0:00:01.200,0:00:02.400 Demokrácia. 0:00:02.960,0:00:04.296 Nyugaton 0:00:04.320,0:00:08.256 iszonyúat tévedünk, amikor ezt [br]magától értetődőnek vesszük. 0:00:08.280,0:00:09.576 A demokráciára 0:00:09.600,0:00:14.096 nem úgy tekintünk, mint a legtörékenyebb[br]virágra, ami pedig valójában, 0:00:14.120,0:00:16.960 hanem mint társadalmi [br]berendezkedésünk részére. 0:00:17.960,0:00:21.960 Hajlamosak vagyunk úgy gondolni rá,[br]hogy megrendíthetetlenül adott dolog. 0:00:22.680,0:00:27.896 Tévesen úgy véljük, hogy a kapitalizmus[br]elkerülhetetlenül demokráciát szül. 0:00:27.920,0:00:29.256 Ez nincs így. 0:00:29.280,0:00:33.656 A szingapúri Lee Kuan Yew[br]és az ő nagy követõi Pekingben 0:00:33.680,0:00:36.616 kétséget kizáróan bizonyították, 0:00:36.640,0:00:40.536 hogy nagyon is lehetséges[br]virágzó kapitalizmus, 0:00:40.560,0:00:42.160 látványos növekedés, 0:00:42.960,0:00:46.016 miközben a politika[br]mentes marad a demokráciától. 0:00:46.040,0:00:50.456 Valójában a demokrácia a[br]térségünkben is hanyatlóban van, 0:00:50.480,0:00:52.056 itt Európában. 0:00:52.080,0:00:55.456 Az év elején, amikor [br]Görögországot képviseltem - 0:00:55.480,0:00:58.216 az újonnan megválasztott görög kormányt -- 0:00:58.240,0:01:00.936 az Eurogroupban, mint pénzügyminiszter, 0:01:00.960,0:01:05.896 nagyon világosan értésemre adták,[br]hogy nemzetünk demokratikus folyamata -- 0:01:05.920,0:01:07.336 választásaink - 0:01:07.360,0:01:09.136 nem zavarhatják meg 0:01:09.160,0:01:12.400 a gazdaságpolitikát, amely[br]Görögországban bevezetésre került. 0:01:12.930,0:01:14.336 Abban a pillanatban éreztem, 0:01:14.360,0:01:18.656 hogy semmi sem igazolná jobban[br]Lee Kuan Yew -t, 0:01:18.680,0:01:20.216 vagy a Kínai Kommunista Pártot, 0:01:20.240,0:01:23.976 sőt, néhány ellenzéki [br]barátomat, akik azt mondogatták, 0:01:24.000,0:01:28.320 hogy a választás be lenne tiltva,[br]ha a változás fenyegetését hordozná. 0:01:29.640,0:01:32.896 Ma, itt, szeretnék önöknek bemutatni 0:01:32.920,0:01:36.080 egy gazdaságot egy hiteles demokráciához. 0:01:36.600,0:01:41.456 Meg szeretném kérni önöket,[br]hogy higgyenek velem együtt abban, 0:01:41.480,0:01:43.480 miszerint Lee Kuan Yew, 0:01:44.480,0:01:45.856 a Kínai Kommunista Párt 0:01:45.880,0:01:47.256 és egyébként az Eurogroup 0:01:47.280,0:01:50.920 rosszul gondolja, hogy meglennénk[br]a demokrácia nélkül -- 0:01:51.600,0:01:55.336 szükségünk van egy hiteles, [br]energikus demokráciára. 0:01:55.360,0:01:58.336 Demokrácia nélkül 0:01:58.360,0:02:01.216 társadalmunk romlottabb lenne, 0:02:01.240,0:02:03.376 a jövőnk sivár, 0:02:03.400,0:02:06.216 nagyszerű, új technológiánk[br]veszendőbe menne. 0:02:06.240,0:02:07.496 Ha már a pazarlás szóba került, 0:02:07.520,0:02:10.295 engedjék meg, hogy rámutassak[br]egy érdekes paradoxonra, mely 0:02:10.320,0:02:13.096 a beszédem alatt is[br]fenyegeti gazdaságunk. 0:02:13.120,0:02:15.416 Iker-csúcs paradoxonnak neveztem el. 0:02:15.440,0:02:16.736 Az egyik csúcsot értik, 0:02:16.760,0:02:18.376 ismerik, felismerik, 0:02:18.400,0:02:23.456 ami a hitelek csúcsa,[br]mely hosszú árnyékot vetett 0:02:23.480,0:02:26.296 az Egyesült Államokra,[br]Európára, az egész világra. 0:02:26.320,0:02:28.440 Mindannyian felismerjük a hitelhegyeket , 0:02:28.880,0:02:33.000 de kevesen ismerjük fel ikertestvérét, 0:02:33.640,0:02:35.840 a parlagon álló pénzhegyeket. 