1 00:00:01,200 --> 00:00:02,400 Демокрация. 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,296 На Запад, 3 00:00:04,320 --> 00:00:08,256 се прави огромна грешка, възприемайки я като даденост. 4 00:00:08,280 --> 00:00:09,576 Гледаме на демокрацията, 5 00:00:09,600 --> 00:00:14,096 не като на най-крехкото цвете, както е в действителност, 6 00:00:14,120 --> 00:00:16,960 а я виждаме, като неотделима част на нашето общество. 7 00:00:17,960 --> 00:00:21,960 Склонни сме да мислим за нея, като неоспорима даденост. 8 00:00:22,680 --> 00:00:27,896 Погрешно вярваме, че капитализма, неминуемо поражда демокрация. 9 00:00:27,920 --> 00:00:29,256 Но не го прави. 10 00:00:29,280 --> 00:00:33,656 В Сингапур Ли Куан Ю и големите му подражатели в Пекин, 11 00:00:33,680 --> 00:00:36,616 без съмнение демонстрираха, 12 00:00:36,640 --> 00:00:40,536 че е напълно възможно наличието на процъфтяващ капитализъм, 13 00:00:40,560 --> 00:00:42,160 впечатляващ растеж, 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,016 докато политиците остават недемократични. 15 00:00:46,040 --> 00:00:50,456 Междувременно, демокрацията изчезва в родните ни места, 16 00:00:50,480 --> 00:00:52,056 тук в Европа. 17 00:00:52,080 --> 00:00:55,456 По-рано тази година, докато представлявах Гърция – 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,216 от новоизбраното Гръцко правителство – 19 00:00:58,240 --> 00:01:00,936 в Еврогрупата, като финансов министър, 20 00:01:00,960 --> 00:01:05,896 ми бе казано по доста категоричен начин, че демократичния процес на нацията ни – 21 00:01:05,920 --> 00:01:07,336 нашите избори – 22 00:01:07,360 --> 00:01:09,136 не би могло да се допусне да навредят 23 00:01:09,160 --> 00:01:12,400 на икономическите политики приложени в Гърция. 24 00:01:13,120 --> 00:01:14,336 В този момент, 25 00:01:14,360 --> 00:01:18,656 чувствах, че не би могло да има по-голямо оправдание за Ли Куан Ю или 26 00:01:18,680 --> 00:01:20,216 Китайската комунистическа партия, 27 00:01:20,240 --> 00:01:23,976 междувременно мои непокорни приятели не спираха да ми повтарят, 28 00:01:24,000 --> 00:01:28,320 че демокрацията щеше да бъде забранена, ако заплашваше да промени нещо. 29 00:01:29,640 --> 00:01:32,896 Тази вечер, тук, бих желал да ви представя 30 00:01:32,920 --> 00:01:36,080 икономически аргументи за автентична демокрация. 31 00:01:36,600 --> 00:01:41,456 Искам да ви помоля, да подкрепите твърдението ми, дори, 32 00:01:41,480 --> 00:01:43,480 че Ли Куан Ю, 33 00:01:44,330 --> 00:01:45,856 Китайската комунистическа партия, 34 00:01:45,880 --> 00:01:47,256 дори и Еврогрупата 35 00:01:47,280 --> 00:01:50,920 грешат в твърдението, че можем да премахнем демокрацията– 36 00:01:51,600 --> 00:01:55,336 че се нуждаем от автентична, необуздана демокрация. 37 00:01:55,360 --> 00:01:58,336 И без демокрация, 38 00:01:58,360 --> 00:02:01,216 обществото ни ще бъде по-лошо, 39 00:02:01,240 --> 00:02:03,376 бъдещето ни сурово 40 00:02:03,400 --> 00:02:06,216 и великите ни нови технологии напразни. 41 00:02:06,240 --> 00:02:07,496 Говорейки за загуби, 42 00:02:07,520 --> 00:02:10,295 позволете ми да ви посоча интересен парадокс, 43 00:02:10,320 --> 00:02:13,096 който заплашва икономиката ни докато говорим. 44 00:02:13,120 --> 00:02:15,416 Наричам го парадокса на върхове близнаци. 45 00:02:15,440 --> 00:02:16,736 Единия връх ви е ясен – 46 00:02:16,760 --> 00:02:18,376 знаете го, разпознавате го – 47 00:02:18,400 --> 00:02:23,456 това е планината от дългове, хвърляща огромна сянка 48 00:02:23,480 --> 00:02:26,296 над Съединените щати, Европа, целия свят. 49 00:02:26,320 --> 00:02:28,200 Разпознаваме планината от дългове. 