WEBVTT 00:00:01.030 --> 00:00:02.400 Demokracija. 00:00:02.730 --> 00:00:04.296 Mi na Zapadu 00:00:04.320 --> 00:00:08.256 činimo ogromnu grešku uzimajući je kao gotovu činjenicu. 00:00:08.280 --> 00:00:09.576 Demokraciju vidimo 00:00:09.600 --> 00:00:14.096 ne kao najkrhkiji cvijet, što ona ustvari jeste, 00:00:14.120 --> 00:00:17.340 već je vidimo kao dio pokućstva našeg društva. 00:00:17.960 --> 00:00:22.440 Skloni smo o njoj misliti kao o beskompromisnoj datosti. 00:00:22.680 --> 00:00:27.896 Pogrešno vjerujemo da kapitalizam neizbježno rađa demokraciju. 00:00:27.920 --> 00:00:29.256 To nije tako. NOTE Paragraph 00:00:29.280 --> 00:00:33.656 Singapurski Lee Kuan Yew i njegovi veliki imitatori u Pekingu 00:00:33.680 --> 00:00:36.616 pokazali su, van svake sumnje, 00:00:36.640 --> 00:00:40.536 da je savršeno moguće imati napredni kapitalizam, 00:00:40.560 --> 00:00:42.690 spektakularni rast, 00:00:42.960 --> 00:00:46.016 dok politika ostaje bez demokracije. 00:00:46.040 --> 00:00:50.456 Uistinu, demokracija uzmiče na našem terenu, 00:00:50.480 --> 00:00:52.056 ovdje u Europi. NOTE Paragraph 00:00:52.080 --> 00:00:55.456 Početkom ove godine, dok sam predstavljao Grčku -- 00:00:55.480 --> 00:00:58.216 novoizabranu grčku vladu -- 00:00:58.240 --> 00:01:00.936 u Eurogrupi, kao ministar financija, 00:01:00.960 --> 00:01:05.896 izravno mi je rečeno da demokratski proces naše zemlje -- 00:01:05.920 --> 00:01:07.336 naši izbori -- 00:01:07.360 --> 00:01:09.136 ne smiju ometati 00:01:09.160 --> 00:01:12.790 ekonomske mjere koje su se uvodile u Grčkoj. 00:01:13.120 --> 00:01:14.336 U tom času sam pomislio 00:01:14.360 --> 00:01:18.620 da ne može biti boljeg opravdanja za Lee Kuan Yewa, 00:01:18.620 --> 00:01:20.216 ili kinesku Komunističku partiju, 00:01:20.240 --> 00:01:23.976 zapravo i nekih mojih svojeglavih prijatelja koji su mi stalno govorili 00:01:24.000 --> 00:01:28.490 da će demokracija biti zabranjena ako ikada zaprijeti bilo kakvom promjenom. NOTE Paragraph 00:01:29.380 --> 00:01:32.896 Večeras vam ovdje želim predstaviti 00:01:32.920 --> 00:01:36.340 ekonomski primjer jedne autentične demokracije. 00:01:36.600 --> 00:01:41.456 Želim od vas zatražiti da mi se pridružite u vjerovanju 00:01:41.480 --> 00:01:43.720 da Lee Kuan Yew, 00:01:44.280 --> 00:01:45.856 kineska Komunistička partija 00:01:45.880 --> 00:01:47.256 i zapravo Eurogrupa 00:01:47.280 --> 00:01:51.210 griješe vjerujući da možemo bez demokracije -- 00:01:51.600 --> 00:01:55.336 da nam je potrebna autentična, glasna demokracija. 00:01:55.360 --> 00:01:58.336 A bez demokracije, 00:01:58.360 --> 00:02:01.216 naša će društva biti opasnija, 00:02:01.240 --> 00:02:03.376 naša budućnost mračna 00:02:03.400 --> 00:02:06.216 i naše velike, nove tehnologije potraćene. NOTE Paragraph 00:02:06.240 --> 00:02:07.496 Govoreći o rasipanju, 00:02:07.520 --> 00:02:10.295 dozvolite mi da istaknem jedan zanimljiv paradoks 00:02:10.320 --> 00:02:13.096 koji prijeti našim ekonomijama u ovom času dok pričamo. 00:02:13.120 --> 00:02:15.416 Ja to nazivam paradoks vrhova blizanaca. 00:02:15.440 --> 00:02:16.736 Jedan vrh razumijete -- 00:02:16.760 --> 00:02:18.376 znate ga, prepoznajete ga -- 00:02:18.400 --> 00:02:23.456 je brdo dugova koje baca dugačku sjenu 00:02:23.480 --> 00:02:26.296 preko Sjedinjenih država, Europe, cijelog svijeta. 00:02:26.320 --> 00:02:28.200 Svi mi prepoznajemo brdo dugova. 00:02:28.880 --> 00:02:33.170 Ali tek nekolicina razaznaju njegovog blizanca. 