WEBVTT 00:00:00.880 --> 00:00:03.670 A religião é mais que convicção. 00:00:03.670 --> 00:00:06.628 É poder e também influência. 00:00:06.628 --> 00:00:09.414 E esta influência afeta-nos a todos, 00:00:09.414 --> 00:00:12.976 todos os dias, independentemente das nossas convicções. 00:00:13.000 --> 00:00:17.056 Apesar da colossal influência da religião no mundo de hoje, 00:00:17.080 --> 00:00:20.856 nós submetemo-la a padrões diferenciados de crítica e responsabilidade 00:00:20.880 --> 00:00:23.808 quando comparada com qualquer outra área da nossa sociedade. 00:00:24.230 --> 00:00:28.376 Por exemplo, se existisse hoje uma organização multinacional, 00:00:28.400 --> 00:00:31.456 um governo ou uma corporação 00:00:31.480 --> 00:00:35.736 que dissesse que nenhuma mulher poderia ocupar cargos importantes, 00:00:35.760 --> 00:00:39.856 que nenhuma mulher teria autoridade para tomar decisões, 00:00:39.880 --> 00:00:43.736 que nenhuma mulher iria ser responsável por questões financeiras, 00:00:43.760 --> 00:00:45.472 nós ficaríamos escandalizados. 00:00:45.472 --> 00:00:47.610 Haveria penalizações. 00:00:47.610 --> 00:00:51.912 No entanto, esta é uma prática comum em quase todas as religiões atuais. NOTE Paragraph 00:00:52.400 --> 00:00:54.961 Aceitamos coisas na nossa vida religiosa 00:00:54.961 --> 00:00:57.690 que não aceitaríamos na nossa vida laica. 00:00:57.960 --> 00:01:02.016 Sei disto porque tenho-o feito durante 30 anos. 00:01:02.040 --> 00:01:04.260 Sou daquelas raparigas que tiveram de lutar 00:01:04.260 --> 00:01:06.760 contra todo o tipo de discriminação desde que cresci. 00:01:06.832 --> 00:01:10.685 Eu jogava basquetebol com os rapazes e integrava-me bem. 00:01:10.685 --> 00:01:14.036 Eu dizia que seria a primeira mulher a ser Presidente dos EUA. 00:01:14.060 --> 00:01:16.523 Tenho lutado pela Emenda de Direitos Iguais, 00:01:16.523 --> 00:01:19.103 que está na prateleira há 40 anos. 00:01:19.103 --> 00:01:22.136 Sou a primeira mulher, dos dois lados da minha família 00:01:22.160 --> 00:01:26.720 a trabalhar fora de casa, e a receber uma educação superior. NOTE Paragraph 00:01:26.360 --> 00:01:31.176 Nunca aceitei ser excluída por ser mulher, 00:01:31.200 --> 00:01:33.076 exceto na minha religião. 00:01:33.400 --> 00:01:34.876 Durante todo este tempo, 00:01:34.876 --> 00:01:39.096 fiz parte de uma religião mórmon muito patriarcal e ortodoxa. 00:01:39.120 --> 00:01:41.896 Cresci numa família extremamente tradicional. 00:01:41.920 --> 00:01:44.210 Tenho oito irmãos, uma mãe doméstica. 00:01:44.210 --> 00:01:47.498 O meu pai é um líder religioso da comunidade. 00:01:48.160 --> 00:01:53.016 E eu cresci num mundo acreditando que o meu valor e a minha posição 00:01:53.040 --> 00:01:57.096 consistia em manter estas regras que eu conheci durante toda a vida. 00:01:57.120 --> 00:01:59.936 Casar virgem, nunca beber álcool, 00:01:59.960 --> 00:02:02.472 não fumar, fazer sempre as tarefas, 00:02:02.472 --> 00:02:04.336 ser uma boa criança. 00:02:04.360 --> 00:02:07.936 Algumas das regras eram rigorosas 00:02:07.960 --> 00:02:10.576 mas seguíamos as regras porque amávamos as pessoas, 00:02:10.600 --> 00:02:12.619 amávamos a religião e acreditávamos. NOTE Paragraph 00:02:13.161 --> 00:02:16.096 Tudo no mormonismo determinava o que vestir, 00:02:16.120 --> 00:02:17.889 com quem namorar, com quem casar. 00:02:17.889 --> 00:02:20.354 Determinava que roupa interior usar. 00:02:20.994 --> 00:02:24.268 Eu professava uma religião em que todas as pessoas que eu conhecia 00:02:24.268 --> 00:02:27.496 doavam 10% de tudo o que ganhavam para a igreja, 00:02:27.520 --> 00:02:28.826 incluindo eu. 00:02:28.826 --> 00:02:32.541 Desde "peddy-papers" e "babysitting", eu doava 10%. 