0:02:36.840,0:02:40.200 Ezek gazdag betétesekhez [br]és vállalatokhoz tartoznak, 0:02:41.120,0:02:43.696 akik túlságosan félnek befektetni 0:02:43.720,0:02:47.016 a termelésbe, amely pedig olyan[br]bevételeket hozhatna, 0:02:47.040,0:02:50.096 amely képes eltűntetni [br]az adóssághegyeket, 0:02:50.120,0:02:54.096 és előteremteni mindazt, amire az [br]emberiségnek nagy szüksége volna, 0:02:54.120,0:02:55.776 mint pl. zöld energia. 0:02:55.800,0:02:58.136 Had mondjak két számot! 0:02:58.160,0:02:59.496 Az elmúlt három hónap alatt 0:02:59.520,0:03:02.296 az USA -ban, Angliában és az Eurozónában 0:03:02.320,0:03:06.736 3,4 milliárd dollárt[br]fektettünk be együttesen 0:03:06.760,0:03:09.416 az összes jóléti javakba -- 0:03:09.440,0:03:12.456 ipari üzemekbe, gépekbe, 0:03:12.480,0:03:14.696 irodaházakba, iskolákba, 0:03:14.720,0:03:17.856 utakba, vasutakba, gépesítésbe,[br]és így tovább,. 0:03:17.880,0:03:20.616 3,4 milliárd rengeteg pénznek[br]tűnik mindaddig, 0:03:20.640,0:03:24.496 amíg össze nem[br]vetjük az 5.1 milliárddal, 0:03:24.520,0:03:27.216 ami ugyanezekben az országokban,[br] 0:03:27.240,0:03:29.056 ugyanebben a periódusban kerengett 0:03:29.080,0:03:32.280 pénzügyi intézeteinkben tétlenül, 0:03:33.440,0:03:38.296 inflálva a tőzsdéket[br]és felverve a házárakat. 0:03:38.320,0:03:43.576 Szóval egy adóssághegy[br]és egy pangó pénzhegy 0:03:43.600,0:03:47.296 a piac normál üzletmenetén keresztül[br]formál ikertüskéket, 0:03:47.320,0:03:50.136 anélkül, hogy ki tudná ütni egymást. 0:03:50.160,0:03:52.480 Az eredmény: stagnáló bérek, 0:03:53.360,0:03:58.280 a 25 - 54 éves korosztály több mint [br]negyedét érintő munkanélküliség 0:03:58.280,0:04:00.536 Amerikában, Japánban és Európában; 0:04:00.560,0:04:02.896 következésképp[br]alacsony az összesített kereslet, 0:04:02.920,0:04:05.136 amely így, visszacsatolva 0:04:05.160,0:04:07.880 tovább erősíti [br]a befektetők pesszimizmusát, 0:04:08.880,0:04:12.696 akik – félve az alacsony kereslettől –[br]továbbra sem fektetnek be. 0:04:12.720,0:04:15.416 Pontosan úgy, ahogy Oidipusz apja, 0:04:15.440,0:04:17.935 aki megrémülve a jóslattól,[br] 0:04:17.959,0:04:20.696 mely szerint a fia felnőve[br]meg fogja ölni őt, 0:04:20.720,0:04:22.926 akaratlanul olyan feltételeket teremtett, 0:04:22.926,0:04:25.680 hogy a fia, Oidipusz, valóban megölje. 0:04:26.560,0:04:28.560 Ezért perlekedek a kapitalizmussal. 0:04:29.200,0:04:31.216 A bruttó pazarlás, 0:04:31.240,0:04:32.856 mindez a tétlen pénz, 0:04:32.880,0:04:36.320 az élet jobbátételéhez kéne[br]lendületet adjon, 0:04:36.320,0:04:38.336 az emberi tehetség kiteljesítéséhez, 0:04:38.360,0:04:41.216 sőt, finanszíroznia kéne [br]mindezen technológiákat, 0:04:41.240,0:04:42.496 a zöld technológiákat, 0:04:42.520,0:04:45.280 melyek elengedhetetlenek[br]Földünk megmentéséhez. 0:04:46.280,0:04:49.536 Helyesen gondolom, hogy a demokrácia[br]a lehetséges válasz? 0:04:49.560,0:04:50.650 Úgy hiszem, 0:04:50.650,0:04:52.016 de mielőtt tovább mennénk, 0:04:52.040,0:04:53.790 mit is értünk demokrácia alatt? 0:04:54.520,0:04:56.936 Arisztotelész így definiálta [br]a demokráciát: 0:04:56.960,0:05:01.896 felépítmény, amely alapján[br]a szabadok és a szegények, 0:05:01.920,0:05:04.080 többséget képezve irányítják kormányt. 