50 00:02:28,880 --> 00:02:33,000 Но малцина забелязват нейния близнак. 51 00:02:33,640 --> 00:02:35,840 Планина от свободен капитал, 52 00:02:36,840 --> 00:02:40,200 принадлежащи на богати спестители и корпорации, 53 00:02:41,120 --> 00:02:43,696 твърде уплашени за да ги инвестират 54 00:02:43,720 --> 00:02:47,016 в производствени дейности, които могат да произведат приходите, 55 00:02:47,040 --> 00:02:50,096 чрез които може да се потуши планината от дългове, 56 00:02:50,120 --> 00:02:54,096 и които могат да произведат всички това, от което човечеството отчаяно се нуждае, 57 00:02:54,120 --> 00:02:55,776 като зелена енергия. 58 00:02:55,800 --> 00:02:58,136 Нека ви посоча две цифри. 59 00:02:58,160 --> 00:02:59,496 През последните три месеца, 60 00:02:59,520 --> 00:03:02,296 в Съединените щати, Великобритания и Еврозоната, 61 00:03:02,320 --> 00:03:06,736 сме инвестирали общо 3,4 трилиона долара 62 00:03:06,760 --> 00:03:09,416 в активи произвеждащи блага, 63 00:03:09,440 --> 00:03:12,456 като промишлени инсталации, машини, 64 00:03:12,480 --> 00:03:14,696 административни сгради, училища, 65 00:03:14,720 --> 00:03:17,856 пътища, железници, машини, и т.н и т.н. 66 00:03:17,880 --> 00:03:20,616 $3,4 трилиона звучи като много пари, 67 00:03:20,640 --> 00:03:24,496 докато не ги съпоставите с $5,1 трилиона, 68 00:03:24,520 --> 00:03:27,216 които бездействат в същите стани, 69 00:03:27,240 --> 00:03:29,056 в нашите финансови институции, 70 00:03:29,080 --> 00:03:32,280 не правейки абсолютно нищо през този период 71 00:03:33,440 --> 00:03:38,296 освен ръст на фондовата борса и повишаване цената на недвижимите имоти. 72 00:03:38,320 --> 00:03:43,576 И така планината от дългове и планината от свободен капитал, 73 00:03:43,600 --> 00:03:47,296 образуват върховете близнаци, не успяват взаимно да се унищожат 74 00:03:47,320 --> 00:03:50,136 чрез нормалното функциониране на пазара. 75 00:03:50,160 --> 00:03:52,480 Резултата е застой на заплатите, 76 00:03:53,360 --> 00:03:59,016 повече от една четвърт от 25-54 годишните в Америка, Япония и Европа 77 00:03:59,040 --> 00:04:00,536 са без работа. 78 00:04:00,560 --> 00:04:02,896 В следствие ниското търсене, 79 00:04:02,920 --> 00:04:05,136 като един безкраен цикъл, 80 00:04:05,160 --> 00:04:07,880 засилва песимизма на инвеститорите, 81 00:04:08,880 --> 00:04:12,696 които, страхувайки се от ниското търсене, го възпроизвеждат, но не инвестират – 82 00:04:12,720 --> 00:04:15,416 точно както бащата на Едип, 83 00:04:15,440 --> 00:04:17,935 който уплашен от пророчеството на ясновидеца, 84 00:04:17,959 --> 00:04:20,696 че синът му ще порасне и ще го убие, 85 00:04:20,720 --> 00:04:22,656 неволно създал условията, 86 00:04:22,680 --> 00:04:25,680 които гарантирали, че Едип – неговият син, ще го убие. 87 00:04:26,560 --> 00:04:28,560 Това е моето разногласие с капитализма. 88 00:04:29,200 --> 00:04:31,216 Огромното му разточителство, 89 00:04:31,240 --> 00:04:32,856 всичкия свободен капитал, 90 00:04:32,880 --> 00:04:36,976 трябва да бъде стимулиран да подобри животи, 91 00:04:37,000 --> 00:04:38,336 да развива човешките таланти 92 00:04:38,360 --> 00:04:41,216 и междувременно да финансират всички тези технологии, 93 00:04:41,240 --> 00:04:42,496 зелени технологии, 94 00:04:42,520 --> 00:04:45,280 които са абсолютно задължителни за спасяването на Земята. 95 00:04:46,280 --> 00:04:49,536 Дали съм прав да вярвам, че демокрацията би могла да е отговора? 96 00:04:49,560 --> 00:04:50,776 Мисля, че да, 97 00:04:50,800 --> 00:04:52,016 но преди да продължим, 98 00:04:52,040 --> 00:04:53,440 какво означава демокрация? 