00:02:32.720 --> 00:02:35.912 Eu professava uma religião em que ouvia os pais dizerem aos filhos, 00:02:35.912 --> 00:02:39.416 quando eles partiam para missões de 2 anos de proselitismo, 00:02:39.440 --> 00:02:41.976 que preferiam que eles morressem 00:02:42.000 --> 00:02:44.816 do que regressassem a casa sem honra, tendo pecado. 00:02:45.240 --> 00:02:47.696 Eu professava uma religião 00:02:47.720 --> 00:02:51.176 em que, todos os anos, havia jovens que se suicidavam 00:02:51.200 --> 00:02:55.536 porque estavam aterrorizados de se assumirem "gays" na comunidade. 00:02:55.560 --> 00:02:57.676 Mas eu também professava uma religião 00:02:57.676 --> 00:03:00.236 em que não importava em que parte do mundo vivia, 00:03:00.236 --> 00:03:03.936 tinha amizade e interajuda instantânea. 00:03:03.960 --> 00:03:08.176 Com isso sentia-me segura. Isto era certeza e clareza na vida. 00:03:08.200 --> 00:03:10.456 Tive ajuda para criar a minha filha. 00:03:10.480 --> 00:03:15.376 Por isso, aceitei sem questionar que apenas os homens pudessem liderar, 00:03:15.400 --> 00:03:17.490 e aceitei sem questionar 00:03:17.490 --> 00:03:20.777 que as mulheres não tivessem a autoridade espiritual de Deus na Terra, 00:03:20.777 --> 00:03:22.299 a que chamamos sacerdócio. 00:03:22.299 --> 00:03:26.801 E permiti discrepâncias de salário entre homens e mulheres, 00:03:26.801 --> 00:03:30.165 conselhos disciplinares, na capacidade de decisão, 00:03:30.165 --> 00:03:33.216 e dei livre trânsito à minha religião 00:03:33.240 --> 00:03:34.868 porque a amava. NOTE Paragraph 00:03:35.120 --> 00:03:37.096 Até que parei, 00:03:37.120 --> 00:03:40.736 e percebi que tinha permitido que me tratassem 00:03:40.760 --> 00:03:44.819 como o suporte do trabalho dos homens. 00:03:45.680 --> 00:03:48.056 Encarei esta contradição em mim, 00:03:48.080 --> 00:03:50.816 e juntei-me a outras ativistas na minha comunidade. 00:03:50.840 --> 00:03:55.216 Temos trabalhado muito, muito, muito durante a última década. NOTE Paragraph 00:03:55.249 --> 00:03:57.981 A primeira coisa que fizemos foi despertar a consciência. 00:03:57.981 --> 00:03:59.976 Não podemos mudar o que não vemos. 00:04:00.000 --> 00:04:03.479 Começámos a publicar na Internet, a usar blogues, a escrever artigos. 00:04:03.479 --> 00:04:05.948 Criei listas de centenas de formas 00:04:05.948 --> 00:04:08.906 em que homens e mulheres eram desiguais na comunidade. NOTE Paragraph 00:04:08.906 --> 00:04:12.417 O passo seguinte foi criar organizações de apoio. 00:04:12.417 --> 00:04:16.477 Tentámos fazer coisas que eram impossíveis de ignorar, 00:04:16.477 --> 00:04:21.166 como usar calças na igreja, e tentar participar em reuniões só de homens. 00:04:21.800 --> 00:04:24.296 Parecem coisas simples, 00:04:24.320 --> 00:04:28.181 mas para nós, as organizadoras, tiveram um preço elevado. 00:04:28.560 --> 00:04:31.816 Perdemos relações. Perdemos empregos. 00:04:31.840 --> 00:04:34.525 Recebíamos correio de ódio diariamente. 00:04:34.525 --> 00:04:37.256 Fomos atacadas nas redes sociais e na imprensa nacional. 00:04:37.280 --> 00:04:39.203 Recebemos ameaças de morte. 00:04:39.203 --> 00:04:43.216 Perdemos posição na nossa comunidade. Algumas foram excomungadas. 00:04:43.240 --> 00:04:46.136 Muitas foram postas perante um conselho disciplinar, 00:04:46.160 --> 00:04:49.296 e foram rejeitadas das comunidades que amavam 00:04:49.320 --> 00:04:53.683 porque queríamos torná-las melhores, porque acreditávamos que assim podiam ser. NOTE Paragraph 00:04:54.480 --> 00:04:57.736 Eu já esperava esta reação da minha gente. 