00:02:33.640 --> 00:02:36.170 Brdo neaktivne gotovine 00:02:36.840 --> 00:02:40.200 koja pripada bogatim štedišama i korporacijama, 00:02:40.920 --> 00:02:43.696 previše uplašenima da bi je investirali 00:02:43.720 --> 00:02:47.016 u produktivne djelatnosti koje mogu stvoriti dohotke 00:02:47.040 --> 00:02:50.096 od kojih možete iskorijeniti brdo dugova 00:02:50.120 --> 00:02:54.096 i koji mogu proizvesti sve one stvari koje čovječanstvo očajnički treba, 00:02:54.120 --> 00:02:55.776 kao što je zelena energija. NOTE Paragraph 00:02:55.800 --> 00:02:58.136 Dozvolite da vam dam dva broja. 00:02:58.160 --> 00:02:59.496 Tijekom zadnja tri mjeseca 00:02:59.520 --> 00:03:02.296 u Sjedinjenim državama, u Britaniji i Eurozoni, 00:03:02.320 --> 00:03:06.736 investirali smo, kolektivno, 3,4 trilijuna dolara 00:03:06.760 --> 00:03:09.416 u sve robe koje proizvode bogatstvo -- 00:03:09.440 --> 00:03:12.456 stvari poput industrijskih postrojenja, strojeva, 00:03:12.480 --> 00:03:14.696 poslovnih zgrada, škola, 00:03:14.720 --> 00:03:17.856 cesta, pruga, strojeva i tako dalje i tako dalje. 00:03:17.880 --> 00:03:20.616 3,4 trilijuna dolara zvuči kao mnogo novca 00:03:20.640 --> 00:03:24.496 dok to ne usporedite s 5,1 trilijun dolara 00:03:24.520 --> 00:03:27.216 koji su bili razbacani naokolo u tim istim zemljama, 00:03:27.240 --> 00:03:29.056 u našim financijskim ustanovama, 00:03:29.080 --> 00:03:32.280 ne čineći apsolutno ništa u tom istom razdoblju 00:03:33.440 --> 00:03:38.296 osim napuhavanja burzi i podizanja cijena stanova. NOTE Paragraph 00:03:38.320 --> 00:03:43.576 Tako brdo dugova i brdo neaktivne gotovine 00:03:43.600 --> 00:03:47.296 tvore vrhove blizance, koji se ne uspijevaju međusobno poništiti 00:03:47.320 --> 00:03:50.136 kroz normalno funkcioniranje tržišta. NOTE Paragraph 00:03:50.160 --> 00:03:52.810 Rezultat je stagnacija plaća, 00:03:53.360 --> 00:03:59.016 više od četvrtine ljudi u dobi od 25 do 45 u Americi, Japanu i Europi su 00:03:59.040 --> 00:04:00.536 bez posla. 00:04:00.560 --> 00:04:02.896 I stoga, niska agregatna potražnja, 00:04:02.920 --> 00:04:05.136 koja u beskonačnom ciklusu, 00:04:05.160 --> 00:04:08.140 učvršćuje pesimizam investitora 00:04:08.640 --> 00:04:12.696 koji je, bojeći se slabe potražnje, reproduciraju ne investirajući -- 00:04:12.720 --> 00:04:15.416 upravo kao Edipov otac 00:04:15.440 --> 00:04:17.935 koji je, užasnut proročanstvom 00:04:17.959 --> 00:04:20.696 da će mu sin odrasti i ubiti ga, 00:04:20.720 --> 00:04:22.710 nesvjesno isplanirao okolnosti 00:04:22.710 --> 00:04:25.680 koje su osigurale da ga Edip, njegov sin, ubije. NOTE Paragraph 00:04:26.560 --> 00:04:28.750 To je moja svađa s kapitalizmom. 00:04:29.200 --> 00:04:31.216 Njegova glupa rasipnost, 00:04:31.240 --> 00:04:32.856 sva ta neaktivna gotovina, 00:04:32.880 --> 00:04:36.976 trebala bi biti aktivirana za poboljšanje života, 00:04:37.000 --> 00:04:38.336 za razvoj ljudskih talenata, 00:04:38.360 --> 00:04:41.216 i ustvari za financiranje svih tih tehnologija, 00:04:41.240 --> 00:04:42.496 zelenih tehnologija, 00:04:42.520 --> 00:04:45.600 koje su apsolutno ključne za spašavanje planete Zemlje. NOTE Paragraph 00:04:46.280 --> 00:04:49.536 Jesam li u pravu vjerujući da bi demokracija mogla biti odgovor? 00:04:49.560 --> 00:04:50.740 Vjerujem da jesam, 00:04:50.740 --> 00:04:52.116 no prije nego što nastavimo, 00:04:52.116 --> 00:04:53.880 što mislimo pod demokracijom? 00:04:54.520 --> 00:04:56.936 Aristotel je demokraciju definirao 00:04:56.960 --> 00:05:01.896 kao uređenje u kojem slobodni i siromašni, 00:05:01.920 --> 00:05:04.490 budući da su u većini, kontroliraju vladu. NOTE Paragraph 00:05:05.000 --> 00:05:08.296 Naravno da je atenska demokracija isključivala previše njih. 00:05:08.320 --> 00:05:11.360 Žene, migrante i, naravno, robove. 