetők pesszimizmusát, 81 00:04:08,880 --> 00:04:12,696 akik – félve az alacsony kereslettől – továbbra sem fektetnek be. 82 00:04:12,720 --> 00:04:15,416 Pontosan úgy, ahogy Oidipusz apja, 83 00:04:15,440 --> 00:04:17,935 aki megrémülve a jóslattól, 84 00:04:17,959 --> 00:04:20,696 mely szerint a fia felnőve meg fogja ölni őt, 85 00:04:20,720 --> 00:04:22,926 akaratlanul olyan feltételeket teremtett, 86 00:04:22,926 --> 00:04:25,680 hogy a fia, Oidipusz, valóban megölje. 87 00:04:26,560 --> 00:04:28,560 Ezért perlekedek a kapitalizmussal. 88 00:04:29,200 --> 00:04:31,216 A bruttó pazarlás, 89 00:04:31,240 --> 00:04:32,856 mindez a tétlen pénz, 90 00:04:32,880 --> 00:04:36,320 az élet jobbátételéhez kéne lendületet adjon, 91 00:04:36,320 --> 00:04:38,336 az emberi tehetség kiteljesítéséhez, 92 00:04:38,360 --> 00:04:41,216 sőt, finanszíroznia kéne mindezen technológiákat, 93 00:04:41,240 --> 00:04:42,496 a zöld technológiákat, 94 00:04:42,520 --> 00:04:45,280 melyek elengedhetetlenek Földünk megmentéséhez. 95 00:04:46,280 --> 00:04:49,536 Helyesen gondolom, hogy a demokrácia a lehetséges válasz? 96 00:04:49,560 --> 00:04:50,650 Úgy hiszem, 97 00:04:50,650 --> 00:04:52,016 de mielőtt tovább mennénk, 98 00:04:52,040 --> 00:04:53,790 mit is értünk demokrácia alatt? 99 00:04:54,520 --> 00:04:56,936 Arisztotelész így definiálta a demokráciát: 100 00:04:56,960 --> 00:05:01,896 felépítmény, amely alapján a szabadok és a szegények, 101 00:05:01,920 --> 00:05:04,080 többséget képezve irányítják kormányt. 102 00:05:05,000 --> 00:05:08,296 Persze az athéni demokrácia túl sokakat zárt ki. 103 00:05:08,320 --> 00:05:11,360 A nőket, az idegeneket, és természetesen a rabszolgákat. 104 00:05:11,660 --> 00:05:13,316 Azonban hiba volna a ókori athéni 105 00:05:13,320 --> 00:05:16,896 demokrácia jelentőségét alábecsülni 106 00:05:16,920 --> 00:05:18,920 azon az alapon, hogy kiket zártak ki belőle. 107 00:05:19,680 --> 00:05:20,936 Ami lényegesebb, 108 00:05:20,960 --> 00:05:24,816 és folyamatosan fennáll athéni demokráciával kapcsolatban, 109 00:05:24,840 --> 00:05:28,336 az a dolgozó szegények bevonása, 110 00:05:28,360 --> 00:05:33,056 akik nem csak a szólásszabadság jogát szerzeték meg, 111 00:05:33,080 --> 00:05:35,336 de ami még fontosabb, döntöbb, 112 00:05:35,360 --> 00:05:37,976 jogokat kaptak a politikai döntésekhez, 113 00:05:38,000 --> 00:05:40,376 azonos súllyal vettek részt 114 00:05:40,400 --> 00:05:44,056 az államügyekkel kapcsolatos döntéshozatalban. 115 00:05:44,080 --> 00:05:47,136 Persze az athéni demokrácia nem tartott sokáig, 116 00:05:47,160 --> 00:05:51,576 mint a gyertya, mely fényesen ég, de hamar kialszik. 117 00:05:51,600 --> 00:05:52,816 És egyébként 118 00:05:52,840 --> 00:05:57,096 a mai liberális demokráciánk gyökerei nem az ókori Athénból valók. 119 00:05:57,120 --> 00:05:59,456 A Magna Cartában találhatóak, 120 00:05:59,480 --> 00:06:02,736 az 1688-as angol polgári forradalomban, 121 00:06:02,760 --> 00:06:04,976 sőt, az amerikai alkotmányban. 