00:04:57.760 --> 00:05:01.696 Eu sei qual é a sensação quando alguém tenta mudar quem somos 00:05:01.720 --> 00:05:03.681 ou nos critica. 00:05:03.905 --> 00:05:07.896 Mas o que me chocou acima de tudo foi que, durante este processo, 00:05:07.920 --> 00:05:12.238 recebi medidas iguais de desprezo da esquerda laica 00:05:13.400 --> 00:05:17.277 com a mesma intensidade que da direita religiosa. 00:05:17.277 --> 00:05:20.976 Os meus amigos laicos não percebiam que esta hostilidade religiosa, 00:05:21.000 --> 00:05:25.136 frases como "Oh, todos os religiosos são doidos ou estúpidos". 00:05:25.160 --> 00:05:27.216 "Não prestes atenção à religião". 00:05:27.240 --> 00:05:30.248 "Eles são homofóbicos e sexistas". 00:05:30.600 --> 00:05:32.656 O que eles não entendiam 00:05:32.680 --> 00:05:37.240 era que este tipo de hostilidade não combatia o extremismo religioso, 00:05:37.280 --> 00:05:40.616 alimentava o extremismo religioso. 00:05:40.640 --> 00:05:44.274 Esses argumentos não funcionam, e eu sei porque lembro-me 00:05:44.274 --> 00:05:48.120 de alguém me dizer que eu era estúpida por ser mórmon. 00:05:49.800 --> 00:05:53.928 Isso levou a defender-me a mim e à minha gente 00:05:53.928 --> 00:05:57.387 e a tudo em que acreditávamos, porque nós não éramos estúpidos. NOTE Paragraph 00:05:58.683 --> 00:06:01.519 A crítica e a hostilidade não funcionam, 00:06:01.519 --> 00:06:03.728 e eu não dava ouvidos a estes argumentos. 00:06:03.728 --> 00:06:06.306 Quando eu ouvia estes argumentos, continuava irritada, 00:06:06.306 --> 00:06:08.324 porque tinha família e amigos. 00:06:08.324 --> 00:06:10.788 Eram a minha gente, eu era a primeira a defendê-las, 00:06:10.788 --> 00:06:12.837 mas a luta era real. 00:06:12.837 --> 00:06:16.456 Como respeitar as crenças religiosas de alguém, 00:06:16.480 --> 00:06:19.776 quando a responsabilizamos pelos danos ou prejuízos 00:06:19.800 --> 00:06:22.096 que as suas crenças podem causar a outros? 00:06:22.120 --> 00:06:25.259 É uma resposta difícil, e ainda não tenho a resposta perfeita. 00:06:25.259 --> 00:06:29.056 Os meus pais e eu temos andado nesta corda bamba nos últimos 10 anos. 00:06:29.080 --> 00:06:31.943 Eles são pessoas inteligentes. Eles são pessoas adoráveis. 00:06:31.943 --> 00:06:35.736 Vou tentar ajudar-vos a compreender a perspetiva deles. 00:06:35.760 --> 00:06:38.736 No mormonismo, acreditamos que, depois de morrermos, 00:06:38.760 --> 00:06:42.096 se tivermos mantido todas as regras e seguido todos os rituais, 00:06:42.120 --> 00:06:44.661 podemos estar juntos como uma família novamente. 00:06:45.240 --> 00:06:47.828 Para os meus pais, eu fazer algo tão simples 00:06:47.828 --> 00:06:51.056 como usar um top sem mangas neste momento, a mostrar os ombros, 00:06:51.080 --> 00:06:52.983 torna-me indigna. 00:06:52.983 --> 00:06:56.216 Não poderei estar com a minha família na eternidade. 00:06:56.240 --> 00:07:00.588 Mas mais ainda, tive um irmão que morreu num acidente trágico aos 15 anos, 00:07:00.588 --> 00:07:04.696 e algo tão simples como isto significa que não estaremos juntos como família. 00:07:04.720 --> 00:07:08.147 E os meus pais não conseguem compreender 00:07:08.147 --> 00:07:11.579 porque é que algo tão simples como a moda ou os direitos das mulheres 00:07:11.579 --> 00:07:14.136 podem impedir-me de ver o meu irmão novamente. 