99 00:04:54,520 --> 00:04:56,936 Аристотел е определил демокрацията, 100 00:04:56,960 --> 00:05:01,896 като устройство, в което свободният и бедният, 101 00:05:01,920 --> 00:05:04,160 бидейки в мнозинство, контролира властта. 102 00:05:05,000 --> 00:05:08,296 Разбира се Атинска демокрация твърде много ограничавала. 103 00:05:08,320 --> 00:05:11,360 Жени, мигранти и разбира се робите. 104 00:05:12,040 --> 00:05:13,296 Но ще бъде погрешно 105 00:05:13,320 --> 00:05:16,896 да се отхвърли важността на древната Атинска демокрация 106 00:05:16,920 --> 00:05:18,920 въз основа на това, кого е ограничавала. 107 00:05:19,680 --> 00:05:20,936 Което е било по-важно, 108 00:05:20,960 --> 00:05:24,816 и продължава да е така при древната Атинска демокрация 109 00:05:24,840 --> 00:05:28,336 е било причисляването на работещите бедни, 110 00:05:28,360 --> 00:05:33,056 които не само придобили правото на свобода на словото, 111 00:05:33,080 --> 00:05:35,336 но по-важно, решаващо, 112 00:05:35,360 --> 00:05:37,976 те придобили право на политическа преценка, 113 00:05:38,000 --> 00:05:40,376 като са им предоставени равни права 114 00:05:40,400 --> 00:05:44,056 във взимането на решения, касаещи държавните дела. 115 00:05:44,080 --> 00:05:47,136 Разбира се, Атинската демокрация не траела дълго. 116 00:05:47,160 --> 00:05:51,576 Като ярко горяща свещ, изгоряла бързо. 117 00:05:51,600 --> 00:05:52,816 В действителност, 118 00:05:52,840 --> 00:05:57,096 днешните либерални демокрации нямат корени в древна Атина. 119 00:05:57,120 --> 00:05:59,456 Техните корени са в Магна Харта, 120 00:05:59,480 --> 00:06:02,736 Славната революция от 1688, 121 00:06:02,760 --> 00:06:04,976 и дори в Американската конституция. 122 00:06:05,000 --> 00:06:10,016 Докато Атинската демокрация се фокусирала на свободните граждани, 123 00:06:10,040 --> 00:06:12,320 давайки права на работещите бедни, 124 00:06:13,240 --> 00:06:17,416 нашите либерални демокрации са основани на традициите на Магна Харта, 125 00:06:17,440 --> 00:06:20,536 които са били, преди всичко харта за господари. 126 00:06:20,560 --> 00:06:24,856 В действителност, либералните демокрации се появявали само, когато е било възможно 127 00:06:24,880 --> 00:06:28,736 напълно да разделят политическата сфера от икономическата, 128 00:06:28,760 --> 00:06:33,816 ограничавайки демократичните процеси изцяло в политическата сфера, 129 00:06:33,840 --> 00:06:35,696 оставяйки икономическата сфера – 130 00:06:35,720 --> 00:06:37,656 корпоративния свят, ако предпочитате, 131 00:06:37,680 --> 00:06:40,360 като място без демокрация. 132 00:06:41,720 --> 00:06:44,696 Днес в нашите демокрации 133 00:06:44,720 --> 00:06:48,216 това разделение на икономическата от политическата сфера, 134 00:06:48,240 --> 00:06:50,496 от момента в който е започнал, 135 00:06:50,520 --> 00:06:54,816 е довел до безмилостна, епична борба между двете, 136 00:06:54,840 --> 00:06:58,056 като икономическата сфера колонизира политическата, 137 00:06:58,080 --> 00:06:59,600 изстисквайки силите ѝ. 138 00:07:00,480 --> 00:07:03,880 Чудили ли сте се защо политиците, не са това, което бяха? 139 00:07:04,560 --> 00:07:06,976 Не е защото тяхното ДНК се е увредило. 140 00:07:07,000 --> 00:07:08,616 (Смях) 141 00:07:08,640 --> 00:07:13,256 По-скоро е защото някой може да е в правителството днес, но да няма власт, 142 00:07:13,280 --> 00:07:16,576 тъй като властта е преминала от политическата в икономическата сфера, 143 00:07:16,600 --> 00:07:17,840 която е разделена. 144 00:07:19,160 --> 00:07:20,736 Всъщност, 145 00:07:20,760 --> 00:07:23,056 говорих за моето разногласие с капитализма. 