0:05:05.000,0:05:08.296 Persze az athéni demokrácia[br]túl sokakat zárt ki. 0:05:08.320,0:05:11.360 A nőket, az idegeneket, [br]és természetesen a rabszolgákat. 0:05:11.660,0:05:13.316 Azonban hiba volna a ókori athéni 0:05:13.320,0:05:16.896 demokrácia jelentőségét alábecsülni 0:05:16.920,0:05:18.920 azon az alapon,[br]hogy kiket zártak ki belőle. 0:05:19.680,0:05:20.936 Ami lényegesebb, 0:05:20.960,0:05:24.816 és folyamatosan fennáll[br]athéni demokráciával kapcsolatban, 0:05:24.840,0:05:28.336 az a dolgozó szegények bevonása, 0:05:28.360,0:05:33.056 akik nem csak a szólásszabadság[br]jogát szerzeték meg, 0:05:33.080,0:05:35.336 de ami még fontosabb, döntöbb, 0:05:35.360,0:05:37.976 jogokat kaptak a politikai döntésekhez, 0:05:38.000,0:05:40.376 azonos súllyal vettek részt 0:05:40.400,0:05:44.056 az államügyekkel kapcsolatos[br]döntéshozatalban. 0:05:44.080,0:05:47.136 Persze az athéni[br]demokrácia nem tartott sokáig, 0:05:47.160,0:05:51.576 mint a gyertya, mely fényesen ég,[br]de hamar kialszik. 0:05:51.600,0:05:52.816 És egyébként 0:05:52.840,0:05:57.096 a mai liberális demokráciánk gyökerei nem[br]az ókori Athénból valók. 0:05:57.120,0:05:59.456 A Magna Cartában találhatóak, 0:05:59.480,0:06:02.736 az 1688-as angol polgári forradalomban, 0:06:02.760,0:06:04.976 sőt, az amerikai alkotmányban. 0:06:05.000,0:06:10.016 Míg az athéni demokrácia [br]központjában a szabad polgár állt, 0:06:10.040,0:06:12.320 és a dolgozó szegényeket[br]juttatta hatalomhoz, 0:06:13.240,0:06:17.416 a mi demokráciáink[br]a Magna Cartán alapulnak, 0:06:17.440,0:06:20.536 amely, a látszat ellenére[br]az uralkodói jogokat írja elő. 0:06:20.560,0:06:24.856 Valójában a liberális demokrácia csak[br]akkor bukkant fel, amikor lehetséges volt 0:06:24.880,0:06:28.736 a politikai és gazdasági szféra[br]teljes szétválasztása, 0:06:28.760,0:06:33.816 hogy a demokratikus folyamatok [br]megmaradjanak a politikai szférán belül, 0:06:33.840,0:06:35.696 érintetlenül hagyva a gazdaságot, 0:06:35.720,0:06:37.656 vagy ha úgy tetszik a cégvilágot -- 0:06:37.680,0:06:40.360 mint olyan zónát, amely kívül esik rajta. 0:06:41.720,0:06:44.696 Tehát mai demokráciánkban, 0:06:44.720,0:06:48.216 az a pillanat, amikor a gazdasági[br]és politikai szféra 0:06:48.240,0:06:50.496 szétválása elkezdődött, 0:06:50.520,0:06:54.816 feltartóztathatatlan, ádáz[br]küzdelmet indított el a kettő között, 0:06:54.840,0:06:58.056 azzal, hogy a gazdaság a befolyást [br]szerzett a politika felett, 0:06:58.080,0:06:59.600 belekóstolva annak hatalmába. 0:07:00.250,0:07:03.990 Gondolkoztak már azon, vajon miért nem [br]olyanok a politikusok, mint régen? 0:07:04.560,0:07:06.976 Nem azért, mert DNS-ük[br]degenerálódott volna. 0:07:07.000,0:07:08.616 (Nevetés) 0:07:08.640,0:07:13.256 Inkább, mert valaki lehet ma úgy[br]kormányon, hogy nincs hatalma, 0:07:13.280,0:07:16.576 mivel a hatalom a politikai szférából[br]a gazdaságiba tevődött át, 0:07:16.600,0:07:18.460 és a kettő elkülönült egymástól. 0:07:19.160,0:07:20.736 Egyébként 0:07:20.760,0:07:23.056 említettem a vitámat a kapitalizmussal. 