1 00:00:00,880 --> 00:00:03,616 Din inançtan fazlasıdır. 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,456 Din güç ve etkidir. 3 00:00:06,480 --> 00:00:09,096 Her gün inancımız ne olursa olsun 4 00:00:09,120 --> 00:00:12,976 bu etki hepimize tesir eder. 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,056 Dinin günümüzdeki devasa etkisine rağmen 6 00:00:17,080 --> 00:00:20,856 onu toplumun diğer bütün sektörlerinden 7 00:00:20,880 --> 00:00:23,936 farklı bir şekilde inceler ve sorumlu tutarız. 8 00:00:23,960 --> 00:00:28,376 Örneğin, bugün eğer hiçbir kadının 9 00:00:28,400 --> 00:00:31,456 lider konumunda olamayacağını söyleyen 10 00:00:31,480 --> 00:00:35,736 bir hükûmet ya da şirket olsaydı, 11 00:00:35,760 --> 00:00:39,856 hiçbir kadının karar verme yetkisi olamaz, 12 00:00:39,880 --> 00:00:43,736 hiçbir kadın herhangi bir finansal işle ilgilenemez, 13 00:00:43,760 --> 00:00:45,136 öfkelenirdik. 14 00:00:45,160 --> 00:00:46,816 Yaptırımlar olurdu. 15 00:00:46,840 --> 00:00:52,376 Bu hemen hemen bugün dünyadaki bütün dinlerde yaygın bir uygulama. 16 00:00:52,400 --> 00:00:54,816 Dünyevi hayatta kabul etmediğimiz şeyleri 17 00:00:54,840 --> 00:00:57,936 dini yaşamımızda kabul ediyoruz. 18 00:00:57,960 --> 00:01:02,016 Bunu biliyorum çünkü 30 yıldır böyle yapıyorum. 19 00:01:02,040 --> 00:01:06,536 Büyürken her türlü cinsiyet ayrımcılığıyla savaşan bir kızdım. 20 00:01:06,560 --> 00:01:10,576 Erkeklerle sokak basketbolu oynardım ve kendimi aralarına sokardım. 21 00:01:10,600 --> 00:01:14,036 Birleşik Devletler'in ilk kadın başkanı olacağımı söylerdim. 22 00:01:14,060 --> 00:01:16,496 40 yıldır unutulmuş olan 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,976 Eşit Hakların Düzenlenmesi için savaşıyordum. 24 00:01:19,000 --> 00:01:22,136 Ailemin her iki tarafında da evin dışında çalışan 25 00:01:22,160 --> 00:01:26,336 ve yüksek eğitim seviyesine ulaşan ilk kadındım. 26 00:01:26,360 --> 00:01:31,176 Dinim dışında, hiçbir zaman kadın olduğum için 27 00:01:31,200 --> 00:01:33,376 dışlanmayı kabul etmedim. 28 00:01:33,400 --> 00:01:34,776 Bu süre boyunca, 29 00:01:34,800 --> 00:01:39,096 son derece ataerkil olan Ortodoks Mormon dininin bir parçasıydım. 30 00:01:39,120 --> 00:01:41,896 Aşırı derecede geleneksel bir ailede büyüdüm. 31 00:01:41,920 --> 00:01:44,056 Sekiz kardeşim ve evden çıkmayan bir annem var. 32 00:01:44,080 --> 00:01:47,280 Babam aslında bir cemaatte dini liderdi. 33 00:01:48,160 --> 00:01:53,016 Değerimin ve saygınlığımın bütün hayatım boyunca bildiğim 34 00:01:53,040 --> 00:01:57,096 bu kurallara göre belirlendiğine inanarak büyüdüm. 35 00:01:57,120 --> 00:01:59,936 Bakire evlen, asla alkol kullanma, 36 00:01:59,960 --> 00:02:02,336 sigara içme. her zaman hizmet et, 37 00:02:02,360 --> 00:02:04,336 iyi bir çocuk ol. 38 00:02:04,360 --> 00:02:07,936 Kurallarımızdan bazıları katıydı, 39 00:02:07,960 --> 00:02:10,576 ama kurallara insanları sevdiğin için uyardın 40 00:02:10,600 --> 00:02:13,256 ve dinini sevdiğin, inandığın için. 41 00:02:13,280 --> 00:02:16,096 Mormonizmle ilgili her şey ne giyeceğini, kimle çıkacağını, 42 00:02:16,120 --> 00:02:17,626 kimle evleneceğini belirlerdi. 