146 00:07:23,080 --> 00:07:24,816 Ако се замислите, 147 00:07:24,840 --> 00:07:28,160 това е донякъде, като стадо хищници, 148 00:07:29,080 --> 00:07:33,800 които са толкова успешни в лова на плячката си нужна им да се прехранват, 149 00:07:34,560 --> 00:07:36,696 че накрая умират от глад. 150 00:07:36,720 --> 00:07:37,936 Аналогично, 151 00:07:37,960 --> 00:07:41,656 икономическата сфера е колонизирала и превзела политическата 152 00:07:41,680 --> 00:07:45,056 до такава степен, че сама се подкопава 153 00:07:45,080 --> 00:07:46,816 създавайки икономически кризи. 154 00:07:46,840 --> 00:07:48,936 Корпоративната власт се увеличава, 155 00:07:48,960 --> 00:07:51,176 политическия продукт се обезценява, 156 00:07:51,200 --> 00:07:53,016 неравенството нараства, 157 00:07:53,040 --> 00:07:54,616 съвкупното търсене спада 158 00:07:54,640 --> 00:08:00,760 директорите на корпорации не смеят да инвестират парите от корпорациите си. 159 00:08:01,520 --> 00:08:08,176 И така колкото повече капитализмът отнема властта от хората, 160 00:08:08,200 --> 00:08:09,536 уедрява върховете близнаци 161 00:08:09,556 --> 00:08:13,092 и пилеенето на човешки ресурс 162 00:08:13,120 --> 00:08:14,560 и човешкото благосъстояние. 163 00:08:15,640 --> 00:08:18,496 Очевидно, ако това е така, 164 00:08:18,520 --> 00:08:21,576 е нужно да съберем политическата и икономическата сфери, 165 00:08:21,600 --> 00:08:25,096 и още по добре, контролът да принадлежи на хората, 166 00:08:25,120 --> 00:08:28,056 както в древна Атина– разбира се без робите 167 00:08:28,080 --> 00:08:31,040 и изключването на жените и мигрантите. 168 00:08:32,120 --> 00:08:33,856 Тази идея не е оригинална. 169 00:08:33,880 --> 00:08:36,655 Марксистката левица е имала идеята преди 100 години, 170 00:08:36,679 --> 00:08:38,360 но не всичко е било наред, нали? 171 00:08:38,840 --> 00:08:42,256 Урока който научихме от Съветския разпад, 172 00:08:42,280 --> 00:08:48,616 е че само по чудо работещите бедни ще възвърнат правата си, 173 00:08:48,640 --> 00:08:50,616 както е било в древна Атина, 174 00:08:50,640 --> 00:08:54,400 без създаването на нови форми на бруталност и прахосничество. 175 00:08:54,960 --> 00:08:56,200 Но има решение: 176 00:08:56,880 --> 00:08:58,720 премахване на работещите бедни. 177 00:08:59,360 --> 00:09:00,616 Капитализма го прави 178 00:09:00,640 --> 00:09:05,520 като заменя нископлатените работници с автомати, андроиди и роботи. 179 00:09:07,080 --> 00:09:08,296 Проблемът е 180 00:09:08,320 --> 00:09:11,536 че докато икономическата и политическата сфери са разделени, 181 00:09:11,560 --> 00:09:15,880 автоматизацията уедрява върховете близнаци 182 00:09:16,640 --> 00:09:18,376 загубите са по-големи, 183 00:09:18,400 --> 00:09:20,456 социалните конфликти по-дълбоки, 184 00:09:20,480 --> 00:09:21,680 включително– 185 00:09:22,320 --> 00:09:23,856 съвсем скоро според мен 186 00:09:23,880 --> 00:09:25,480 и в места като Китай. 187 00:09:26,720 --> 00:09:29,136 За това е нужна промяна, 188 00:09:29,160 --> 00:09:32,816 трябва да съберем икономическата и политическата сфери, 189 00:09:32,840 --> 00:09:38,216 но най-добре е да го сторим демократизирайки тази обединена сфера, 190 00:09:38,240 --> 00:09:43,936 или ще свършим под надзора на безумна свръх автокрация, 191 00:09:43,960 --> 00:09:47,976 която ще накара Матрицата, филма, да изглежда, като научно-популярен. 192 00:09:48,000 --> 00:09:49,576 (Смях) 193 00:09:49,600 --> 00:09:53,016 И така въпросът не е дали капитализма ще надживее 194 00:09:53,040 --> 00:09:55,360 техническите нововъведения, които разпространява. 