122 00:06:05,000 --> 00:06:10,016 Míg az athéni demokrácia központjában a szabad polgár állt, 123 00:06:10,040 --> 00:06:12,320 és a dolgozó szegényeket juttatta hatalomhoz, 124 00:06:13,240 --> 00:06:17,416 a mi demokráciáink a Magna Cartán alapulnak, 125 00:06:17,440 --> 00:06:20,536 amely, a látszat ellenére az uralkodói jogokat írja elő. 126 00:06:20,560 --> 00:06:24,856 Valójában a liberális demokrácia csak akkor bukkant fel, amikor lehetséges volt 127 00:06:24,880 --> 00:06:28,736 a politikai és gazdasági szféra teljes szétválasztása, 128 00:06:28,760 --> 00:06:33,816 hogy a demokratikus folyamatok megmaradjanak a politikai szférán belül, 129 00:06:33,840 --> 00:06:35,696 érintetlenül hagyva a gazdaságot, 130 00:06:35,720 --> 00:06:37,656 vagy ha úgy tetszik a cégvilágot -- 131 00:06:37,680 --> 00:06:40,360 mint olyan zónát, amely kívül esik rajta. 132 00:06:41,720 --> 00:06:44,696 Tehát mai demokráciánkban, 133 00:06:44,720 --> 00:06:48,216 az a pillanat, amikor a gazdasági és politikai szféra 134 00:06:48,240 --> 00:06:50,496 szétválása elkezdődött, 135 00:06:50,520 --> 00:06:54,816 feltartóztathatatlan, ádáz küzdelmet indított el a kettő között, 136 00:06:54,840 --> 00:06:58,056 azzal, hogy a gazdaság a befolyást szerzett a politika felett, 137 00:06:58,080 --> 00:06:59,600 belekóstolva annak hatalmába. 138 00:07:00,250 --> 00:07:03,990 Gondolkoztak már azon, vajon miért nem olyanok a politikusok, mint régen? 139 00:07:04,560 --> 00:07:06,976 Nem azért, mert DNS-ük degenerálódott volna. 140 00:07:07,000 --> 00:07:08,616 (Nevetés) 141 00:07:08,640 --> 00:07:13,256 Inkább, mert valaki lehet ma úgy kormányon, hogy nincs hatalma, 142 00:07:13,280 --> 00:07:16,576 mivel a hatalom a politikai szférából a gazdaságiba tevődött át, 143 00:07:16,600 --> 00:07:18,460 és a kettő elkülönült egymástól. 144 00:07:19,160 --> 00:07:20,736 Egyébként 145 00:07:20,760 --> 00:07:23,056 említettem a vitámat a kapitalizmussal. 146 00:07:23,080 --> 00:07:24,816 Ha belegondolunk, 147 00:07:24,840 --> 00:07:28,160 ez egy kicsit olyan, mint a ragadozók egy csoportja, 148 00:07:29,080 --> 00:07:33,800 mely annyira sikeresen tizedeli zsákmányát, amivel táplálkoznia kell, 149 00:07:34,560 --> 00:07:36,696 hogy végül éhen hal. 150 00:07:36,720 --> 00:07:37,820 Hasonló módon, 151 00:07:37,820 --> 00:07:41,776 a gazdasági szféra befolyása alá vette és kannibálként felfalta a politikai szférát 152 00:07:41,776 --> 00:07:45,056 addig a pontig, mígnem ezzel már saját magát ássa alá, 153 00:07:45,080 --> 00:07:46,816 gazdasági válságot okozva. 154 00:07:46,840 --> 00:07:48,936 A cégek ereje növekszik, 155 00:07:48,960 --> 00:07:51,176 a politikai értékek devalválódnak, 156 00:07:51,200 --> 00:07:53,016 az egyenlőtlenség növekszik, 157 00:07:53,040 --> 00:07:54,616 az összkereslet csökken, 158 00:07:54,640 --> 00:08:00,760 cégvezetők félnek befektetni cégük pénzét. 