00:07:14.160 --> 00:07:17.230 É esta a mentalidade com que estamos a lidar, 00:07:17.230 --> 00:07:20.016 e a crítica não vai mudar isso. 00:07:20.040 --> 00:07:22.736 Assim, os meus pais e eu temos andado nesta corda bamba, 00:07:22.760 --> 00:07:25.696 a explicar os nossos lados, respeitando-nos mutuamente, 00:07:25.720 --> 00:07:29.850 mas no fundo invalidando as crenças básicas uns dos outros 00:07:29.850 --> 00:07:33.056 pela forma como vivemos a nossa vida, e isso tem sido difícil. 00:07:33.080 --> 00:07:35.536 Só temos sido capazes de fazer isto 00:07:35.560 --> 00:07:38.660 ultrapassando estas conchas protetoras 00:07:38.660 --> 00:07:42.016 e vendo a suavidade interior da descrença e da crença 00:07:42.040 --> 00:07:45.946 e tentar respeitar-nos mutuamente, embora mantendo os limites claros. NOTE Paragraph 00:07:46.680 --> 00:07:51.263 A outra coisa que os laicos de esquerda, os ateus e os ortodoxos 00:07:51.263 --> 00:07:55.176 e os religiosos de direita não compreendem 00:07:55.200 --> 00:07:58.056 é porque havemos de nos preocupar com o ativismo religioso. 00:07:58.080 --> 00:08:01.136 Não posso dizer-vos as centenas de pessoas que têm dito: 00:08:01.160 --> 00:08:03.776 "Se não gostas da religião, abandona-a." 00:08:03.800 --> 00:08:05.934 "Porque é que a tentas mudar?" 00:08:06.880 --> 00:08:09.317 Porque o que é ensinado no Sabat, 00:08:09.342 --> 00:08:12.376 afeta a nossa política, a nossa saúde pública, 00:08:12.400 --> 00:08:14.256 a violência no mundo. 00:08:14.280 --> 00:08:17.976 Afeta a educação, o exército, as decisões fiscais. 00:08:18.000 --> 00:08:21.296 Estas leis ficam legal e culturalmente codificadas. 00:08:21.320 --> 00:08:26.256 De facto, a minha religião teve um efeito enorme nesta nação. 00:08:26.280 --> 00:08:28.728 Por exemplo, durante a Proposta 8, 00:08:28.728 --> 00:08:31.256 a minha igreja angariou mais de 22 milhões de dólares 00:08:31.256 --> 00:08:34.386 para lutar contra os casamentos do mesmo sexo na Califórnia. 00:08:34.840 --> 00:08:39.056 Há 40 anos, os historiadores políticos diriam 00:08:39.080 --> 00:08:43.126 que, se não fosse a oposição dos mórmons à Emenda dos Direitos Iguais, 00:08:43.126 --> 00:08:46.776 nós teríamos hoje na nossa Constituição a Emenda dos Direitos Iguais. 00:08:46.800 --> 00:08:49.960 Quantas vidas isso afetou? 00:08:50.800 --> 00:08:52.845 Podemos gastar tempo 00:08:52.845 --> 00:08:56.736 a lutar contra cada uma destas pequenas leis e regras, 00:08:56.760 --> 00:08:58.336 ou podemos perguntar-nos: 00:08:58.360 --> 00:09:04.170 "Porque é que a desigualdade entre sexos é o padrão no mundo? 00:09:04.560 --> 00:09:07.216 "Porque é que existe essa suposição?" NOTE Paragraph 00:09:07.240 --> 00:09:13.176 Porque a religião não cria apenas as raízes da moral, 00:09:13.200 --> 00:09:16.528 ela cria as bases da normalidade. 00:09:17.280 --> 00:09:20.616 As religiões podem libertar ou subjugar, 00:09:20.640 --> 00:09:24.192 podem dar poder ou explorar, podem confortar ou destruir. 00:09:24.192 --> 00:09:28.470 As pessoas que inclinam a balança sobre o que é ético e moral 00:09:28.470 --> 00:09:31.439 muitas vezes não são os responsáveis. 00:09:31.600 --> 00:09:34.650 As religiões não podem ser desdenhadas nem ignoradas. 00:09:34.650 --> 00:09:37.416 Precisamos de levá-las a sério. 00:09:37.440 --> 00:09:41.976 Mas não é fácil influenciar uma religião, como acabámos de dizer. NOTE Paragraph 00:09:42.000 --> 00:09:44.216 Mas vou dizer-vos o que a minha gente fez. 00:09:44.240 --> 00:09:46.336 Os meus grupos são pequenos, somos centenas, 00:09:46.360 --> 00:09:48.623 mas tivemos um grande impacto. 00:09:48.623 --> 00:09:51.894 Neste momento, há fotos de mulheres penduradas ao lado das dos homens 00:09:51.894 --> 00:09:53.216 pela primeira vez. 00:09:53.216 --> 00:09:56.850 As mulheres agora podem rezar nos nossos encontros na igreja. 