0:07:23.080,0:07:24.816 Ha belegondolunk, 0:07:24.840,0:07:28.160 ez egy kicsit olyan, mint a[br]ragadozók egy csoportja, 0:07:29.080,0:07:33.800 mely annyira sikeresen tizedeli[br]zsákmányát, amivel táplálkoznia kell, 0:07:34.560,0:07:36.696 hogy végül éhen hal. 0:07:36.720,0:07:37.820 Hasonló módon, 0:07:37.820,0:07:41.776 a gazdasági szféra befolyása alá vette és[br]kannibálként felfalta a politikai szférát 0:07:41.776,0:07:45.056 addig a pontig, mígnem ezzel[br]már saját magát ássa alá, 0:07:45.080,0:07:46.816 gazdasági válságot okozva. 0:07:46.840,0:07:48.936 A cégek ereje növekszik, 0:07:48.960,0:07:51.176 a politikai értékek devalválódnak, 0:07:51.200,0:07:53.016 az egyenlőtlenség növekszik, 0:07:53.040,0:07:54.616 az összkereslet csökken, 0:07:54.640,0:08:00.760 cégvezetők félnek befektetni cégük pénzét. 0:08:01.520,0:08:07.990 Szóval minél sikeresebb a kapitalizmus[br]a "démosz" demokráciából való kivonásában, 0:08:07.990,0:08:09.536 annál magasabb a két ikertüske, 0:08:09.560,0:08:13.096 annál nagyobb humánerőforrás és az 0:08:13.120,0:08:14.560 emberiség jólétének pazarlása. 0:08:15.640,0:08:18.496 Egyszerűen, ha ez igaz, 0:08:18.520,0:08:21.576 újra kell egyesítenünk a politikai[br]és a gazdasági szférát, 0:08:21.600,0:08:24.640 és jobban tesszük, ha ezt a "démosz"[br]felügyelete alatt tesszük, 0:08:24.640,0:08:28.056 mint az ókori athéniek, eltekintve attól, [br]hogy nincsenek rabszolgák, 0:08:28.080,0:08:31.040 és nem zárjuk ki a nőket és az idegeneket. 0:08:31.660,0:08:33.856 Na most, ez ugye nem egy eredeti ötlet. 0:08:33.880,0:08:36.655 A marxista baloldalnak[br]megvolt ez az ötlete 100 éve 0:08:36.679,0:08:38.360 és nem valami jól sült el, igaz? 0:08:38.840,0:08:42.256 A lecke, amit megtanultunk[br]a szovjet összeomlásból, 0:08:42.280,0:08:48.616 az az, hogy csakis egy csoda által[br]lesznek a dolgozók újra felhatalmazva, 0:08:48.640,0:08:50.616 mint az ókori Athénban, 0:08:50.640,0:08:54.400 a brutalitás és a pazarlás[br]új formái nélkül. 0:08:54.960,0:08:56.200 De van egy megoldás: 0:08:56.880,0:08:58.720 megszabadulni a dolgozó szegényektől. 0:08:59.120,0:09:00.616 A kapitalizmus ezt is teszi 0:09:00.640,0:09:05.520 alacsony keresetű munkásokat automatákra,[br]androidokra és robotokra lecserélve. 0:09:07.080,0:09:08.296 A probléma az az, 0:09:08.320,0:09:11.536 hogy amíg a gazdasági[br]és a politikai szféra szeparáltak, 0:09:11.560,0:09:15.880 az automatizálás megnyújtja[br]az ikertüskéket, 0:09:16.640,0:09:18.376 a tornyosuló pazarlást, 0:09:18.400,0:09:20.456 és mélyíti a társadalmi konfliktusokat, 0:09:20.480,0:09:21.680 beleértve -- 0:09:22.320,0:09:23.856 hamarosan, úgy hiszem - 0:09:23.880,0:09:25.480 olyan helyeken is, mint Kína. 0:09:26.720,0:09:29.136 Szóval újra kell konfiguráljuk, 0:09:29.160,0:09:32.816 újra kell egyesítsük a gazdasági[br]és a politikai szférát, 0:09:32.840,0:09:38.216 de jobban tesszük, ha demokratizáljuk[br]az egyesített területet, 0:09:38.240,0:09:43.936 nehogy a végén egy "megfigyelésőrült"[br]hiper-autokrácia valósuljon meg, 0:09:43.960,0:09:47.976 mely a Mátrixból, a filmből[br]dokumentumfilmet csinál. 0:09:48.000,0:09:49.576 (Nevetés) 0:09:49.600,0:09:53.016 Szóval a kérdés nem az, hogy[br]vajon a kapitalizmus túl fogja-e élni 0:09:53.040,0:09:55.360 a technológiai újítások terjedését. 