159 00:08:01,520 --> 00:08:07,990 Szóval minél sikeresebb a kapitalizmus a "démosz" demokráciából való kivonásában, 160 00:08:07,990 --> 00:08:09,536 annál magasabb a két ikertüske, 161 00:08:09,560 --> 00:08:13,096 annál nagyobb humánerőforrás és az 162 00:08:13,120 --> 00:08:14,560 emberiség jólétének pazarlása. 163 00:08:15,640 --> 00:08:18,496 Egyszerűen, ha ez igaz, 164 00:08:18,520 --> 00:08:21,576 újra kell egyesítenünk a politikai és a gazdasági szférát, 165 00:08:21,600 --> 00:08:24,640 és jobban tesszük, ha ezt a "démosz" felügyelete alatt tesszük, 166 00:08:24,640 --> 00:08:28,056 mint az ókori athéniek, eltekintve attól, hogy nincsenek rabszolgák, 167 00:08:28,080 --> 00:08:31,040 és nem zárjuk ki a nőket és az idegeneket. 168 00:08:31,660 --> 00:08:33,856 Na most, ez ugye nem egy eredeti ötlet. 169 00:08:33,880 --> 00:08:36,655 A marxista baloldalnak megvolt ez az ötlete 100 éve 170 00:08:36,679 --> 00:08:38,360 és nem valami jól sült el, igaz? 171 00:08:38,840 --> 00:08:42,256 A lecke, amit megtanultunk a szovjet összeomlásból, 172 00:08:42,280 --> 00:08:48,616 az az, hogy csakis egy csoda által lesznek a dolgozók újra felhatalmazva, 173 00:08:48,640 --> 00:08:50,616 mint az ókori Athénban, 174 00:08:50,640 --> 00:08:54,400 a brutalitás és a pazarlás új formái nélkül. 175 00:08:54,960 --> 00:08:56,200 De van egy megoldás: 176 00:08:56,880 --> 00:08:58,720 megszabadulni a dolgozó szegényektől. 177 00:08:59,120 --> 00:09:00,616 A kapitalizmus ezt is teszi 178 00:09:00,640 --> 00:09:05,520 alacsony keresetű munkásokat automatákra, androidokra és robotokra lecserélve. 179 00:09:07,080 --> 00:09:08,296 A probléma az az, 180 00:09:08,320 --> 00:09:11,536 hogy amíg a gazdasági és a politikai szféra szeparáltak, 181 00:09:11,560 --> 00:09:15,880 az automatizálás megnyújtja az ikertüskéket, 182 00:09:16,640 --> 00:09:18,376 a tornyosuló pazarlást, 183 00:09:18,400 --> 00:09:20,456 és mélyíti a társadalmi konfliktusokat, 184 00:09:20,480 --> 00:09:21,680 beleértve -- 185 00:09:22,320 --> 00:09:23,856 hamarosan, úgy hiszem - 186 00:09:23,880 --> 00:09:25,480 olyan helyeken is, mint Kína. 187 00:09:26,720 --> 00:09:29,136 Szóval újra kell konfiguráljuk, 188 00:09:29,160 --> 00:09:32,816 újra kell egyesítsük a gazdasági és a politikai szférát, 189 00:09:32,840 --> 00:09:38,216 de jobban tesszük, ha demokratizáljuk az egyesített területet, 190 00:09:38,240 --> 00:09:43,936 nehogy a végén egy "megfigyelésőrült" hiper-autokrácia valósuljon meg, 191 00:09:43,960 --> 00:09:47,976 mely a Mátrixból, a filmből dokumentumfilmet csinál. 192 00:09:48,000 --> 00:09:49,576 (Nevetés) 193 00:09:49,600 --> 00:09:53,016 Szóval a kérdés nem az, hogy vajon a kapitalizmus túl fogja-e élni 194 00:09:53,040 --> 00:09:55,360 a technológiai újítások terjedését. 