195 00:09:55,960 --> 00:09:57,576 По-интересният въпрос 196 00:09:57,600 --> 00:10:03,336 е дали капитализма ще бъде последван от нещо подобно на дистопията на Матрицата 197 00:10:03,360 --> 00:10:07,776 или нещо по-близо до Стар Трек обществото, 198 00:10:07,800 --> 00:10:10,176 където машините служат на хората 199 00:10:10,200 --> 00:10:14,616 и хората ползват енергията им изучавайки вселената 200 00:10:14,640 --> 00:10:18,936 и отдавайки се на дълги дебати, относно смисъла на живота 201 00:10:18,960 --> 00:10:22,960 в някакви древни Атино-подобни високотехнологични площи. 202 00:10:24,360 --> 00:10:27,800 Мисля, че бихме могли да бъдем оптимисти. 203 00:10:29,400 --> 00:10:30,696 Но какво би ни струвало, 204 00:10:30,720 --> 00:10:32,696 какво ще бъде 205 00:10:32,720 --> 00:10:37,600 да имаме тази подобна на Стар Трек утопия, вместо дистопията на Матрицата? 206 00:10:38,240 --> 00:10:39,496 Всъщност, 207 00:10:39,520 --> 00:10:41,256 позволете ми да споделя накратко 208 00:10:41,280 --> 00:10:42,480 няколко примера. 209 00:10:43,080 --> 00:10:44,856 На фирмено ниво, 210 00:10:44,880 --> 00:10:47,216 представете си капиталовия пазар, 211 00:10:47,240 --> 00:10:49,920 където печелите капитал, като работите, 212 00:10:50,880 --> 00:10:56,216 и където капитала ви следва от едно работно място към друго, 213 00:10:56,240 --> 00:10:57,736 от една компания в друга, 214 00:10:57,760 --> 00:10:59,016 и компанията, 215 00:10:59,040 --> 00:11:02,040 независимо в коя се намирате в момента 216 00:11:02,520 --> 00:11:06,960 е изцяло собственост на тези, които в този момент работят в нея. 217 00:11:07,400 --> 00:11:12,096 Тогава всички приходи произтичат от капитала, от печалбите, 218 00:11:12,120 --> 00:11:16,496 и всяка концепция за работна заплата става отживелица. 219 00:11:16,520 --> 00:11:23,136 Без разделение между този, който притежава, но не работи в компанията 220 00:11:23,160 --> 00:11:26,416 и този, който работи, но не притежава компанията; 221 00:11:26,440 --> 00:11:29,640 без повече противоборство между капитал и труд; 222 00:11:30,440 --> 00:11:34,576 без голямо разделение между инвестиции и спестявания; 223 00:11:34,600 --> 00:11:37,840 всъщност без издигащи се върхове близнаци. 224 00:11:38,600 --> 00:11:40,976 На нивото на глобална политическа икономика, 225 00:11:41,000 --> 00:11:42,936 за момент си представете, 226 00:11:42,960 --> 00:11:47,936 че националните ни валути имат плаващ обменен курс, 227 00:11:47,960 --> 00:11:51,736 с една универсална, глобална, виртуална валута, 228 00:11:51,760 --> 00:11:55,776 такава която е издадена от Международния Валутен Фонд, 229 00:11:55,800 --> 00:11:57,016 Г-20, 230 00:11:57,040 --> 00:11:59,576 от името на цялото човечество. 231 00:11:59,600 --> 00:12:00,816 Представете си в резултат 232 00:12:00,840 --> 00:12:05,176 цялата международна търговия е сведена към тази валута– 233 00:12:05,200 --> 00:12:07,016 да я наречем „космос“ 234 00:12:07,040 --> 00:12:08,440 в единици от космос– 235 00:12:09,720 --> 00:12:14,096 като всяко правителство се съгласи да заплаща в общ фонд 236 00:12:14,120 --> 00:12:19,656 брой космос единици пропорционални на търговския дефицит на страната, 237 00:12:19,680 --> 00:12:23,080 или съответно на търговския излишък, 238 00:12:23,720 --> 00:12:28,936 Представете си, че този фонд се използва за инвестиции в зелени технологии, 239 00:12:28,960 --> 00:12:34,280 и по-специално в части на света, където инвестициите не достигат. 240 00:12:34,840 --> 00:12:36,416 Тази идея не е нова. 241 00:12:36,440 --> 00:12:39,776 В действителност Джон Мейнард Кейнс я предлага 242 00:12:39,800 --> 00:12:43,120 през 1944 на Бретон-Удската конференция. 243 00:12:44,080 --> 00:12:45,296 Проблемът е, 244 00:12:45,320 --> 00:12:48,616 че тогава не са имали технологията за да я осъществят. 