00:05:12.040 --> 00:05:13.296 No bilo bi pogrešno 00:05:13.320 --> 00:05:16.896 zanemariti značaj drevne atenske demokracije 00:05:16.920 --> 00:05:19.250 na osnovu toga koga je sve isključivala. NOTE Paragraph 00:05:19.500 --> 00:05:20.936 Ono što je bilo značajnije, 00:05:20.960 --> 00:05:24.816 a i dalje je tako, za atensku demokraciju, 00:05:24.840 --> 00:05:28.336 bilo je uključivanje siromašnih radnika 00:05:28.360 --> 00:05:33.056 koji, ne samo da su stekli slobodu govora, 00:05:33.080 --> 00:05:35.336 već, što je još važnije, presudno, 00:05:35.360 --> 00:05:37.976 stekli su pravo na politička mišljenja 00:05:38.000 --> 00:05:40.376 koja su imala jednaku težinu 00:05:40.400 --> 00:05:44.056 u donošenju odluka o državnim pitanjima. 00:05:44.080 --> 00:05:47.136 Naravno, atenska demokracija nije dugo trajala. 00:05:47.160 --> 00:05:51.576 Kao svijeća koja jako gori, brzo je izgorjela. 00:05:51.600 --> 00:05:52.816 I, zapravo, 00:05:52.840 --> 00:05:57.096 naše današnje liberalne demokracije nemaju svoj korijen u drevnoj Ateni. 00:05:57.120 --> 00:06:00.066 One imaju svoj korijen u Velikoj povelji slobode, Magna carta, 00:06:00.066 --> 00:06:02.736 u Slavnoj revoluciji 1688., 00:06:02.760 --> 00:06:04.976 ustvari u Američkom ustavu. 00:06:05.000 --> 00:06:10.016 Dok se atenska demokracija fokusirala na građanina bez gospodara 00:06:10.040 --> 00:06:12.320 osnažujući siromašne radnike, 00:06:12.830 --> 00:06:17.196 naše liberalne demokracije su utemeljene na tradiciji Velike povelje slobode, 00:06:17.216 --> 00:06:20.536 koja je, naposljetku, povelja za gospodare. 00:06:20.560 --> 00:06:24.856 I uistinu, liberalna demokracija se pojavila tek kada je bilo moguće 00:06:24.880 --> 00:06:28.736 u potpunosti odvojiti političku sferu od ekonomske sfere, 00:06:28.760 --> 00:06:33.816 kako bi se demokratski proces u potpunosti ograničio na političku sferu, 00:06:33.840 --> 00:06:35.696 ostavljajući sferu ekonomije -- 00:06:35.720 --> 00:06:37.656 svijet korporacija, ako želite -- 00:06:37.680 --> 00:06:40.660 kao zonu bez demokracije. NOTE Paragraph 00:06:41.720 --> 00:06:44.696 U našim današnjim demokracijama 00:06:44.720 --> 00:06:48.216 ovo odvajanje ekonomske od političke sfere, 00:06:48.240 --> 00:06:50.496 u trenutku kada se počelo događati, 00:06:50.520 --> 00:06:54.816 uzrokovalo je neizbježnu, epsku borbu između tih dviju sfera, 00:06:54.840 --> 00:06:58.056 gdje je ekonomska sfera kolonizirala političku sferu, 00:06:58.080 --> 00:06:59.600 nagrizajući njenu moć. NOTE Paragraph 00:07:00.480 --> 00:07:04.260 Jeste li se upitali zašto političari više nisu što su nekad bili? 00:07:04.560 --> 00:07:06.976 To nije stoga što im je DNA degenerirala. NOTE Paragraph 00:07:07.000 --> 00:07:08.616 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:07:08.640 --> 00:07:13.256 To je zato što se danas može biti u vladi i ne imati moć, 00:07:13.280 --> 00:07:16.576 zato jer je moć migrirala iz političke u ekonomsku sferu, 00:07:16.600 --> 00:07:18.240 koja je odvojena. NOTE Paragraph 00:07:19.160 --> 00:07:20.736 Uistinu, 00:07:20.760 --> 00:07:23.056 govorio sam o svojoj svađi s kapitalizmom. 