195 00:09:55,960 --> 00:09:57,576 Sokkal érdekesebb kérdés az, 196 00:09:57,600 --> 00:10:03,336 hogy a kapitalizmust vajon egy Mátrixra emlékeztető rémálom teszi sikeressé, 197 00:10:03,360 --> 00:10:07,776 vagy valami sokkal inkább Star Trek -szerű társadalom, 198 00:10:07,800 --> 00:10:10,176 ahol a gépek az emberiséget szolgálják, 199 00:10:10,200 --> 00:10:14,616 és emberek az univerzum felfedezésére használják energiájukat, 200 00:10:14,640 --> 00:10:18,936 ideértve a véget nem érő vitákat is az élet értelméről, 201 00:10:18,960 --> 00:10:22,960 valami high-tech agórán. mint az ókori Athénban, 202 00:10:24,360 --> 00:10:27,800 Azt hiszem, lehetünk optimisták. 203 00:10:29,170 --> 00:10:30,696 De mire volna ehhez szükség, 204 00:10:30,720 --> 00:10:32,696 hogyan nézne ki 205 00:10:32,720 --> 00:10:37,600 ez a Star Trek-szerű utópia a Mátrix-szerű disztópia helyett? 206 00:10:38,240 --> 00:10:39,496 Gyakorlati szempontból - 207 00:10:39,520 --> 00:10:41,256 engedjék meg, hogy megosszak röviden 208 00:10:41,280 --> 00:10:42,480 néhány példát. 209 00:10:43,080 --> 00:10:44,856 A vállalkozások szintjén, 210 00:10:44,880 --> 00:10:47,216 képzeljünk el egy tőkepiacot, 211 00:10:47,240 --> 00:10:49,920 ahol munkánk során tőkét termelünk, 212 00:10:50,880 --> 00:10:56,216 és ahol a tőkénk követ minket egyik munkahelyről a másikra, 213 00:10:56,240 --> 00:10:57,736 egyik cégtől a másikhoz, 214 00:10:57,760 --> 00:10:59,016 és a cég -- 215 00:10:59,040 --> 00:11:02,496 bármelyiknél is dolgozunk éppen -- 216 00:11:02,520 --> 00:11:06,840 kizárólag annak a tulajdonában van, aki épp ott dolgozik. 217 00:11:07,400 --> 00:11:12,096 Akkor minden jövedelem - tőkéből, nyereségből - 218 00:11:12,120 --> 00:11:16,496 és maga a munkabér fogalma is feleslegessé válik. 219 00:11:16,520 --> 00:11:23,136 Nincs több elkülönülés a tulajdonos, aki nem dolgozik a cégnél, 220 00:11:23,160 --> 00:11:26,416 és a dolgozó között, aki nem tulajdonosa a cégnek; 221 00:11:26,440 --> 00:11:29,640 nincs több kötélhúzás tőke és a munka között; 222 00:11:30,440 --> 00:11:34,576 nincs nagy szakadék beruházás és megtakarítás között; 223 00:11:34,600 --> 00:11:37,840 sőt, nincsenek tornyosuló ikercsúcsok. 224 00:11:38,600 --> 00:11:40,976 A globális politikai gazdaságtan szintjén, 225 00:11:41,000 --> 00:11:42,936 képzeljük el egy pillanatra, 226 00:11:42,960 --> 00:11:47,936 hogy a nemzeti valutáinknak van egy szabadon lebegő árfolyama, 227 00:11:47,960 --> 00:11:51,736 egy univerzális, globális, digitális valutára vonatkozólag, 228 00:11:51,760 --> 00:11:55,776 amelyet a Nemzetközi Valutaalap 229 00:11:55,800 --> 00:11:57,016 a G-20 bocsájtott ki 230 00:11:57,040 --> 00:11:59,576 az egész emberiségre vonatkozólag. 231 00:11:59,600 --> 00:12:00,816 Gondoljuk tovább, 232 00:12:00,840 --> 00:12:05,176 a nemzetközi kereskedelem ebben a pénznemben lenne elszámolva -- 233 00:12:05,200 --> 00:12:07,016 hívjuk mondjuk "kozmosz" -nak -- 234 00:12:07,040 --> 00:12:08,440 kozmosz-egységben. 235 00:12:09,720 --> 00:12:14,096 megegyezés alapján, minden kormány befizet egy közös alapba 236 00:12:14,120 --> 00:12:19,656 egy bizonyos összeget, arányosan az ország kereskedelmi hiányával, 237 00:12:19,680 --> 00:12:23,080 vagy éppenséggel a többletével. 