245 00:12:48,640 --> 00:12:49,856 Сега я имаме, 246 00:12:49,880 --> 00:12:55,800 още повече в условията на обединена политико-икономическа сфера. 247 00:12:56,640 --> 00:12:59,056 Светът, който ви описвам 248 00:12:59,080 --> 00:13:01,536 е едновременно либертарен, 249 00:13:01,560 --> 00:13:06,136 с това че предимно дава права на хората, 250 00:13:06,160 --> 00:13:07,376 Марксистки, 251 00:13:07,400 --> 00:13:10,616 тъй като изпраща на боклука на историята 252 00:13:10,640 --> 00:13:13,096 разделението между капитал и труд, 253 00:13:13,120 --> 00:13:14,680 и Кейнсиански, 254 00:13:15,320 --> 00:13:16,800 глобален Кейнсиански. 255 00:13:18,320 --> 00:13:19,896 Но преди всичко, 256 00:13:19,920 --> 00:13:24,840 това е свят, в който ще сме способни да си представим автентичната демокрация. 257 00:13:25,760 --> 00:13:27,520 Ще просъществува ли този свят? 258 00:13:28,400 --> 00:13:32,896 Или ще изпаднем до дистопия, като в Матрицата? 259 00:13:32,920 --> 00:13:37,040 Отговора се намира в политическите избори, които ще трябва да направим заедно. 260 00:13:37,720 --> 00:13:39,336 Изборът е наш, 261 00:13:39,360 --> 00:13:41,680 и по-добре да го направим демократично. 262 00:13:42,280 --> 00:13:43,536 Благодаря ви. 263 00:13:43,560 --> 00:13:46,920 (Аплодисменти) 264 00:13:49,480 --> 00:13:50,680 Бруно Джусани: Янис... 265 00:13:51,880 --> 00:13:56,320 Вие определяте себе си в биографията си, като либертариански Марксист 266 00:13:58,400 --> 00:14:00,920 До колко са приложими Марксистките анализи днес? 267 00:14:02,000 --> 00:14:05,336 Янис Варуфакис: Ако това, което току що казах е приложимо, 268 00:14:05,360 --> 00:14:06,576 тогава Маркс е приложим. 269 00:14:06,600 --> 00:14:10,096 Защото целия смисъл за обединение на политиката с икономиката– 270 00:14:10,120 --> 00:14:11,336 ако не го сторим, 271 00:14:11,360 --> 00:14:13,616 тогава технологичните нововъведения ще създадат 272 00:14:13,640 --> 00:14:15,936 огромен спад в общото търсене, 273 00:14:15,960 --> 00:14:20,736 каквото Лари Самърс описва като продължителен застой. 274 00:14:20,760 --> 00:14:23,616 С това движение на кризите от едната част на света, 275 00:14:23,640 --> 00:14:25,176 както е сега, 276 00:14:25,200 --> 00:14:27,896 ще се дестабилизират не само нашите демокрации, 277 00:14:27,920 --> 00:14:32,136 а дори и новосъздадения свят, който не желае либерална демокрация. 278 00:14:32,160 --> 00:14:35,976 И така, ако този анализ е правдоподобен, то Маркс е напълно приложим. 279 00:14:36,000 --> 00:14:37,736 Също така и Хайек, 280 00:14:37,760 --> 00:14:39,576 за това съм либертариански Марксист, 281 00:14:39,600 --> 00:14:40,816 също както Кейнс, 282 00:14:40,840 --> 00:14:42,736 за това съм напълно объркан. 283 00:14:42,760 --> 00:14:43,976 (Смях) 284 00:14:44,000 --> 00:14:46,056 БД: Всъщност, вероятно и ние, вече. 285 00:14:46,080 --> 00:14:47,376 (Смях) 286 00:14:47,400 --> 00:14:49,376 (Аплодисменти) 287 00:14:49,400 --> 00:14:52,176 ЯВ: Ако не сте объркани, означава, че не мислите, нали? 288 00:14:52,200 --> 00:14:55,296 БД: Това е доста гръцко философски начин на изказване– 289 00:14:55,320 --> 00:14:56,976 ЯВ: Това всъщност е Айнщайн– 290 00:14:57,000 --> 00:14:59,616 БД: По време на беседата споменахте Сингапур и Китай, 291 00:14:59,640 --> 00:15:01,696 а снощи на вечерята в чест на оратора, 292 00:15:01,720 --> 00:15:06,896 изразихте доста остро мнение, за това как Запада гледа на Китай. 293 00:15:06,920 --> 00:15:08,496 Бихте ли го споделили? 294 00:15:08,520 --> 00:15:10,680 ЯВ: Налице е изключително ниво на лицемерие. 295 00:15:11,400 --> 00:15:15,696 В нашите либерални демокрации имаме подобие на демокрация. 