0:09:55.960,0:09:57.576 Sokkal érdekesebb kérdés az, 0:09:57.600,0:10:03.336 hogy a kapitalizmust vajon egy Mátrixra [br]emlékeztető rémálom teszi sikeressé, 0:10:03.360,0:10:07.776 vagy valami sokkal inkább[br]Star Trek -szerű társadalom, 0:10:07.800,0:10:10.176 ahol a gépek az emberiséget szolgálják, 0:10:10.200,0:10:14.616 és emberek az univerzum felfedezésére[br]használják energiájukat, 0:10:14.640,0:10:18.936 ideértve a véget nem érő vitákat is[br]az élet értelméről, 0:10:18.960,0:10:22.960 valami high-tech agórán.[br]mint az ókori Athénban, 0:10:24.360,0:10:27.800 Azt hiszem, lehetünk optimisták. 0:10:29.170,0:10:30.696 De mire volna ehhez szükség, 0:10:30.720,0:10:32.696 hogyan nézne ki 0:10:32.720,0:10:37.600 ez a Star Trek-szerű utópia[br]a Mátrix-szerű disztópia helyett? 0:10:38.240,0:10:39.496 Gyakorlati szempontból - 0:10:39.520,0:10:41.256 engedjék meg, hogy megosszak röviden 0:10:41.280,0:10:42.480 néhány példát. 0:10:43.080,0:10:44.856 A vállalkozások szintjén, 0:10:44.880,0:10:47.216 képzeljünk el egy tőkepiacot, 0:10:47.240,0:10:49.920 ahol munkánk során tőkét termelünk, 0:10:50.880,0:10:56.216 és ahol a tőkénk követ minket[br]egyik munkahelyről a másikra, 0:10:56.240,0:10:57.736 egyik cégtől a másikhoz, 0:10:57.760,0:10:59.016 és a cég -- 0:10:59.040,0:11:02.496 bármelyiknél is dolgozunk éppen --[br] 0:11:02.520,0:11:06.840 kizárólag annak a tulajdonában van,[br]aki épp ott dolgozik. 0:11:07.400,0:11:12.096 Akkor minden jövedelem - [br]tőkéből, nyereségből - 0:11:12.120,0:11:16.496 és maga a munkabér fogalma[br]is feleslegessé válik. 0:11:16.520,0:11:23.136 Nincs több elkülönülés a tulajdonos,[br]aki nem dolgozik a cégnél, 0:11:23.160,0:11:26.416 és a dolgozó között,[br]aki nem tulajdonosa a cégnek; 0:11:26.440,0:11:29.640 nincs több kötélhúzás[br]tőke és a munka között; 0:11:30.440,0:11:34.576 nincs nagy szakadék beruházás[br]és megtakarítás között; 0:11:34.600,0:11:37.840 sőt, nincsenek tornyosuló ikercsúcsok. 0:11:38.600,0:11:40.976 A globális politikai gazdaságtan szintjén, 0:11:41.000,0:11:42.936 képzeljük el egy pillanatra, 0:11:42.960,0:11:47.936 hogy a nemzeti valutáinknak[br]van egy szabadon lebegő árfolyama, 0:11:47.960,0:11:51.736 egy univerzális, globális,[br]digitális valutára vonatkozólag, 0:11:51.760,0:11:55.776 amelyet a Nemzetközi Valutaalap 0:11:55.800,0:11:57.016 a G-20 bocsájtott ki 0:11:57.040,0:11:59.576 az egész emberiségre vonatkozólag. 0:11:59.600,0:12:00.816 Gondoljuk tovább, 0:12:00.840,0:12:05.176 a nemzetközi kereskedelem[br]ebben a pénznemben lenne elszámolva -- 0:12:05.200,0:12:07.016 hívjuk mondjuk "kozmosz" -nak -- 0:12:07.040,0:12:08.440 kozmosz-egységben. 0:12:09.720,0:12:14.096 megegyezés alapján, minden kormány[br]befizet egy közös alapba 0:12:14.120,0:12:19.656 egy bizonyos összeget, arányosan [br]az ország kereskedelmi hiányával, 0:12:19.680,0:12:23.080 vagy éppenséggel a többletével. 0:12:23.720,0:12:28.936 A fenti alap a környezetbarát [br]technológiák befektetésében hasznosulna, 0:12:28.960,0:12:34.280 különösen a világ azon részein,[br]ahol a befektetési finanszírozás szűkös. 0:12:34.840,0:12:36.416 Ez nem egy új gondolat. 0:12:36.440,0:12:39.776 Ez az, amit John Maynard Keynes[br]ténylegesen javasolt 0:12:39.800,0:12:43.120 1944 -ben a Bretton Woods Konferencián. 0:12:43.980,0:12:45.070 A probléma az volt, 0:12:45.070,0:12:48.350 hogy akkoriban nem rendelkeztek[br]technológiával ennek megvalósításához. 