238 00:12:23,720 --> 00:12:28,936 A fenti alap a környezetbarát technológiák befektetésében hasznosulna, 239 00:12:28,960 --> 00:12:34,280 különösen a világ azon részein, ahol a befektetési finanszírozás szűkös. 240 00:12:34,840 --> 00:12:36,416 Ez nem egy új gondolat. 241 00:12:36,440 --> 00:12:39,776 Ez az, amit John Maynard Keynes ténylegesen javasolt 242 00:12:39,800 --> 00:12:43,120 1944 -ben a Bretton Woods Konferencián. 243 00:12:43,980 --> 00:12:45,070 A probléma az volt, 244 00:12:45,070 --> 00:12:48,350 hogy akkoriban nem rendelkeztek technológiával ennek megvalósításához. 245 00:12:48,350 --> 00:12:49,856 Most mi már rendelkezünk vele, 246 00:12:49,880 --> 00:12:55,800 különösen a politikai-gazdasági szféra újraegyesítésének körülményei között. 247 00:12:56,640 --> 00:12:59,056 A világ, melyet lefestek számotokra, 248 00:12:59,080 --> 00:13:01,536 egyszerre libertariánus, 249 00:13:01,560 --> 00:13:06,136 abban, hogy prioritást ad az egyén felhatalmazásának, 250 00:13:06,160 --> 00:13:07,376 marxista, 251 00:13:07,400 --> 00:13:10,616 mivel a tőke és a munkaerő történelmi szétválásának 252 00:13:10,640 --> 00:13:13,096 kukába kerülésére fókuszálna, 253 00:13:13,120 --> 00:13:14,680 és keynesi 254 00:13:15,320 --> 00:13:16,800 globálisan keynesi. 255 00:13:18,320 --> 00:13:19,896 De mindenek felett, 256 00:13:19,920 --> 00:13:24,840 ez olyan világ, amelyben képesek leszünk elképzelni egy hiteles demokráciát. 257 00:13:24,920 --> 00:13:28,240 Vajon olyan idilli lesz, mint a World's Dawn, az internetes játék? 258 00:13:28,400 --> 00:13:32,896 Vagy be kell érjük a Mátrix-szerű antiutópiával? 259 00:13:32,920 --> 00:13:37,040 A válasz a politikai választásban rejlik, amit együtt kellene meghozzunk. 260 00:13:37,720 --> 00:13:39,336 A mi választásunk, 261 00:13:39,360 --> 00:13:41,680 és demokratikusan volna jobb meghozni. 262 00:13:42,280 --> 00:13:43,536 Köszönöm. 263 00:13:43,560 --> 00:13:46,920 (Taps) 264 00:13:49,480 --> 00:13:50,680 Bruno Giussani: Yanis ... 265 00:13:51,880 --> 00:13:56,320 Te voltál az aki a bemutatkozásában libertariánus marxistaként írtad le magad. 266 00:13:58,400 --> 00:14:00,920 Mennyiben érvényes Marx elemzése manapság? 267 00:14:02,000 --> 00:14:05,336 Yanis Varoufakis: Nos, ha az, amit mondtam, érvényes, 268 00:14:05,360 --> 00:14:06,576 akkor Marx mindenképp. 269 00:14:06,600 --> 00:14:10,096 Mivel a politika és gazdaság újraegyesítése a lényeg -- 270 00:14:10,120 --> 00:14:11,336 ha nem tesszük meg, 271 00:14:11,360 --> 00:14:13,616 akkor a technológiai fejlesztés olyan mértékű 272 00:14:13,640 --> 00:14:15,936 visszaesést fog eredményezni az összkeresletben, 273 00:14:15,960 --> 00:14:20,736 melyre Larry Summers hosszútávú stagnálásként hivatkozik. 274 00:14:20,760 --> 00:14:23,616 Ezzel a világ egyik részéből tovaterjedő válsággal, 275 00:14:23,640 --> 00:14:25,176 amilyen most van, 276 00:14:25,200 --> 00:14:27,896 destabilizálni fogja nem csak demokráciánkat, 277 00:14:27,920 --> 00:14:32,136 de még a fejlődő világot is, amely nem lelkesedik a liberális demokráciáért. 