43 00:02:17,651 --> 00:02:20,000 Hangi iç çamaşırını giyeceğini belirlerdi. 44 00:02:21,040 --> 00:02:24,096 Kendim de dâhil tanıdığım herkesin 45 00:02:24,120 --> 00:02:27,496 kazandıklarının %10'unu kiliseye bağışladığı türden 46 00:02:27,520 --> 00:02:28,736 bir dindendim. 47 00:02:28,760 --> 00:02:32,696 Gazete dağıtımından ve bebek bakıcılığından %10 bağışlardım. 48 00:02:32,720 --> 00:02:35,776 Annelerin çocuklarına şunu anlattığını duyduğum bir dindardım, 49 00:02:35,800 --> 00:02:39,416 iki yıllık misyonerlik görevi için ayrılırken, 50 00:02:39,440 --> 00:02:41,976 onursuzca eve dönüp 51 00:02:42,000 --> 00:02:45,216 günah işlemek yerine ölmeyi tercih ederlerdi. 52 00:02:45,240 --> 00:02:47,696 Her yıl gay olduğu için 53 00:02:47,720 --> 00:02:51,176 toplum önüne çıkmaktan korkan çocukların 54 00:02:51,200 --> 00:02:55,536 kendini öldürdüğü türden bir dindenim. 55 00:02:55,560 --> 00:02:57,576 Ama bunların yanında benim dinimde, 56 00:02:57,600 --> 00:03:00,136 dünyanın neresinde olursam olayım, 57 00:03:00,160 --> 00:03:03,936 birbirimize derhal yardım edeceğimiz arkadaşlıklarım vardı. 58 00:03:03,960 --> 00:03:08,176 Bu güvenli hissettiğim yerdi. Yaşam hakkındaki kesinlik ve berraklıktı. 59 00:03:08,200 --> 00:03:10,456 Küçük kızımı yetiştirmek için yardım aldım. 60 00:03:10,480 --> 00:03:15,376 Bu yüzden hiç soru sormadan sadece erkeklerin yönetmesini kabul ettim 61 00:03:15,400 --> 00:03:17,536 ve hiçbir şey sormadan 62 00:03:17,560 --> 00:03:20,696 kadınların papazlık dediğimiz, Tanrı'nın dünyadaki ruhsal yetkisine 63 00:03:20,720 --> 00:03:22,136 sahip olamayacağını kabul ettim. 64 00:03:22,160 --> 00:03:26,656 Erkekler ve kadınlar arasında işletme bütçesi, disiplin kurulları 65 00:03:26,680 --> 00:03:30,056 ve karar verme kapasitesindeki farklılıkları kabul ettim 66 00:03:30,080 --> 00:03:33,216 ve dinime izin verdim, 67 00:03:33,240 --> 00:03:35,096 çünkü dinimi seviyordum. 68 00:03:35,120 --> 00:03:37,096 Durana kadar, 69 00:03:37,120 --> 00:03:40,736 gerçek erkek işlerinin destek personeli olarak muamele görmeme 70 00:03:40,760 --> 00:03:45,656 olanak sağladığımı fark ettim. 71 00:03:45,680 --> 00:03:48,056 Kendi içimde bu çelişkiyle yüzleştim 72 00:03:48,080 --> 00:03:50,816 ve toplumdaki diğer aktivistlere katıldım. 73 00:03:50,840 --> 00:03:55,216 Son 10 yıldır ve daha fazla zamandır çok çok sıkı çalıştık. 74 00:03:55,240 --> 00:03:57,454 Yaptığımız ilk şey bilinci yükseltmekti. 75 00:03:57,478 --> 00:03:59,976 Görmediğin şeyi değiştiremezsin. 76 00:04:00,000 --> 00:04:03,216 Podcastlar yayınlamaya, blog kullanmaya, makaleler yazmaya başladık. 77 00:04:03,240 --> 00:04:05,776 Toplumumuzda kadınlarla erkeklerin 78 00:04:05,800 --> 00:04:08,816 eşit olmadığı yüzlerce yönü listeledim. 