0:12:48.350,0:12:49.856 Most mi már rendelkezünk vele, 0:12:49.880,0:12:55.800 különösen a politikai-gazdasági szféra[br]újraegyesítésének körülményei között. 0:12:56.640,0:12:59.056 A világ, melyet lefestek számotokra, 0:12:59.080,0:13:01.536 egyszerre libertariánus, 0:13:01.560,0:13:06.136 abban, hogy prioritást ad[br]az egyén felhatalmazásának, 0:13:06.160,0:13:07.376 marxista, 0:13:07.400,0:13:10.616 mivel a tőke és a munkaerő[br]történelmi szétválásának 0:13:10.640,0:13:13.096 kukába kerülésére fókuszálna, 0:13:13.120,0:13:14.680 és keynesi 0:13:15.320,0:13:16.800 globálisan keynesi. 0:13:18.320,0:13:19.896 De mindenek felett, 0:13:19.920,0:13:24.840 ez olyan világ, amelyben képesek leszünk [br]elképzelni egy hiteles demokráciát. 0:13:24.920,0:13:28.240 Vajon olyan idilli lesz, mint a [br]World's Dawn, az internetes játék? 0:13:28.400,0:13:32.896 Vagy be kell érjük[br]a Mátrix-szerű antiutópiával? 0:13:32.920,0:13:37.040 A válasz a politikai választásban rejlik,[br]amit együtt kellene meghozzunk. 0:13:37.720,0:13:39.336 A mi választásunk, 0:13:39.360,0:13:41.680 és demokratikusan volna jobb meghozni. 0:13:42.280,0:13:43.536 Köszönöm. 0:13:43.560,0:13:46.920 (Taps) 0:13:49.480,0:13:50.680 Bruno Giussani: Yanis ... 0:13:51.880,0:13:56.320 Te voltál az aki a bemutatkozásában[br]libertariánus marxistaként írtad le magad. 0:13:58.400,0:14:00.920 Mennyiben érvényes[br]Marx elemzése manapság? 0:14:02.000,0:14:05.336 Yanis Varoufakis: Nos, ha az, amit[br]mondtam, érvényes, 0:14:05.360,0:14:06.576 akkor Marx mindenképp. 0:14:06.600,0:14:10.096 Mivel a politika és gazdaság[br]újraegyesítése a lényeg -- 0:14:10.120,0:14:11.336 ha nem tesszük meg, 0:14:11.360,0:14:13.616 akkor a technológiai[br]fejlesztés olyan mértékű 0:14:13.640,0:14:15.936 visszaesést fog eredményezni [br]az összkeresletben, 0:14:15.960,0:14:20.736 melyre Larry Summers hosszútávú [br]stagnálásként hivatkozik. 0:14:20.760,0:14:23.616 Ezzel a világ egyik részéből[br]tovaterjedő válsággal, 0:14:23.640,0:14:25.176 amilyen most van, 0:14:25.200,0:14:27.896 destabilizálni fogja[br]nem csak demokráciánkat, 0:14:27.920,0:14:32.136 de még a fejlődő világot is, amely[br]nem lelkesedik a liberális demokráciáért. 0:14:32.160,0:14:35.976 Szóval, ha az analízisem helytálló,[br]akkor Marx abszolút érvényes. 0:14:36.000,0:14:37.736 De ugyanígy Hayek is, 0:14:37.760,0:14:39.576 ezért vagyok libertariánus marxista, 0:14:39.600,0:14:40.816 és így Kaynes is, 0:14:40.840,0:14:43.056 szóval, ezért vagyok [br]teljesen összezavarodva. 0:14:43.056,0:14:43.976 (Nevetés) 0:14:44.000,0:14:46.056 BG: Valóban, és esetleg mi is most. 0:14:46.080,0:14:47.376 (Nevetés) 0:14:47.400,0:14:49.040 (Taps) 0:14:49.040,0:14:52.176 YV: Ha nem vagyunk összezavarodva,[br]akkor nem is gondolkodunk. Igaz? 0:14:52.200,0:14:55.296 BG: Hát, ezt akár egy gőrőg [br]filozófus is mondhatta volna -- 0:14:55.320,0:14:56.976 TV: Einstein mondta, de tényleg -- 0:14:57.000,0:14:59.616 BG: A beszéded alatt[br]említetted Szingapúrt és Kínát, 0:14:59.640,0:15:01.696 és tegnap este az előadók vacsoráján 0:15:01.720,0:15:06.896 elég erősen fejeztél ki egy véleményt[br]arról, hogy a Nyugat hogyan tekint Kínára. 0:15:06.920,0:15:08.496 Volna kedved megosztani? 0:15:08.520,0:15:10.680 YV: Nos, van egy nagyfokú képmutatás. 