00:07:23.080 --> 00:07:24.816 Ako razmislite o tome, 00:07:24.840 --> 00:07:28.620 to je pomalo kao populacija predatora, 00:07:29.010 --> 00:07:34.410 koja je tako uspješna u desetkovanju plijena kojim se mora hraniti, 00:07:34.560 --> 00:07:36.696 da na koncu umire od gladi. NOTE Paragraph 00:07:36.720 --> 00:07:37.780 Slično tome, 00:07:37.780 --> 00:07:41.656 ekonomska sfera je kolonizirala i proždirala političku sferu 00:07:41.680 --> 00:07:45.056 do te mjere da je samu sebe potkopala, 00:07:45.080 --> 00:07:46.816 uzrokujući ekonomske krize. 00:07:46.840 --> 00:07:48.936 Korporativna moć raste, 00:07:48.960 --> 00:07:51.176 politička dobra se obezvrijeđuju 00:07:51.200 --> 00:07:53.016 nejednakost raste, 00:07:53.040 --> 00:07:54.616 agregatna potražnja opada, 00:07:54.640 --> 00:08:01.560 a direktori su suviše preplašeni da bi investirali gotovinu svojih korporacija. NOTE Paragraph 00:08:02.150 --> 00:08:08.176 Što je kapitalizam uspješniji u uklanjanju demosa iz demokracije, 00:08:08.200 --> 00:08:09.536 to su viši vrhovi blizanci 00:08:09.560 --> 00:08:13.096 i veće je rasipanje ljudskih resursa 00:08:13.120 --> 00:08:15.040 i bogatstva čovječanstva. NOTE Paragraph 00:08:15.640 --> 00:08:18.496 Jasno, ako je ovo točno, 00:08:18.520 --> 00:08:21.706 mi moramo ponovo ujediniti političku i ekonomsku sferu 00:08:21.706 --> 00:08:25.096 i bolje da to učinimo pod kontrolom demosa, 00:08:25.120 --> 00:08:26.480 kao u drevnoj Ateni, 00:08:26.480 --> 00:08:31.040 no bez robova ili isključivanja žena i migranata. NOTE Paragraph 00:08:31.980 --> 00:08:33.856 Ovo nije originalna ideja. 00:08:33.880 --> 00:08:36.655 Marksistička ljevica imala je tu ideju prije 100 godina 00:08:36.679 --> 00:08:38.360 i to nije baš dobro prošlo, zar ne? NOTE Paragraph 00:08:38.840 --> 00:08:42.256 Lekcija koju smo naučili iz sovjetskog sloma je 00:08:42.280 --> 00:08:48.616 da će siromašni radnici jedino čudom biti ponovo emancipirani, 00:08:48.640 --> 00:08:50.616 kao što su bili u drevnoj Ateni, 00:08:50.640 --> 00:08:54.400 bez stvaranja novih oblika brutalnosti i rasipanja. NOTE Paragraph 00:08:54.960 --> 00:08:56.200 No, postoji rješenje: 00:08:56.880 --> 00:08:58.720 eliminirati siromašne radnike. 00:08:59.360 --> 00:09:00.616 Kapitalizam to radi 00:09:00.640 --> 00:09:05.990 zamjenjujući radnike s niskim prihodima automatima, androidima, robotima. 00:09:06.860 --> 00:09:07.940 Problem je 00:09:07.940 --> 00:09:11.536 da dokle god su ekonomska i politička sfera odvojene, 00:09:11.560 --> 00:09:16.140 automatizacija čini vrhove blizance još višima, 00:09:16.640 --> 00:09:18.376 rasipanje obimnijim 00:09:18.400 --> 00:09:20.456 i društvene sukobe dubljima, 00:09:20.480 --> 00:09:21.680 uključujući -- 00:09:22.320 --> 00:09:23.856 vjerujem uskoro -- 00:09:23.880 --> 00:09:26.010 i u područjima poput Kine. NOTE Paragraph 00:09:26.720 --> 00:09:29.136 Zato moramo preoblikovati, 00:09:29.160 --> 00:09:32.816 moramo ponovo ujediniti ekonomsku i političku sferu, 00:09:32.840 --> 00:09:38.216 ali bilo bi bolje da to učinimo demokratizacijom objedinjene sfere, 00:09:38.240 --> 00:09:43.936 kako ne bi na kraju imali hiper-autokraciju opsjednutu nadzorom 00:09:43.960 --> 00:09:47.976 u usporedbi s kojom film Matrix izgleda kao dokumentarac. NOTE Paragraph 00:09:48.000 --> 00:09:49.576 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:09:49.600 --> 00:09:53.016 Dakle, pitanje nije hoće li kapitalizam preživjeti 00:09:53.040 --> 00:09:55.360 tehnološke inovacije čiji je začetnik. 00:09:55.960 --> 00:09:57.576 Zanimljivije pitanje je 00:09:57.600 --> 00:10:03.336 hoće li nakon kapitalizma slijediti nešto nalik na distopiju a la Matrix 00:10:03.360 --> 00:10:07.776 ili nešto puno bliže društvu a la Star Trek 00:10:07.800 --> 00:10:10.176 gdje mašine služe ljudima 00:10:10.200 --> 00:10:14.616 a ljudi svoju energiju ulažu u istraživanje svemira, 00:10:14.640 --> 00:10:18.936 prepuštajući se dugim raspravama o značenju života 00:10:18.960 --> 00:10:22.960 u nekoj high-tech agori poput atenskih. NOTE Paragraph 00:10:24.360 --> 00:10:28.290 Ja mislim da si možemo dozvoliti da budemo optimistični. 