296 00:15:15,720 --> 00:15:18,456 Това е така защото ограничихме, както споменах в беседата, 297 00:15:18,480 --> 00:15:20,136 демокрацията в политическата сфера 298 00:15:20,160 --> 00:15:23,616 оставяйки сферата, където са всички събития– 299 00:15:23,640 --> 00:15:24,856 икономическата сфера– 300 00:15:24,880 --> 00:15:26,720 в напълно недемократична зона. 301 00:15:27,280 --> 00:15:28,536 В този смисъл, 302 00:15:28,560 --> 00:15:30,760 ако ми позволите да бъда провокативен, 303 00:15:31,880 --> 00:15:36,296 Китай днес наподобява Великобритания през 19 век. 304 00:15:36,320 --> 00:15:37,576 Защото запомнете, 305 00:15:37,600 --> 00:15:39,936 стремим се да оприличим либерализма с демокрация, 306 00:15:39,960 --> 00:15:41,456 а е грешно в исторически план. 307 00:15:41,480 --> 00:15:44,016 Либерализъм, либерал, е като Джон Стюарт Мил. 308 00:15:44,040 --> 00:15:48,736 Джон Стюарт Мил е бил особено скептичен относно демократичния процес. 309 00:15:48,760 --> 00:15:54,136 Това, което наблюдаваме днес в Китай е твърде сходен процес 310 00:15:54,160 --> 00:15:57,336 с този във Великобритания по време на индустриалната революция, 311 00:15:57,360 --> 00:16:00,336 и най-вече прехода от 1-та към 2-та индустриална революция. 312 00:16:00,360 --> 00:16:03,656 И да критикуваме Китай, 313 00:16:03,680 --> 00:16:06,816 че прави това, което Запада направи през 19 век, 314 00:16:06,840 --> 00:16:08,160 навява на лицемерие. 315 00:16:09,520 --> 00:16:13,176 БД: Сигурен съм, че на много хора тук им е интересно за опита Ви, 316 00:16:13,200 --> 00:16:15,936 като Министър на финансите на Гърция по-рано тази година. 317 00:16:15,960 --> 00:16:17,341 ЯВ: Знаех, че наближава. 318 00:16:17,365 --> 00:16:18,616 БД: Да 319 00:16:18,640 --> 00:16:19,976 БД : Шест месеца по-късно, 320 00:16:20,000 --> 00:16:22,400 как гледате назад към първата половина на годината? 321 00:16:23,920 --> 00:16:26,536 ЯВ: Много вълнуваща от лична гледна точка, 322 00:16:26,560 --> 00:16:27,816 и твърде разочароваща, 323 00:16:27,840 --> 00:16:31,736 защото имахме възможност да възродим Еврозоната. 324 00:16:31,760 --> 00:16:33,856 Не просто Гърция, Еврозоната. 325 00:16:33,880 --> 00:16:36,816 Да излезем от безгрижието 326 00:16:36,840 --> 00:16:39,296 и постоянното отрицание, че са съществували огромни– 327 00:16:39,320 --> 00:16:42,176 и съществуват огромни конструктивни слабости 328 00:16:42,200 --> 00:16:44,376 в Еврозоната, 329 00:16:44,400 --> 00:16:48,816 който сериозно заплашват целия процес на Европейския съюз. 330 00:16:48,840 --> 00:16:52,016 Имахме възможността въз основа на Гръцката програма– 331 00:16:52,040 --> 00:16:53,376 която между другото, 332 00:16:53,400 --> 00:16:57,776 беше първата програма посочваща това отрицание, 333 00:16:57,800 --> 00:16:59,016 да ги поправим. 334 00:16:59,040 --> 00:17:00,256 И за нещастие, 335 00:17:00,280 --> 00:17:02,096 силите в Еврозоната, 336 00:17:02,120 --> 00:17:03,320 в Еврогрупата, 337 00:17:04,079 --> 00:17:06,056 избраха да продължат с отрицанието. 338 00:17:06,079 --> 00:17:07,336 Но видяхте какво се случи. 339 00:17:07,359 --> 00:17:09,415 Това е опита от Съветския съюз. 340 00:17:09,440 --> 00:17:11,935 Когато се опитвате поддържате 341 00:17:11,960 --> 00:17:15,839 икономическа система която конструктивно не може да оцелее, 342 00:17:16,520 --> 00:17:19,175 чрез политическо упорство и чрез авторитаризъм, 343 00:17:19,200 --> 00:17:20,856 може да успеете да я удължите, 344 00:17:20,880 --> 00:17:22,455 но когато настъпят промени, 345 00:17:22,480 --> 00:17:24,976 те настъпват изведнъж и са катастрофални. 346 00:17:25,000 --> 00:17:27,007 БД: Какъв вид промени предчувствате? 