0:15:11.400,0:15:15.696 A liberális demokráciánkban [br]- látszat demokráciánk van - 0:15:15.720,0:15:18.456 ahogy említettem,[br]ez azért van, mert a demokráciát 0:15:18.480,0:15:20.136 a politikai szférába szorítjuk ki, 0:15:20.160,0:15:23.616 miközben az egyik szférát,[br]ahol minden tevékenység zajlik -- 0:15:23.640,0:15:24.760 a gazdasági szférát -- 0:15:24.760,0:15:27.300 egy teljes mértékben[br]demokráciamentes zónának hagyjuk. 0:15:27.300,0:15:28.536 Bizonyos értelemben, 0:15:28.560,0:15:30.760 ha megengedik, hogy provokatív legyek, 0:15:31.880,0:15:35.990 A mai Kína hasonlít a [br]19. századi Nagy-Britanniára. 0:15:35.990,0:15:37.260 Emlékezzünk csak, 0:15:37.260,0:15:40.136 hajlamosak vagyunk a liberalizmust[br]demokráciával társítani -- 0:15:40.136,0:15:41.426 ez egy történelmi tévedés. 0:15:41.426,0:15:44.210 A liberalizmus, liberális,[br]olyan, mint John Stuart Mill. 0:15:44.210,0:15:48.736 John Stuart Mill különösen szkeptikus volt[br]a demokratikus folyamatok irányába. 0:15:48.760,0:15:54.136 Tehát, amit most Kínában látunk,[br]az egy nagyon hasonló folyamat ahhoz, 0:15:54.160,0:15:57.336 ami az ipari forradalom[br]idején Nagy-Britanniában zajlott, 0:15:57.360,0:16:00.336 különösen az elsőből a másodikba[br]való átmenet idején. 0:16:00.360,0:16:03.656 És hogy valami olyanért büntessük Kínát, 0:16:03.680,0:16:06.816 amit a Nyugat is megtett a 19. században, 0:16:06.840,0:16:08.160 az maga a képmutatás. 0:16:09.520,0:16:13.176 BG: Biztos vagyok benne, hogy sokan[br]kíváncsiak az év elején, 0:16:13.200,0:16:15.936 görög pénzügyminiszterként,[br]szerzett tapasztalataidra. 0:16:15.960,0:16:17.341 YV: Számítottam erre. 0:16:17.365,0:16:18.616 BG: Igen. 0:16:18.640,0:16:19.976 BG: Fél évvel később, 0:16:20.000,0:16:22.400 hogyan tekintesz vissza[br]az első felére az évnek? 0:16:23.920,0:16:26.536 YV: Rendkívül izgalmas[br]személyes szempontból, 0:16:26.560,0:16:27.816 és nagyon kiábrándító, 0:16:27.840,0:16:31.736 mert megvolt a lehetőségünk,[br]hogy újraindítsuk az Eurozónát. 0:16:31.760,0:16:33.856 Nemcsak Görögországot, de az Eurozónát. 0:16:33.880,0:16:36.816 Eltávolodni a önelégültségtől 0:16:36.840,0:16:39.416 és az állandó elutasítástól,[br]mely elég komoly volt -- 0:16:39.416,0:16:42.176 és van egy nagy szerkezeti törésvonal, 0:16:42.200,0:16:44.376 mely keresztülhalad az Eurozónán, 0:16:44.400,0:16:48.816 ami komolyan fenyegeti[br]az Európai Unió egészét. 0:16:48.840,0:16:52.016 Lehetőségünk volt[br]a görög program alapján -- 0:16:52.040,0:16:53.376 mely apropó, 0:16:53.400,0:16:57.776 az első program volt, amiben[br]az elutasítás megmutatkozott -- 0:16:57.800,0:16:59.016 a dolgot kijavítani 0:16:59.040,0:17:00.256 És sajnos, 0:17:00.280,0:17:02.096 a hatalmasak az Eurozónában, 0:17:02.120,0:17:03.320 az Eurogroupban 0:17:03.719,0:17:06.056 az elutasítás fenntartása [br]mellett döntöttek. 0:17:06.079,0:17:07.336 De tudjuk, mi történik. 0:17:07.359,0:17:09.415 Ez a Szovjetunió tapasztalata. 0:17:09.440,0:17:11.935 Amikor életben próbálunk tartani 0:17:11.960,0:17:15.839 egy gazdasági rendszert,[br]ami szerkezetileg életképtelen, 0:17:16.520,0:17:19.175 politikai akarattal és tekintéllyel, 0:17:19.200,0:17:20.856 sikeresen meghosszabíthatjuk azt, 0:17:20.880,0:17:22.455 de amikor megtörténik a változás, 0:17:22.480,0:17:24.976 ez nagyon hirtelen[br]és viharosan történik. 