00:10:29.400 --> 00:10:30.696 No, što bi bilo potrebno, 00:10:30.720 --> 00:10:32.696 kako bi to izgledalo 00:10:32.720 --> 00:10:37.600 da imamo utopiju a la Star Trek umjesto distopiju a la Matrix? NOTE Paragraph 00:10:38.240 --> 00:10:39.496 U praksi, 00:10:39.520 --> 00:10:41.256 dozvolite mi da ukratko izložim 00:10:41.280 --> 00:10:42.480 par primjera. NOTE Paragraph 00:10:43.080 --> 00:10:44.856 Na razini tvrtke, 00:10:44.880 --> 00:10:47.216 zamislite tržište kapitala, 00:10:47.240 --> 00:10:50.280 gdje radeći, istovremeno stječete kapital 00:10:50.880 --> 00:10:56.216 i gdje vas vaš kapital slijedi od jednog posla do drugog, 00:10:56.240 --> 00:10:57.736 od jedne tvrtke do druge, 00:10:57.760 --> 00:10:59.016 a tvrtka -- 00:10:59.040 --> 00:11:02.496 za koju god radili u tom času -- 00:11:02.520 --> 00:11:07.090 je vlasništvo isključivo onih koji u njoj u tom času rade. 00:11:07.400 --> 00:11:12.096 Tada sav prihod proizlazi iz kapitala, iz profita, 00:11:12.120 --> 00:11:16.496 a sam koncept najamnog rada zastarjeva. 00:11:16.520 --> 00:11:23.136 Nema više razdvajanja između onih koji posjeduju, ali ne rade u tvrtki 00:11:23.160 --> 00:11:26.416 i onih koji rade, ali nisu vlasnici tvrtke; 00:11:26.440 --> 00:11:30.060 nema više potezanja konopa između kapitala i rada; 00:11:30.440 --> 00:11:34.576 nema velikog jaza između investiranja i štednje; 00:11:34.600 --> 00:11:37.840 zapravo, nema visokih vrhova blizanaca. NOTE Paragraph 00:11:38.600 --> 00:11:40.976 Na razini globalne političke ekonomije 00:11:41.000 --> 00:11:42.936 zamislite na trenutak 00:11:42.960 --> 00:11:47.936 da naše nacionalne valute imaju fluktuirajući tečaj, 00:11:47.960 --> 00:11:51.736 s univerzalnom, globalnom, digitalnom valutom 00:11:51.760 --> 00:11:55.776 koju bi izdavao Međunarodni monetarni fond, 00:11:55.800 --> 00:11:57.016 G-20, 00:11:57.040 --> 00:11:59.576 u ime cijelog čovječanstva. 00:11:59.600 --> 00:12:00.816 I zamislite nadalje 00:12:00.840 --> 00:12:05.176 da se sva međunarodna trgovina denominira u tu valutu -- 00:12:05.200 --> 00:12:07.016 hajdemo je nazvati "kozmos", 00:12:07.040 --> 00:12:08.930 u jedinice kozmosa -- 00:12:09.560 --> 00:12:14.096 i da svaka vlada pristane uplaćivati u zajednički fond 00:12:14.120 --> 00:12:19.656 iznos jedinica kozmosa proporcionalan trgovinskom deficitu dotične zemlje, 00:12:19.680 --> 00:12:23.460 ili trgovinskom suficitu te zemlje. 00:12:23.720 --> 00:12:28.936 I zamislite da se taj fond koristi za investiranje u zelene tehnologije, 00:12:28.960 --> 00:12:34.650 posebno u dijelovima svijeta s oskudnim investicijskim financiranjem. NOTE Paragraph 00:12:34.840 --> 00:12:36.416 Ovo nije nova ideja. 00:12:36.440 --> 00:12:39.776 To je, praktički, predlagao John Maynard Keynes 00:12:39.800 --> 00:12:43.120 1944. na konferenciji u Breton Woodsu. 00:12:44.080 --> 00:12:45.296 Problem je u tome što 00:12:45.320 --> 00:12:48.616 u to vrijeme nisu imali tehnologiju da bi to implementirali. 