00:09:56.850 --> 00:09:59.281 Nunca o puderam fazer antes nas reuniões gerais. 00:09:59.281 --> 00:10:01.566 Na semana passada, num acontecimento histórico, 00:10:01.566 --> 00:10:04.576 três mulheres foram convidadas para três cargos de liderança 00:10:04.600 --> 00:10:06.576 que supervisionam toda a igreja. 00:10:06.600 --> 00:10:09.416 Temos visto mudanças sensíveis na comunidade mórmon 00:10:09.440 --> 00:10:12.154 que permitem que se fale da desigualdade entre sexos. 00:10:12.154 --> 00:10:15.336 Abrimos espaço, apesar de termos sido desprezadas, 00:10:15.360 --> 00:10:19.256 para mulheres mais conservadoras intervirem e fazerem mudanças reais. 00:10:19.280 --> 00:10:21.496 As palavras "mulheres" e "sacerdócio" 00:10:21.496 --> 00:10:24.160 podem ser agora pronunciadas na mesma frase. 00:10:24.160 --> 00:10:26.212 Eu nunca tive isso. 00:10:26.800 --> 00:10:31.376 A minha filha e as minhas sobrinhas estão a herdar uma religião que eu nunca tive, 00:10:31.400 --> 00:10:34.296 que é mais igual — nós tivemos efeito. NOTE Paragraph 00:10:35.400 --> 00:10:38.296 Não foi fácil estar nestas linhas 00:10:38.320 --> 00:10:41.496 a tentar entrar naquelas reuniões de homens. 00:10:41.520 --> 00:10:43.696 Éramos centenas, 00:10:43.720 --> 00:10:46.854 e diziam-nos, uma a uma, quando chegávamos à porta: 00:10:46.854 --> 00:10:50.016 "Desculpem, esta reunião é só para homens". 00:10:50.040 --> 00:10:54.816 Tínhamos de recuar e ver os homens a entrar nas reuniões, 00:10:54.840 --> 00:10:57.521 mesmo que só tivessem 12 anos, 00:10:57.521 --> 00:11:01.165 escoltados e a passar por nós enquanto nós nos mantínhamos alinhadas. 00:11:01.165 --> 00:11:04.340 Nenhuma mulher naquela linha esquecerá aquele dia. 00:11:04.340 --> 00:11:07.554 Nenhum miúdo que passou por nós esquecerá aquele dia. NOTE Paragraph 00:11:09.520 --> 00:11:15.136 Se fôssemos uma corporação multinacional ou um governo, e isso tivesse acontecido, 00:11:15.160 --> 00:11:16.985 teria sido um escândalo, 00:11:16.985 --> 00:11:19.379 mas somos apenas uma religião. 00:11:19.379 --> 00:11:22.490 Somos todos apenas parte de religiões. 00:11:23.120 --> 00:11:25.856 Não podemos continuar a olhar para a religião desta forma, 00:11:25.880 --> 00:11:28.736 porque não me afeta apenas a mim, afeta a minha filha 00:11:28.760 --> 00:11:31.526 e todas as nossas filhas e as oportunidades que elas têm, 00:11:31.526 --> 00:11:34.258 o que elas podem vestir, quem podem amar e com quem casar, 00:11:34.258 --> 00:11:37.136 se elas têm acesso ao sistema de saúde reprodutivo. 00:11:37.160 --> 00:11:40.496 Precisamos de reclamar uma moral num contexto laico 00:11:40.520 --> 00:11:42.930 que crie um escrutínio ético e prestação de contas 00:11:42.930 --> 00:11:44.976 em religiões de todo o mundo, 00:11:45.000 --> 00:11:48.136 mas precisamos de fazer isso de uma forma respeitadora 00:11:48.160 --> 00:11:51.376 que crie cooperação e não extremismo. 00:11:51.400 --> 00:11:55.456 Podemos fazer isto através de atos memoráveis de bravura, 00:11:55.480 --> 00:11:58.125 defendendo a igualdade de sexos. NOTE Paragraph 00:11:58.840 --> 00:12:01.336 É tempo de metade da população mundial 00:12:01.360 --> 00:12:04.296 ter voz e igualdade dentro das religiões do mundo, 00:12:04.320 --> 00:12:08.346 igrejas, sinagogas, mesquitas e santuários em todo o mundo. 00:12:08.880 --> 00:12:10.972 Estou a trabalhar com a minha gente. 00:12:10.972 --> 00:12:13.400 E vocês, o que estão a fazer com a vossa? NOTE Paragraph 00:12:13.718 --> 00:12:16.985 (Aplausos)