79 00:04:08,840 --> 00:04:12,336 Yaptığımız bir sonraki şey, savunma örgütleri inşa etmekti. 80 00:04:12,360 --> 00:04:16,296 Kilisede pantolon giymek ve erkeklerin toplantılarına gitmek gibi 81 00:04:16,320 --> 00:04:21,776 göz ardı edilemez şeyler yapmaya çalıştık. 82 00:04:21,800 --> 00:04:24,296 Bunlar kolay şeyler gibi görünüyor 83 00:04:24,320 --> 00:04:28,536 fakat bize yani organizatörlere göre, hepsi inanılmaz derecede zordu. 84 00:04:28,560 --> 00:04:31,816 Dostluklarımızı kaybettik. İşlerimizi kaybettik. 85 00:04:31,840 --> 00:04:33,896 Günlük olarak nefret postaları aldık. 86 00:04:33,920 --> 00:04:37,256 Yerli basın tarafından sosyal medyada saldırıya uğradık. 87 00:04:37,280 --> 00:04:38,976 Ölüm tehditleri aldık. 88 00:04:39,000 --> 00:04:43,216 Toplumdaki saygınlığımızı kaybettik. Bazılarımız aforoz edildi. 89 00:04:43,240 --> 00:04:46,136 Çoğumuz disiplin kurulu önüne çıkarıldı 90 00:04:46,160 --> 00:04:49,296 ve çok sevdiğimiz toplumumuz tarafından reddedildi, 91 00:04:49,320 --> 00:04:53,320 çünkü biz onları daha iyi yapmak istedik, çünkü daha iyi olabileceğimize inandık. 92 00:04:54,480 --> 00:04:57,736 Kendi insanımdan gelen bu tepkiyi normal karşılamaya başladım. 93 00:04:57,760 --> 00:05:01,696 Biri seni değiştirmeye ya da eleştirmeye çalıştığında, 94 00:05:01,720 --> 00:05:03,736 nasıl hissedildiğini biliyorum. 95 00:05:03,760 --> 00:05:07,896 Ama bütün bu işler boyunca beni tamamıyla şok eden 96 00:05:07,920 --> 00:05:12,120 dindar olmayan sol kesimden de dindar olan sağ kesimin hararetiyle 97 00:05:13,400 --> 00:05:17,096 eşit ölçüde iğneleyici söz işitmemiz oldu. 98 00:05:17,120 --> 00:05:20,976 Laik arkadaşlarımın fark edemediği şu söylemlerin din düşmanlığı olduğuydu. 99 00:05:21,000 --> 00:05:25,136 "Tüm dindar insanlar deli ya da aptal." 100 00:05:25,160 --> 00:05:27,216 "Dine önem vermeyin." 101 00:05:27,240 --> 00:05:30,576 "Onlar homofobik ve cinsiyetçi olacaklar." 102 00:05:30,600 --> 00:05:32,656 Bu tür bir düşmanlığın 103 00:05:32,680 --> 00:05:37,240 aşırı dincilikle kavga etmek olmadığını anlamadılar, 104 00:05:37,280 --> 00:05:40,616 bu aşırı dinciliği besliyordu. 105 00:05:40,640 --> 00:05:44,056 Bu argümanların işe yaramayacağını biliyorum, 106 00:05:44,080 --> 00:05:48,120 çünkü biri bana da Mormon olduğum için aptal olduğumu söylemişti. 107 00:05:49,800 --> 00:05:53,656 Bu kendimi, insanlarımı, inandığım her şeyi 108 00:05:53,680 --> 00:05:57,160 savunmama neden olmuştu, çünkü biz aptal değiliz. 109 00:05:58,720 --> 00:06:03,496 Yani eleştiri ve düşmanlık işe yaramıyor ve ben bu argümanları dinlemedim. 110 00:06:03,520 --> 00:06:06,216 Bu argümanları duyduğumda, hâlâ tüylerim diken diken oluyor, 111 00:06:06,240 --> 00:06:07,896 çünkü ailem ve arkadaşlarım var. 112 00:06:07,920 --> 00:06:10,616 Bunlar benim insanlarım ve onları ilk savunan benim, 113 00:06:10,640 --> 00:06:12,656 ama mücadelem gerçek. 