00:12:48.640 --> 00:12:49.856 Sada je imamo, 00:12:49.880 --> 00:12:56.020 posebno u kontekstu objedinjene političko-ekonomske sfere. NOTE Paragraph 00:12:56.640 --> 00:12:59.056 Svijet koji vam opisujem 00:12:59.080 --> 00:13:01.536 istovremeno je libertarijanski, 00:13:01.560 --> 00:13:06.136 po tome što daje prednost emancipiranim pojedincima, 00:13:06.160 --> 00:13:07.376 marksistički, 00:13:07.400 --> 00:13:10.616 budući da će zatvoriti u ropotarnicu povijesti 00:13:10.640 --> 00:13:13.096 podjelu između kapitala i rada, 00:13:13.120 --> 00:13:14.680 i kejnzianski, 00:13:15.320 --> 00:13:17.230 globalno kejnzianski. 00:13:18.320 --> 00:13:19.896 No, prije svega, 00:13:19.920 --> 00:13:25.570 to je svijet u kojem ćemo moći zamisliti autentičnu demokraciju. NOTE Paragraph 00:13:25.760 --> 00:13:28.080 Hoće li takav svijet osvanuti? 00:13:28.400 --> 00:13:32.896 Ili ćemo se spustiti u distopiju a la Matrix? 00:13:32.920 --> 00:13:37.380 Odgovor leži u političkom izboru koji ćemo kolektivno činiti. 00:13:37.720 --> 00:13:39.336 To je naš izbor, 00:13:39.360 --> 00:13:42.050 i bolje bi nam bilo da ga načinimo demokratski. NOTE Paragraph 00:13:42.280 --> 00:13:43.536 Hvala. NOTE Paragraph 00:13:43.560 --> 00:13:46.920 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:13:49.480 --> 00:13:50.680 Bruno Giussani: Yanis ... 00:13:51.880 --> 00:13:57.200 U svojoj biografiji sami ste se opisali kao libertarijanski marksist. 00:13:58.400 --> 00:14:01.180 Koja je važnost marksističke analize danas? NOTE Paragraph 00:14:01.370 --> 00:14:03.850 Yanis Varoufakis: Pa, ako ima ikakve važnosti u onome 00:14:03.850 --> 00:14:05.710 što sam upravo rekao onda je Marx važan. 00:14:05.710 --> 00:14:10.030 Zato jer je cijela poanta objedinjavanja političkog i ekonomskog -- 00:14:10.030 --> 00:14:11.336 ako to ne učinimo, 00:14:11.360 --> 00:14:13.616 tehnološke inovacije će stvoriti 00:14:13.640 --> 00:14:15.936 takav masivni pad agregatne potražnje, NOTE Paragraph 00:14:15.960 --> 00:14:20.736 kojeg Larry Summers naziva sekularna stagnacija. 00:14:20.760 --> 00:14:23.616 S ovom krizom koja migrira iz jednog dijela svijeta, 00:14:23.640 --> 00:14:25.176 kao što je to sada, 00:14:25.200 --> 00:14:27.896 to će destabilizirati ne samo naše demokracije, 00:14:27.920 --> 00:14:32.136 nego čak svijet koji nastaje, a koji nije baš sklon liberalnoj demokraciji. 00:14:32.160 --> 00:14:35.976 Pa, ako ova analiza ima smisla, onda je Marx apsolutno relevantan. 00:14:36.000 --> 00:14:37.560 Ali isto tako je i Hayek, 00:14:37.560 --> 00:14:39.576 zbog toga sam ja libertarijanski marksista, 00:14:39.600 --> 00:14:40.816 a isto tako i Keynes, 00:14:40.840 --> 00:14:42.736 pa sam zato potpuno zbunjen. NOTE Paragraph 00:14:42.760 --> 00:14:43.976 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:14:44.000 --> 00:14:46.056 BG: Zaista, i vjerojatno nas je sad dvoje. NOTE Paragraph 00:14:46.080 --> 00:14:47.376 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:14:47.400 --> 00:14:49.376 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:14:49.400 --> 00:14:52.176 YV: Ako niste zbunjeni, onda ne mislite, zar ne? NOTE Paragraph 00:14:52.200 --> 00:14:55.296 BG: To ste rekli baš kao grčki filozof -- NOTE Paragraph 00:14:55.320 --> 00:14:56.976 YV: Ustvari, to je bio Einstein -- NOTE Paragraph 00:14:57.000 --> 00:14:59.616 BG: U svom govoru spomenuli ste Singapur i Kinu, 00:14:59.640 --> 00:15:01.696 a jučer na večeri za govornike, 00:15:01.720 --> 00:15:06.896 izniijeli ste prilično čvrst stav o tome kako Zapad gleda na Kinu. 00:15:06.920 --> 00:15:08.496 Biste li ga podijelili s nama? NOTE Paragraph 00:15:08.520 --> 00:15:10.680 YV: Pa, postoji visok stupanj licemjerja. 00:15:11.400 --> 00:15:15.696 U našim liberalnim demokracijama mi imamo privid demokracije. 