347 00:17:27,031 --> 00:17:28,285 ЯВ: Извън съмнение е 348 00:17:28,309 --> 00:17:30,976 че ако не променим структурата на Еврозоната, 349 00:17:31,001 --> 00:17:32,895 то Еврозоната няма бъдеще. 350 00:17:32,920 --> 00:17:35,816 БД: Допуснахте ли грешки докато бяхте финансов министър? 351 00:17:35,840 --> 00:17:37,056 ЯВ: Всеки ден. 352 00:17:37,080 --> 00:17:39,616 БД: Например? ЯВ: Всеки който гледа назад– 353 00:17:39,640 --> 00:17:41,720 (Аплодисменти) 354 00:17:44,120 --> 00:17:45,496 Но сериозно. 355 00:17:45,520 --> 00:17:49,096 Ако има финансов министър, или който и да е от това естество, 356 00:17:49,120 --> 00:17:51,336 които ви казват след 6 месеца на поста си, 357 00:17:51,360 --> 00:17:55,056 особено в такава стресова ситуация, 358 00:17:55,080 --> 00:17:57,776 че не са допускали грешки, са опасни хора. 359 00:17:57,800 --> 00:17:59,096 Разбира се правих грешки. 360 00:17:59,120 --> 00:18:01,936 Най-голямата грешка бе да подпиша документа 361 00:18:01,960 --> 00:18:04,056 за удължаване на кредитното споразумение 362 00:18:04,080 --> 00:18:05,696 в края на февруари. 363 00:18:05,720 --> 00:18:06,936 Представях си 364 00:18:06,960 --> 00:18:09,936 че има истински интерес от страна на кредиторите 365 00:18:09,960 --> 00:18:11,216 за намиране на общ език. 366 00:18:11,240 --> 00:18:12,456 Но нямаше. 367 00:18:12,480 --> 00:18:15,096 Те просто искаха да свалят нашето правителство, 368 00:18:15,120 --> 00:18:16,576 само защото не искаха 369 00:18:16,600 --> 00:18:19,736 да се занимават с конструктивните слабости, 370 00:18:19,760 --> 00:18:21,776 които изграждат Еврозоната. 371 00:18:21,800 --> 00:18:23,616 И защото не искаха да признаят, 372 00:18:23,640 --> 00:18:27,256 че от пет години са извършвали пагубна програма за Гърция. 373 00:18:27,280 --> 00:18:30,176 Загубихме една трета от номиналния ни БВП. 374 00:18:30,200 --> 00:18:32,136 Това е по-лошо от Голямата депресия. 375 00:18:32,160 --> 00:18:33,416 И никой не каза истината 376 00:18:33,440 --> 00:18:36,376 от тройката кредитори, които налагаха политиката 377 00:18:36,400 --> 00:18:39,376 за да каже – „Това бе огромна грешка“. 378 00:18:39,400 --> 00:18:40,616 БД: Въпреки всичко това, 379 00:18:40,640 --> 00:18:42,976 и въпреки агресивността на разговора, 380 00:18:43,000 --> 00:18:45,416 изглежда оставате твърдо проевропеец. 381 00:18:45,440 --> 00:18:46,656 ЯВ: Абсолютно! 382 00:18:46,680 --> 00:18:50,816 Вижте, моите критики към ЕС и Еврозоната 383 00:18:50,840 --> 00:18:54,880 идват от човек, който живее и диша Европа 384 00:18:55,680 --> 00:18:59,256 Най-големия ми страх е, че Еврозоната няма да оцелее. 385 00:18:59,280 --> 00:19:00,736 Защото ако не оцелее, 386 00:19:00,760 --> 00:19:03,616 центробежните сили, които ще бъдат освободени, 387 00:19:03,640 --> 00:19:05,336 ще бъдат демонични 388 00:19:05,360 --> 00:19:07,336 и ще унищожат Европейския Съюз. 389 00:19:07,360 --> 00:19:09,776 Това ще е пагубно не само за Европа, 390 00:19:09,800 --> 00:19:11,416 но и за цялата глобална икономика. 391 00:19:11,440 --> 00:19:15,536 Ние сме вероятно най-голямата икономика в света. 392 00:19:15,560 --> 00:19:17,296 И ако си позволим 393 00:19:17,320 --> 00:19:20,136 да се впуснем по пътя на пост модернистичните 1930, 394 00:19:20,160 --> 00:19:22,816 което ми изглежда, че правим, 395 00:19:22,840 --> 00:19:24,656 то това би било пагубно 396 00:19:24,680 --> 00:19:28,096 за бъдещето на Европейци и всички останали. 397 00:19:28,120 --> 00:19:30,536 БГ: Искрено се надяваме да не сте прав за това. 398 00:19:30,560 --> 00:19:32,256 Янис, благодаря ви, че дойдохте. 399 00:19:32,280 --> 00:19:33,496 ЯВ: Благодаря ви. 400 00:19:33,520 --> 00:19:38,343 (Аплодисменти)