278 00:14:32,160 --> 00:14:35,976 Szóval, ha az analízisem helytálló, akkor Marx abszolút érvényes. 279 00:14:36,000 --> 00:14:37,736 De ugyanígy Hayek is, 280 00:14:37,760 --> 00:14:39,576 ezért vagyok libertariánus marxista, 281 00:14:39,600 --> 00:14:40,816 és így Kaynes is, 282 00:14:40,840 --> 00:14:43,056 szóval, ezért vagyok teljesen összezavarodva. 283 00:14:43,056 --> 00:14:43,976 (Nevetés) 284 00:14:44,000 --> 00:14:46,056 BG: Valóban, és esetleg mi is most. 285 00:14:46,080 --> 00:14:47,376 (Nevetés) 286 00:14:47,400 --> 00:14:49,040 (Taps) 287 00:14:49,040 --> 00:14:52,176 YV: Ha nem vagyunk összezavarodva, akkor nem is gondolkodunk. Igaz? 288 00:14:52,200 --> 00:14:55,296 BG: Hát, ezt akár egy gőrőg filozófus is mondhatta volna -- 289 00:14:55,320 --> 00:14:56,976 TV: Einstein mondta, de tényleg -- 290 00:14:57,000 --> 00:14:59,616 BG: A beszéded alatt említetted Szingapúrt és Kínát, 291 00:14:59,640 --> 00:15:01,696 és tegnap este az előadók vacsoráján 292 00:15:01,720 --> 00:15:06,896 elég erősen fejeztél ki egy véleményt arról, hogy a Nyugat hogyan tekint Kínára. 293 00:15:06,920 --> 00:15:08,496 Volna kedved megosztani? 294 00:15:08,520 --> 00:15:10,680 YV: Nos, van egy nagyfokú képmutatás. 295 00:15:11,400 --> 00:15:15,696 A liberális demokráciánkban - látszat demokráciánk van - 296 00:15:15,720 --> 00:15:18,456 ahogy említettem, ez azért van, mert a demokráciát 297 00:15:18,480 --> 00:15:20,136 a politikai szférába szorítjuk ki, 298 00:15:20,160 --> 00:15:23,616 miközben az egyik szférát, ahol minden tevékenység zajlik -- 299 00:15:23,640 --> 00:15:24,760 a gazdasági szférát -- 300 00:15:24,760 --> 00:15:27,300 egy teljes mértékben demokráciamentes zónának hagyjuk. 301 00:15:27,300 --> 00:15:28,536 Bizonyos értelemben, 302 00:15:28,560 --> 00:15:30,760 ha megengedik, hogy provokatív legyek, 303 00:15:31,880 --> 00:15:35,990 A mai Kína hasonlít a 19. századi Nagy-Britanniára. 304 00:15:35,990 --> 00:15:37,260 Emlékezzünk csak, 305 00:15:37,260 --> 00:15:40,136 hajlamosak vagyunk a liberalizmust demokráciával társítani -- 306 00:15:40,136 --> 00:15:41,426 ez egy történelmi tévedés. 307 00:15:41,426 --> 00:15:44,210 A liberalizmus, liberális, olyan, mint John Stuart Mill. 308 00:15:44,210 --> 00:15:48,736 John Stuart Mill különösen szkeptikus volt a demokratikus folyamatok irányába. 309 00:15:48,760 --> 00:15:54,136 Tehát, amit most Kínában látunk, az egy nagyon hasonló folyamat ahhoz, 310 00:15:54,160 --> 00:15:57,336 ami az ipari forradalom idején Nagy-Britanniában zajlott, 311 00:15:57,360 --> 00:16:00,336 különösen az elsőből a másodikba való átmenet idején. 312 00:16:00,360 --> 00:16:03,656 És hogy valami olyanért büntessük Kínát, 313 00:16:03,680 --> 00:16:06,816 amit a Nyugat is megtett a 19. században, 314 00:16:06,840 --> 00:16:08,160 az maga a képmutatás. 