00:15:15.720 --> 00:15:18.456 To je zato jer smo ograničili, kao što sam već rekao, 00:15:18.480 --> 00:15:20.136 demokraciju na političku sferu, 00:15:20.160 --> 00:15:23.616 ostavljajući onu sferu u kojoj se sve zbiva -- 00:15:23.640 --> 00:15:24.856 ekonomsku sferu -- 00:15:24.880 --> 00:15:27.210 zonom potpuno lišenom demokracije. NOTE Paragraph 00:15:27.280 --> 00:15:28.536 Na neki način, 00:15:28.560 --> 00:15:30.760 ako smijem biti provokativan, 00:15:31.880 --> 00:15:36.296 Kina je danas bliža Britaniji u 19. stoljeću. 00:15:36.320 --> 00:15:37.380 Jer, sjećate se, 00:15:37.380 --> 00:15:40.006 mi smo skloni liberalizam povezivati sa demokracijom -- 00:15:40.006 --> 00:15:41.456 to je pogrešno, povijesno. 00:15:41.480 --> 00:15:44.016 Liberalizam, liberal, to je kao John Stuart Mill. 00:15:44.040 --> 00:15:48.736 John Stuart Mill je bio posebno skeptičan u vezi demokratskog procesa. 00:15:48.760 --> 00:15:54.136 Pa ono što danas vidite u Kini je vrlo sličan proces 00:15:54.160 --> 00:15:57.336 onome što smo imali u Britaniji tijekom Industrijske revolucije, 00:15:57.360 --> 00:16:00.336 posebno prijelaza iz prve u drugu. 00:16:00.360 --> 00:16:03.656 I kažnjavanje Kine 00:16:03.680 --> 00:16:06.816 jer radi ono što je Zapad radio u 19. stoljeću, 00:16:06.840 --> 00:16:08.160 miriše na licemjerje. NOTE Paragraph 00:16:09.520 --> 00:16:13.176 BG: Siguran sam da mnoge ljude ovdje zanima vaše iskustvo 00:16:13.200 --> 00:16:15.840 kao ministra financija Grčke, ranije ove godine. NOTE Paragraph 00:16:15.840 --> 00:16:17.391 YV: Znao sam da ovo slijedi. NOTE Paragraph 00:16:17.391 --> 00:16:18.616 BG: Da. NOTE Paragraph 00:16:18.640 --> 00:16:19.976 BG: Šest mjeseci poslije, 00:16:20.000 --> 00:16:22.840 kako gledate unazad na prvu polovinu godine? NOTE Paragraph 00:16:23.920 --> 00:16:26.536 YV: Izuzetno uzbudljivo, s mog osobnog stanovišta, 00:16:26.560 --> 00:16:27.816 i vrlo razočaravajuće, 00:16:27.840 --> 00:16:31.736 jer smo imali priliku iznova pokrenuti Eurozonu. 00:16:31.760 --> 00:16:33.856 Ne samo Grčku, Eurozonu. 00:16:33.880 --> 00:16:36.816 Odmaknuti se od samodopadnosti 00:16:36.840 --> 00:16:39.296 i stalnog poricanja da postoji masivni -- 00:16:39.320 --> 00:16:42.176 a postoji masivni arhitektonski rasjed 00:16:42.200 --> 00:16:44.376 kroz Eurozonu 00:16:44.400 --> 00:16:48.816 koji je ozbiljna prijetnja cijelom procesu Europske unije. NOTE Paragraph 00:16:48.840 --> 00:16:52.016 Mi smo imali priliku da na temelju grčkog programa 00:16:52.040 --> 00:16:53.376 koji je, usput rečeno, 00:16:53.400 --> 00:16:57.776 bio prvi program koji je pokazao to poricanje -- 00:16:57.800 --> 00:16:59.016 to ispravimo. 00:16:59.040 --> 00:17:00.256 I, nažalost, 00:17:00.280 --> 00:17:02.096 moćnici u Eurozoni, 00:17:02.120 --> 00:17:03.320 u Eurogrupi, 00:17:04.079 --> 00:17:06.056 odabrali su nastaviti poricanje. NOTE Paragraph 00:17:06.079 --> 00:17:07.336 No, znate što se događa. 00:17:07.359 --> 00:17:09.415 To je iskustvo Sovjetskog saveza. 00:17:09.440 --> 00:17:11.935 Kada pokušavate održati na životu 00:17:11.960 --> 00:17:15.839 ekonomski sustav koji arhitektonski ne može preživjeti, 00:17:16.520 --> 00:17:19.175 kroz političku volju i kroz autoritarnost, 00:17:19.200 --> 00:17:20.856 možda ćete uspjeti produžiti ga, 00:17:20.880 --> 00:17:22.455 no kada se dogode promjene 00:17:22.480 --> 00:17:24.976 to se događa vrlo naglo i katastrofično. NOTE Paragraph 00:17:25.000 --> 00:17:27.007 BG: Kakvu vrstu promjene predviđate? NOTE Paragraph 00:17:27.031 --> 00:17:28.285 YV: Pa, nema sumnje 00:17:28.309 --> 00:17:30.976 da ako ne promijenimo arhitekturu Eurozone, 00:17:31.001 --> 00:17:32.895 Eurozona nema budućnosti. NOTE Paragraph 00:17:32.920 --> 00:17:35.816 BG: Jeste li činili greške dok ste bili ministar financija? NOTE Paragraph 00:17:35.840 --> 00:17:37.056 YV: Svaki dan. NOTE Paragraph 00:17:37.080 --> 00:17:39.616 BG: Na primjer? YV: Svatko tko pogleda unazad -- NOTE Paragraph 00:17:39.640 --> 00:17:41.720 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:17:44.120 --> 00:17:45.496 Ne, ozbiljno. 