114 00:06:12,680 --> 00:06:16,456 Hâlâ bu inançlarını diğerlerinde yol açabileceği 115 00:06:16,480 --> 00:06:19,776 kötülük ya da zarardan onları sorumlu tutarken, 116 00:06:19,800 --> 00:06:22,096 birilerinin inançlarına nasıl saygı gösteririz? 117 00:06:22,120 --> 00:06:24,896 Bu zor bir soru. Hâlâ mükemmel bir cevabım yok. 118 00:06:24,920 --> 00:06:29,056 Ailem ve ben bu cambaz ipi üzerinde 10 yıldır yürüyoruz. 119 00:06:29,080 --> 00:06:31,816 Onlar zeki insanlar. Onlar sevgi dolu insanlar. 120 00:06:31,840 --> 00:06:35,736 Onların bakış açısını anlamanız için size yardım etmeye çalışayım. 121 00:06:35,760 --> 00:06:38,736 Mormonizm'de, eğer kurallara uyarsan, 122 00:06:38,760 --> 00:06:42,096 tüm dini ritüelleri uygularsan, 123 00:06:42,120 --> 00:06:45,216 öldükten sonra tekrar ailenle birlikte olacağına inanırız. 124 00:06:45,240 --> 00:06:47,656 Ebeveynlerime göre, şu an kolsuz bir üst giymem kadar 125 00:06:47,680 --> 00:06:51,056 basit bir şey olan omuzlarımın görünüyor olması, 126 00:06:51,080 --> 00:06:52,856 beni değersiz yapıyor. 127 00:06:52,880 --> 00:06:56,216 Sonsuza kadar ailemle birlikte olmayacağım. 128 00:06:56,240 --> 00:07:00,416 Ama daha fazlası, 15 yaşında trajik bir kazada ölen bir kardeşim vardı 129 00:07:00,440 --> 00:07:04,696 ve bunun anlamı, en basitinden, bir daha bir aile olarak bir arada olamayacağımız. 130 00:07:04,720 --> 00:07:08,296 Ailem neden moda ya da kadın hakları gibi 131 00:07:08,320 --> 00:07:11,416 basit şeylerin kardeşimi bir daha görmemi 132 00:07:11,440 --> 00:07:14,136 engelleyeceğini anlayamıyor. 133 00:07:14,160 --> 00:07:16,896 İşte uğraştığımız zihniyet bu 134 00:07:16,920 --> 00:07:20,016 ve eleştirmek bunu değiştirmez. 135 00:07:20,040 --> 00:07:22,736 Bu yüzden ailem ve ben ip üstünde yürüyor, 136 00:07:22,760 --> 00:07:25,696 kendimizi açıklıyor, birbirimize saygı duyuyoruz, 137 00:07:25,720 --> 00:07:29,696 ama aslında hayatlarımızı yaşayarak birbirimizin çok basit inançlarını 138 00:07:29,720 --> 00:07:33,056 geçersiz kılıyoruz ve bu çok zor oluyor. 139 00:07:33,080 --> 00:07:35,536 Bunu yapabiliyor olmanın yolu 140 00:07:35,560 --> 00:07:37,976 savunma kalkanlarını geride bırakmaktır 141 00:07:38,000 --> 00:07:42,016 ve inandıklarının ya da inanmadıklarının yumuşak taraflarını görebilmektir 142 00:07:42,040 --> 00:07:46,656 ve de sınırları açık tutarken birbirine saygı duymaya çalışmaktır. 143 00:07:46,680 --> 00:07:51,136 Laik sol, ateist, ortodoks ve dindarların tümünün 144 00:07:51,160 --> 00:07:55,176 anlamadığı diğer bir şey de, 145 00:07:55,200 --> 00:07:58,056 neden dini aktivizmin umursanması gerektiği? 146 00:07:58,080 --> 00:08:01,136 Yüzlerce insanın "Dinini sevmiyorsan bırak onu." 147 00:08:01,160 --> 00:08:03,776 dediğini söyleyemeyeceğim. 148 00:08:03,800 --> 00:08:05,680 Neden bunu değiştirmeye çalışıyorsun. 149 00:08:06,880 --> 00:08:09,317 Çünkü Sebt günlerinde, 150 00:08:09,342 --> 00:08:12,376 politikamızdaki çatlaklar, sağlık politikamız 151 00:08:12,400 --> 00:08:14,256 ve dünya üzerindeki şiddeti öğrendik. 