1 00:00:00,880 --> 00:00:03,616 La religione è più di un credo. 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,456 È potere ed è influenza. 3 00:00:06,480 --> 00:00:09,096 E questa influenza incide su tutti noi, 4 00:00:09,120 --> 00:00:12,976 ogni giorno, indipendentemente dalla nostra fede. 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,056 Nonostante l'enorme potere che oggi la religione esercita nel mondo, 6 00:00:17,080 --> 00:00:20,856 le concediamo un'attenzione e un peso ben diversi 7 00:00:20,880 --> 00:00:23,936 da quelli che assegniamo ad altri ambiti della società. 8 00:00:23,960 --> 00:00:28,376 Ad esempio, se oggi ci fossero un'organizzazione multinazionale, 9 00:00:28,400 --> 00:00:31,456 uno stato o un ente giuridico 10 00:00:31,480 --> 00:00:35,736 a stabilire che nessuna donna venga ammessa ad un consiglio direttivo, 11 00:00:35,760 --> 00:00:39,856 che nessuna donna abbia poteri decisionali, 12 00:00:39,880 --> 00:00:43,736 che nessuna donna possa assumere alcun incarico finanziario, 13 00:00:43,760 --> 00:00:45,136 sarebbe uno scandalo. 14 00:00:45,160 --> 00:00:46,816 Ci sarebbero sanzioni. 15 00:00:46,840 --> 00:00:52,376 Ed è proprio questo quello che accade oggi in quasi tutte le religioni del mondo. 16 00:00:52,400 --> 00:00:54,816 Accettiamo cose nelle nostre vite religiose 17 00:00:54,840 --> 00:00:57,936 che non accettiamo nelle nostre vite laiche, 18 00:00:57,960 --> 00:01:02,016 ed io so di cosa parlo perché l'ho fatto per trent'anni. 19 00:01:02,040 --> 00:01:06,536 Ero una di quelle che ha sempre lottato contro ogni discriminazione sessuale. 20 00:01:06,560 --> 00:01:10,576 Giocavo a basket con i ragazzi perché mi intrufolavo nelle loro squadre. 21 00:01:10,600 --> 00:01:14,036 Dicevo che sarei diventata la prima Presidentessa degli Stati Uniti. 22 00:01:14,060 --> 00:01:16,496 Mi sono battuta per l'Emendamento di Uguali Diritti, 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,976 che è rimasto interrato per ben 40 anni. 24 00:01:19,000 --> 00:01:22,136 Sono la prima donna, da entrambe le parti della mia famiglia, 25 00:01:22,160 --> 00:01:26,336 ad aver lavorato fuori casa e aver ricevuto un'educazione superiore. 26 00:01:26,360 --> 00:01:31,176 Non ho mai accettato l'idea di essere esclusa solo per essere una donna, 27 00:01:31,200 --> 00:01:33,376 eccetto che nella mia religione. 28 00:01:33,400 --> 00:01:34,776 Durante tutti quegli anni, 29 00:01:34,800 --> 00:01:39,096 ho fatto parte di una religione molto patriarcale e ortodossa, il Mormonismo. 30 00:01:39,120 --> 00:01:41,896 Sono cresciuta in una famiglia estremamente tradizionale. 31 00:01:41,920 --> 00:01:44,056 Ho otto fratelli e una madre casalinga. 32 00:01:44,080 --> 00:01:47,280 Mio padre è di fatti un capo religioso all'interno di una comunità. 33 00:01:48,160 --> 00:01:53,016 Sono cresciuta in un mondo credendo che la mia dignità e il mio ruolo sociale 34 00:01:53,040 --> 00:01:57,096 dipendessero dal tener salde queste regole che conosco da una vita. 35 00:01:57,120 --> 00:01:59,936 Arrivi vergine al matrimonio, non bevi alcolici, 36 00:01:59,960 --> 00:02:02,336 non fumi, sei sempre servizievole, 37 00:02:02,360 --> 00:02:04,336 sei una brava ragazza. 38 00:02:04,360 --> 00:02:07,936 Alcune delle nostre regole erano rigide, 39 00:02:07,960 --> 00:02:10,576 ma segui le regole perché ami le persone, 40 00:02:10,600 --> 00:02:13,256 rispetti la religione e credi in essa. 41 00:02:13,280 --> 00:02:16,096 Ogni cosa legata al Mormonismo imponeva cosa indossare 42 00:02:16,120 --> 00:02:17,626 chi frequentare, chi sposare. 43 00:02:17,651 --> 00:02:20,000 Stabiliva che tipo di intimo scegliere. 44 00:02:21,040 --> 00:02:24,096 Appartenevo ad una di quelle religioni in cui chiunque conoscessi 45 00:02:24,120 --> 00:02:27,496 donava alla chiesa il 10 per cento del proprio guadagno 46 00:02:27,520 --> 00:02:28,736 inclusa me stessa. 47 00:02:28,760 --> 00:02:32,696 Dalla consegna dei giornali al fare la baby-sitter donavo il 10 per cento. 