315 00:16:09,520 --> 00:16:13,176 BG: Biztos vagyok benne, hogy sokan kíváncsiak az év elején, 316 00:16:13,200 --> 00:16:15,936 görög pénzügyminiszterként, szerzett tapasztalataidra. 317 00:16:15,960 --> 00:16:17,341 YV: Számítottam erre. 318 00:16:17,365 --> 00:16:18,616 BG: Igen. 319 00:16:18,640 --> 00:16:19,976 BG: Fél évvel később, 320 00:16:20,000 --> 00:16:22,400 hogyan tekintesz vissza az első felére az évnek? 321 00:16:23,920 --> 00:16:26,536 YV: Rendkívül izgalmas személyes szempontból, 322 00:16:26,560 --> 00:16:27,816 és nagyon kiábrándító, 323 00:16:27,840 --> 00:16:31,736 mert megvolt a lehetőségünk, hogy újraindítsuk az Eurozónát. 324 00:16:31,760 --> 00:16:33,856 Nemcsak Görögországot, de az Eurozónát. 325 00:16:33,880 --> 00:16:36,816 Eltávolodni a önelégültségtől 326 00:16:36,840 --> 00:16:39,416 és az állandó elutasítástól, mely elég komoly volt -- 327 00:16:39,416 --> 00:16:42,176 és van egy nagy szerkezeti törésvonal, 328 00:16:42,200 --> 00:16:44,376 mely keresztülhalad az Eurozónán, 329 00:16:44,400 --> 00:16:48,816 ami komolyan fenyegeti az Európai Unió egészét. 330 00:16:48,840 --> 00:16:52,016 Lehetőségünk volt a görög program alapján -- 331 00:16:52,040 --> 00:16:53,376 mely apropó, 332 00:16:53,400 --> 00:16:57,776 az első program volt, amiben az elutasítás megmutatkozott -- 333 00:16:57,800 --> 00:16:59,016 a dolgot kijavítani 334 00:16:59,040 --> 00:17:00,256 És sajnos, 335 00:17:00,280 --> 00:17:02,096 a hatalmasak az Eurozónában, 336 00:17:02,120 --> 00:17:03,320 az Eurogroupban 337 00:17:03,719 --> 00:17:06,056 az elutasítás fenntartása mellett döntöttek. 338 00:17:06,079 --> 00:17:07,336 De tudjuk, mi történik. 339 00:17:07,359 --> 00:17:09,415 Ez a Szovjetunió tapasztalata. 340 00:17:09,440 --> 00:17:11,935 Amikor életben próbálunk tartani 341 00:17:11,960 --> 00:17:15,839 egy gazdasági rendszert, ami szerkezetileg életképtelen, 342 00:17:16,520 --> 00:17:19,175 politikai akarattal és tekintéllyel, 343 00:17:19,200 --> 00:17:20,856 sikeresen meghosszabíthatjuk azt, 344 00:17:20,880 --> 00:17:22,455 de amikor megtörténik a változás, 345 00:17:22,480 --> 00:17:24,976 ez nagyon hirtelen és viharosan történik. 346 00:17:25,000 --> 00:17:27,007 BG: Milyen változást vetítesz előre? 347 00:17:27,031 --> 00:17:28,285 YV: Nos, nincs kétség, 348 00:17:28,309 --> 00:17:30,976 ha nem változtatunk az Eurozóna szerkezetén, 349 00:17:31,001 --> 00:17:32,895 akkor az Eurozónának nincs jövője. 350 00:17:32,920 --> 00:17:35,816 BG: Követtél el bármi hibát pénzügyminiszterséged alatt? 351 00:17:35,840 --> 00:17:37,056 YV: Minden egyes nap. 352 00:17:37,080 --> 00:17:39,616 BG: Például? YV: Bárki, aki visszatekint -- 353 00:17:39,640 --> 00:17:41,720 (Taps) 354 00:17:44,120 --> 00:17:45,496 Nem, de most komolyan. 355 00:17:45,520 --> 00:17:49,096 Ha van bármilyen pénzügyminiszter, vagy bárki más, ami azt illeti, 356 00:17:49,120 --> 00:17:51,336 aki azt mondja 6 hónap munka alatt, 357 00:17:51,360 --> 00:17:54,650 különösen egy ilyen stresszes helyzetben, 358 00:17:54,650 --> 00:17:57,680 hogy nem követett el semmilyen hibát, az egy veszélyes ember. 