00:17:45.520 --> 00:17:49.096 Ako postoji ijedan ministar financija, ili bilo čega drugog, 00:17:49.120 --> 00:17:51.336 koji vam kaže, nakon šest mjeseci na poslu, 00:17:51.360 --> 00:17:54.760 pogotovo u tako stresnoj situaciji, 00:17:54.760 --> 00:17:57.420 da nije učinio niti jednu grešku, to je opasan čovjek. 00:17:57.420 --> 00:17:58.840 Naravno da sam činio greške. NOTE Paragraph 00:17:58.840 --> 00:18:01.936 Najveća greška bila je potpisivanje molbe 00:18:01.960 --> 00:18:04.056 za produljenje sporazuma o zajmu 00:18:04.080 --> 00:18:05.696 krajem veljače. 00:18:05.720 --> 00:18:06.936 Ja sam zamišljao 00:18:06.960 --> 00:18:09.680 da postoji istinski interes na strani kreditora 00:18:09.680 --> 00:18:11.216 da se nađe zajedničko rješenje. 00:18:11.240 --> 00:18:12.456 A nije ga bilo. 00:18:12.480 --> 00:18:15.096 Njih je zanimalo samo da sruše našu vladu, 00:18:15.120 --> 00:18:16.576 samo zato jer nisu željeli 00:18:16.600 --> 00:18:19.736 da se moraju baviti arhitektonskim rasjedima 00:18:19.760 --> 00:18:21.776 koji se se protezali kroz Europu. 00:18:21.800 --> 00:18:23.616 I zato jer nisu željeli priznati 00:18:23.640 --> 00:18:27.030 da su pet godina provodili katastrofalni program u Grčkoj. 00:18:27.030 --> 00:18:30.176 Mi smo izgubili trećinu našeg nominalnog BDP-a. 00:18:30.200 --> 00:18:31.760 To je gore od Velike depresije. 00:18:31.760 --> 00:18:33.446 A nitko nije priznao, 00:18:33.446 --> 00:18:36.376 od trojke zajmodavaca koja je nametala te mjere, 00:18:36.400 --> 00:18:39.190 i rekao, "Ovo je bila ogromna greška." NOTE Paragraph 00:18:39.250 --> 00:18:40.450 BG: Unatoč svemu tomu, 00:18:40.450 --> 00:18:42.310 i unatoč agresivnosti diskusije, 00:18:42.310 --> 00:18:45.416 vi izgleda ostajete prilično pro-europski. NOTE Paragraph 00:18:45.440 --> 00:18:46.656 YV: Apsolutno. 00:18:46.680 --> 00:18:50.816 Gledajte, moj kriticizam Europske unije i Eurozone 00:18:50.840 --> 00:18:55.190 dolazi od osobe koja živi i diše Europu. 00:18:55.680 --> 00:18:59.256 Moj najveći strah je da Eurozona neće preživjeti. 00:18:59.280 --> 00:19:00.736 Zato jer ako neće, 00:19:00.760 --> 00:19:03.616 centrifugalne sile koje će biti oslobođene 00:19:03.640 --> 00:19:05.336 bit će demonske, 00:19:05.360 --> 00:19:07.336 i uništiti će Europsku uniju. 00:19:07.360 --> 00:19:09.776 I to će biti katastrofalno, ne samo za Europu 00:19:09.800 --> 00:19:11.416 nego za cijelu globalnu ekonomiju. NOTE Paragraph 00:19:11.440 --> 00:19:15.210 Mi smo vjerojatno najveća ekonomija na svijetu. 00:19:15.210 --> 00:19:17.296 I ako si mi dozvolimo 00:19:17.320 --> 00:19:20.136 da upadnemo u pravac postmodernih 1930.-tih, 00:19:20.160 --> 00:19:22.816 a meni se čini da je to ono što radimo, 00:19:22.840 --> 00:19:24.656 tada će to biti na uštrb 00:19:24.680 --> 00:19:28.096 budućih Europljana kao i ne-europljana. NOTE Paragraph 00:19:28.120 --> 00:19:30.536 BG: Definitivno se nadamo da ste u krivu o tome. 00:19:30.560 --> 00:19:32.256 Yanis, hvala na dolasku na TED. NOTE Paragraph 00:19:32.280 --> 00:19:33.496 YV: Hvala vama. NOTE Paragraph 00:19:33.520 --> 00:19:37.503 (Pljesak)