0:17:25.000,0:17:27.007 BG: Milyen változást[br]vetítesz előre? 0:17:27.031,0:17:28.285 YV: Nos, nincs kétség, 0:17:28.309,0:17:30.976 ha nem változtatunk[br]az Eurozóna szerkezetén, 0:17:31.001,0:17:32.895 akkor az Eurozónának nincs jövője. 0:17:32.920,0:17:35.816 BG: Követtél el bármi hibát[br]pénzügyminiszterséged alatt? 0:17:35.840,0:17:37.056 YV: Minden egyes nap. 0:17:37.080,0:17:39.616 BG: Például?[br]YV: Bárki, aki visszatekint -- 0:17:39.640,0:17:41.720 (Taps) 0:17:44.120,0:17:45.496 Nem, de most komolyan. 0:17:45.520,0:17:49.096 Ha van bármilyen pénzügyminiszter,[br]vagy bárki más, ami azt illeti, 0:17:49.120,0:17:51.336 aki azt mondja 6 hónap munka alatt, 0:17:51.360,0:17:54.650 különösen egy ilyen stresszes helyzetben, 0:17:54.650,0:17:57.680 hogy nem követett el semmilyen hibát,[br]az egy veszélyes ember. 0:17:57.680,0:17:59.336 Persze, hogy követtem el hibákat. 0:17:59.336,0:18:01.936 A legnagyobb hiba[br]egy hitelszerződés kiterjesztésének 0:18:01.960,0:18:04.056 az aláírása volt, 0:18:04.080,0:18:05.696 február végén. 0:18:05.720,0:18:06.936 Azt képzeltem, 0:18:06.960,0:18:09.936 hogy a hitelezőknek valódi érdekük [br] 0:18:09.960,0:18:11.216 a közös alap megtalálása. 0:18:11.240,0:18:12.456 És nem volt. 0:18:12.480,0:18:15.096 Őket egyszerűen csak kormányunk[br]lezúzása érdekelte, 0:18:15.120,0:18:16.576 csak mert nem akartak 0:18:16.600,0:18:19.736 foglalkozni a szerkezeti törésvonalakkal. 0:18:19.760,0:18:21.776 amik átszövik az Eurozónát. 0:18:21.800,0:18:23.616 És mert nem akarták beismerni, 0:18:23.640,0:18:27.256 hogy öt éven keresztül hülyeségeket [br]csináltak Görögországban. 0:18:27.280,0:18:30.060 Elvesztettük a nominális GDP egyharmadát. 0:18:30.060,0:18:32.136 Ez rosszabb, mint a nagy gazdasági válság. 0:18:32.160,0:18:33.656 És senki nem jött tisztázni 0:18:33.656,0:18:36.376 a hitelező trojkától, [br]hogy amit ránk erőltettek, 0:18:36.400,0:18:39.376 "kolosszális hiba volt." 0:18:39.400,0:18:40.616 BG: Mindezek ellenére, 0:18:40.640,0:18:42.976 a heves vita ellenére, 0:18:43.000,0:18:45.416 úgy tűnik, megmaradtál[br]Európa-pártinak. [br][br]. 0:18:45.440,0:18:46.656 YV: Abszolút! 0:18:46.680,0:18:50.816 Nézd, az Európai Unió[br]és az Eurózóna kritikája 0:18:50.840,0:18:54.880 egy Európával együtt élő és lélegző[br]személytől származik. 0:18:55.680,0:18:59.256 A legnagyobb félelmem az, hogy[br]az Eurózóna nem fog túlélni. 0:18:59.280,0:19:00.736 Mert ha nem fog, 0:19:00.760,0:19:03.616 a felszabduló centrifugális erők hatása 0:19:03.640,0:19:05.336 ördögi lesz, 0:19:05.360,0:19:07.336 és elpusztítja az Európai Uniót. 0:19:07.360,0:19:09.776 És ez nem csak Európára[br]nézve lesz katasztrofális, 0:19:09.800,0:19:11.416 hanem a globális gazdaságra is. 0:19:11.440,0:19:15.536 Talán a világ legnagyobb[br]gazdasága vagyunk. 0:19:15.560,0:19:17.296 És ha megengedjük magunknak, 0:19:17.320,0:19:20.136 hogy a 1930 -as évek útjára lépjünk, 0:19:20.160,0:19:22.816 szerintem pontosan ezt tesszük, 0:19:22.840,0:19:24.656 akkor ennek káros kihatása lesz 0:19:24.680,0:19:28.096 európaiak és nem európaiak[br]jövőjére egyaránt. 0:19:28.120,0:19:30.600 BG: Kimondottan reméljük,[br]hogy ezen ponton tévedsz. 0:19:30.600,0:19:32.706 Yanis, köszönöm, hogy eljöttél a TED -re. 0:19:32.706,0:19:33.496 YV: Köszönöm. 0:19:33.520,0:19:38.343 (Taps)