359 00:17:57,680 --> 00:17:59,336 Persze, hogy követtem el hibákat. 360 00:17:59,336 --> 00:18:01,936 A legnagyobb hiba egy hitelszerződés kiterjesztésének 361 00:18:01,960 --> 00:18:04,056 az aláírása volt, 362 00:18:04,080 --> 00:18:05,696 február végén. 363 00:18:05,720 --> 00:18:06,936 Azt képzeltem, 364 00:18:06,960 --> 00:18:09,936 hogy a hitelezőknek valódi érdekük 365 00:18:09,960 --> 00:18:11,216 a közös alap megtalálása. 366 00:18:11,240 --> 00:18:12,456 És nem volt. 367 00:18:12,480 --> 00:18:15,096 Őket egyszerűen csak kormányunk lezúzása érdekelte, 368 00:18:15,120 --> 00:18:16,576 csak mert nem akartak 369 00:18:16,600 --> 00:18:19,736 foglalkozni a szerkezeti törésvonalakkal. 370 00:18:19,760 --> 00:18:21,776 amik átszövik az Eurozónát. 371 00:18:21,800 --> 00:18:23,616 És mert nem akarták beismerni, 372 00:18:23,640 --> 00:18:27,256 hogy öt éven keresztül hülyeségeket csináltak Görögországban. 373 00:18:27,280 --> 00:18:30,060 Elvesztettük a nominális GDP egyharmadát. 374 00:18:30,060 --> 00:18:32,136 Ez rosszabb, mint a nagy gazdasági válság. 375 00:18:32,160 --> 00:18:33,656 És senki nem jött tisztázni 376 00:18:33,656 --> 00:18:36,376 a hitelező trojkától, hogy amit ránk erőltettek, 377 00:18:36,400 --> 00:18:39,376 "kolosszális hiba volt." 378 00:18:39,400 --> 00:18:40,616 BG: Mindezek ellenére, 379 00:18:40,640 --> 00:18:42,976 a heves vita ellenére, 380 00:18:43,000 --> 00:18:45,416 úgy tűnik, megmaradtál Európa-pártinak. . 381 00:18:45,440 --> 00:18:46,656 YV: Abszolút! 382 00:18:46,680 --> 00:18:50,816 Nézd, az Európai Unió és az Eurózóna kritikája 383 00:18:50,840 --> 00:18:54,880 egy Európával együtt élő és lélegző személytől származik. 384 00:18:55,680 --> 00:18:59,256 A legnagyobb félelmem az, hogy az Eurózóna nem fog túlélni. 385 00:18:59,280 --> 00:19:00,736 Mert ha nem fog, 386 00:19:00,760 --> 00:19:03,616 a felszabduló centrifugális erők hatása 387 00:19:03,640 --> 00:19:05,336 ördögi lesz, 388 00:19:05,360 --> 00:19:07,336 és elpusztítja az Európai Uniót. 389 00:19:07,360 --> 00:19:09,776 És ez nem csak Európára nézve lesz katasztrofális, 390 00:19:09,800 --> 00:19:11,416 hanem a globális gazdaságra is. 391 00:19:11,440 --> 00:19:15,536 Talán a világ legnagyobb gazdasága vagyunk. 392 00:19:15,560 --> 00:19:17,296 És ha megengedjük magunknak, 393 00:19:17,320 --> 00:19:20,136 hogy a 1930 -as évek útjára lépjünk, 394 00:19:20,160 --> 00:19:22,816 szerintem pontosan ezt tesszük, 395 00:19:22,840 --> 00:19:24,656 akkor ennek káros kihatása lesz 396 00:19:24,680 --> 00:19:28,096 európaiak és nem európaiak jövőjére egyaránt. 397 00:19:28,120 --> 00:19:30,600 BG: Kimondottan reméljük, hogy ezen ponton tévedsz. 398 00:19:30,600 --> 00:19:32,706 Yanis, köszönöm, hogy eljöttél a TED -re. 399 00:19:32,706 --> 00:19:33,496 YV: Köszönöm. 400 00:19:33,520 --> 00:19:38,343 (Taps)