152 00:08:14,280 --> 00:08:17,976 Eğitimin, askeriyenin, mali kararların içine sızıyor. 153 00:08:18,000 --> 00:08:21,296 Bu kurallar yasal ve kültürel olarak yazılı hâle geliyor. 154 00:08:21,320 --> 00:08:26,256 Gerçekten, benim dinimin milletimin üstünde devasa bir etkisi var. 155 00:08:26,280 --> 00:08:28,740 Örneğin, Kaliforniya Öneri 8 boyunca kilisem Kaliforniya'daki 156 00:08:28,740 --> 00:08:30,880 eşcinsel evliliklerle mücadele edebilmek için 157 00:08:30,880 --> 00:08:34,159 22 milyon doların üstünde bağışa ulaştı. 158 00:08:34,840 --> 00:08:39,056 Kırk yıl önce, siyasi tarihçiler şöyle der, 159 00:08:39,080 --> 00:08:42,936 Eşit Haklar Kanunu'na Mormon muhalefeti olmasaydı, 160 00:08:42,960 --> 00:08:46,776 şu anda anayasamızda Eşit Haklar Kanunu olurdu. 161 00:08:46,800 --> 00:08:49,960 Bu kaç yaşamı etkiledi? 162 00:08:50,800 --> 00:08:53,576 Bütün bu ince kanun ve kuralların her biri için 163 00:08:53,600 --> 00:08:56,736 zamanımızı harcayıp mücadele edebiliriz 164 00:08:56,760 --> 00:08:58,336 ya da kendimize şunu sorabiliriz: 165 00:08:58,360 --> 00:09:04,536 Neden cinsiyet eşitsizliği tüm dünya çapında ihmal ediliyor? 166 00:09:04,560 --> 00:09:07,216 Bu tavır neden? 167 00:09:07,240 --> 00:09:13,176 Çünkü din sadece ahlakın kökenini oluşturmadı. 168 00:09:13,200 --> 00:09:17,256 Normalliğin tohumlarını yarattı. 169 00:09:17,280 --> 00:09:20,616 Dinler serbest bırakabilir ya da hükmü altına alabilir, 170 00:09:20,640 --> 00:09:23,856 güçlendirebilir ya da sömürebilir, rahatlatabilir ya da yıkabilir 171 00:09:23,880 --> 00:09:28,416 ve insanlar üzerindeki bu kıstaslarda etik ve ahlaki olarak 172 00:09:28,440 --> 00:09:31,576 genellikle sorumlu olanlar yetkili değildir. 173 00:09:31,600 --> 00:09:34,496 Dinler kovulamaz ya da görmezden gelinemez. 174 00:09:34,520 --> 00:09:37,416 Onları gerçekten ciddiye almalıyız. 175 00:09:37,440 --> 00:09:41,976 Ama az önce de konuştuğum gibi bir dini etkilemek kolay değil. 176 00:09:42,000 --> 00:09:44,216 Size insanların ne yaptığını söyleyeceğim. 177 00:09:44,240 --> 00:09:46,336 Bizim grublarımız küçük, bizden yüzlerce var, 178 00:09:46,360 --> 00:09:48,736 fakat devasa bir etkimiz var. 179 00:09:48,760 --> 00:09:51,776 Şu anda, ilk kez kadınların resimleri salonlarda erkeklerin 180 00:09:51,800 --> 00:09:53,016 yanına asılıyor. 181 00:09:53,040 --> 00:09:55,776 Kadınlar artık kiliselerdeki geniş toplantılarda dua edebiliyorlar 182 00:09:55,800 --> 00:09:58,816 ve eskiden asla genel konferanslarda bulunamazlardı. 183 00:09:58,840 --> 00:10:01,376 Geçen hafta, tarihi bir hareket olarak, 184 00:10:01,400 --> 00:10:04,576 üç kadın bütün kiliseleri denetleyecek olan liderlik kuruluna 185 00:10:04,600 --> 00:10:06,576 davet edildi. 186 00:10:06,600 --> 00:10:09,416 Mormon toplumunda cinsiyet eşitsizliğinin konuşulmasına 187 00:10:09,440 --> 00:10:11,936 izin veren algısal değişimler gördük. 188 00:10:11,960 --> 00:10:15,336 Daha muhafazakar kadınların adım atması ve gerçek değişim için 189 00:10:15,360 --> 00:10:19,256 bir alan açtık, küçümsensek dahi, 190 00:10:19,280 --> 00:10:24,136 "kadınlar" ve "papazlık" kelimeleri artık aynı cümlede kullanılabiliyor. 191 00:10:24,160 --> 00:10:26,776 Bu hiç olmamamıştı. 192 00:10:26,800 --> 00:10:31,376 Kızım ve yeğenlerim benim hiç sahip olmadığım bir din mirasını devralıyor, 193 00:10:31,400 --> 00:10:34,160 daha fazla eşit -- etkimiz oldu. 194 00:10:35,400 --> 00:10:38,296 Bu saflarda erkek toplantılarına girmeye çalışmak 195 00:10:38,320 --> 00:10:41,496 kolay değildi. 196 00:10:41,520 --> 00:10:43,696 Yüzlerce kişi, sırayla, 197 00:10:43,720 --> 00:10:46,336 kapıyı açtığımızda 198 00:10:46,360 --> 00:10:50,016 "Üzgünüm, bu toplantı sadece erkekler için" derlerdi 199 00:10:50,040 --> 00:10:54,816 ve geri çekilip içeri giren, 12 kadar küçük yaştaki 200 00:10:54,840 --> 00:10:56,976 biz çizgide dururken kavalyelik edilerek 201 00:10:57,000 --> 00:11:01,056 bizi geride bırakıp giden erkeklerin toplantıya girmesini izlerdik. 202 00:11:01,080 --> 00:11:03,816 Fakat, çizgideki o kadınlardan hiçbiri o günü unutmayacak. 203 00:11:03,840 --> 00:11:07,800 ve bizi geride bırakıp giden hiçbir çocuk o günü unutmayacak. 204 00:11:09,520 --> 00:11:15,136 Eğer çok uluslu bir şirket olsaydık ve bu yaşansaydı 205 00:11:15,160 --> 00:11:16,776 bu hakaret olurdu 206 00:11:16,800 --> 00:11:19,216 fakat biz sadece bir diniz. 207 00:11:19,240 --> 00:11:22,200 Hepimiz sadece dinlerin bir parçasıyız. 208 00:11:23,120 --> 00:11:25,856 Dine bu şekilde bakıp durmaya devam edemeyiz, 209 00:11:25,880 --> 00:11:28,736 çünkü bu sadece beni etkilemiyor, kızımı etkiliyor 210 00:11:28,760 --> 00:11:31,736 ve hepinizin kızlarını ve onların sahip olduğu fırsatları, 211 00:11:31,760 --> 00:11:34,793 ne giyebildiklerini, kime âşık olup kimle evlenebileceklerini, 212 00:11:34,793 --> 00:11:37,136 üreme sağlığına erişimi olup olmadığını. 213 00:11:37,160 --> 00:11:40,496 Laik bağlamda ahlakı geliştirmemiz gerekiyor, 214 00:11:40,520 --> 00:11:42,776 bu dünyadaki bütün dinler için etik inceleme 215 00:11:42,800 --> 00:11:44,976 ve hesap verebilirliği oluşturur 216 00:11:45,000 --> 00:11:48,136 fakat bunu saygılı bir şekilde yapmaya ihtiyacımız var, 217 00:11:48,160 --> 00:11:51,376 bu iş birliğini doğurur, fanatizmi değil. 218 00:11:51,400 --> 00:11:55,456 Bunu cinsiyet eşitliği için ayağa kalkarak 219 00:11:55,480 --> 00:11:58,816 cesaretin görmezden gelinemez etkisiyle yapabiliriz. 220 00:11:58,840 --> 00:12:01,336 Şu an dünya nüfusunun yarısının dünya çapındaki 221 00:12:01,360 --> 00:12:04,296 dinlerimiz, kiliselerimiz, sinagoglarımız, 222 00:12:04,320 --> 00:12:08,856 camilerimiz ve türbelerimizde sesi ve eşitliği olmasının zamanı. 223 00:12:08,880 --> 00:12:12,440 Ben kendi insanlarım için çalışıyorum. Siz sizinkiler için ne yapıyorsunuz? 224 00:12:13,400 --> 00:12:19,240 (Alkışlar)