48 00:02:32,720 --> 00:02:35,776 Una di quelle religioni in cui i genitori dicevano ai figli 49 00:02:35,800 --> 00:02:39,416 quando partire per i due anni di missione 50 00:02:39,440 --> 00:02:41,976 e per cui avrebbero preferito morire 51 00:02:42,000 --> 00:02:45,216 piuttosto che tornare a casa senza alcun merito, come dei peccatori. 52 00:02:45,240 --> 00:02:47,696 Un tipo e una specie di religione 53 00:02:47,720 --> 00:02:51,176 per cui ogni anno, puntualmente, giovani ragazzi si toglievano la vita 54 00:02:51,200 --> 00:02:55,536 per il terrore di essere scomunicati, per il terrore di dichiararsi gay. 55 00:02:55,560 --> 00:02:57,576 Ma era anche il tipo di religione 56 00:02:57,600 --> 00:03:00,136 per cui, a prescindere dal luogo in cui mi trovassi, 57 00:03:00,160 --> 00:03:03,936 potevo contare su amicizie e su un'assistenza reciproca istantanea. 58 00:03:03,960 --> 00:03:08,176 Mi sentivo al sicuro: si chiama fiducia e trasparenza. 59 00:03:08,200 --> 00:03:10,456 Mi hanno assistita nel crescere mia figlia. 60 00:03:10,480 --> 00:03:15,376 E per questo ho accettato senza indugi che solo gli uomini comandassero, 61 00:03:15,400 --> 00:03:17,536 ho accettato senza mai oppormi 62 00:03:17,560 --> 00:03:20,696 che le donne non meritassero lo spirito di Dio sulla Terra, 63 00:03:20,720 --> 00:03:22,136 quello che noi chiamiamo sacerdozio. 64 00:03:22,160 --> 00:03:26,656 Ho accettato le disparità tra uomini e donne nelle pratiche finanziarie, 65 00:03:26,680 --> 00:03:30,056 nei consigli disciplinari, in merito alle capacità decisionali, 66 00:03:30,080 --> 00:03:33,216 ho permesso tutto questo alla mia religione 67 00:03:33,240 --> 00:03:35,096 perché l'amavo. 68 00:03:35,120 --> 00:03:37,096 Fin quando ho smesso, 69 00:03:37,120 --> 00:03:40,736 e ho capito di essere stata io stessa a permettere che mi trattassero 70 00:03:40,760 --> 00:03:45,656 come strumento di supporto per un lavoro puramente maschile. 71 00:03:45,680 --> 00:03:48,056 Ho dovuto fronteggiare questa contraddizione in me 72 00:03:48,080 --> 00:03:50,816 e mi sono unita ad altre attiviste della comunità. 73 00:03:50,840 --> 00:03:55,216 Abbiamo lavorato tanto, veramente tanto negli ultimi dieci anni, se non di più. 74 00:03:55,240 --> 00:03:57,454 Iniziammo con un'opera di sensibilizzazione. 75 00:03:57,478 --> 00:03:59,976 Non puoi cambiare quello che non riesci a vedere. 76 00:04:00,000 --> 00:04:03,216 Iniziammo a filmare, a scrivere articoli e a postarli sui blog. 77 00:04:03,240 --> 00:04:05,776 Ho creato una lista di centinaia di esempi 78 00:04:05,800 --> 00:04:08,816 in cui uomini e donne non sono trattati alla pari nella nostra comunità. 79 00:04:08,840 --> 00:04:12,336 Poi abbiamo messo su organizzazioni a sostegno. 80 00:04:12,360 --> 00:04:16,296 Cercavamo di comportarci in modo da non passare inosservate, 81 00:04:16,320 --> 00:04:21,776 indossando pantaloni in chiesa o presenziando a incontri che ci vietavano. 82 00:04:21,800 --> 00:04:24,296 Queste possono sembrare cose futili, 83 00:04:24,320 --> 00:04:28,536 ma per noi, le promotrici, avevano un valore immenso. 84 00:04:28,560 --> 00:04:31,816 Abbiamo perso le nostre amicizie. Abbiamo perso il nostro lavoro. 85 00:04:31,840 --> 00:04:33,896 Ricevevamo email intimidatorie ogni giorno. 86 00:04:33,920 --> 00:04:37,256 Venivamo attaccate dai social media e dalla stampa nazionale. 87 00:04:37,280 --> 00:04:38,976 Ricevevamo minacce di morte. 88 00:04:39,000 --> 00:04:43,216 Perdemmo i nostri ruoli nella comunità. Qualcuna fu scomunicata. 89 00:04:43,240 --> 00:04:46,136 Molte di noi furono portate dinanzi ad un consiglio disciplinare, 90 00:04:46,160 --> 00:04:49,296 e rinnegate dalla stessa comunità che amavamo tanto 91 00:04:49,320 --> 00:04:53,320 perché volevamo renderli uomini migliori e sapevamo che potevano esserlo. 92 00:04:54,480 --> 00:04:57,736 E ho cominciato ad aspettarmi simili reazioni dalla mia gente. 93 00:04:57,760 --> 00:05:01,696 So cosa si prova quando qualcuno sta cercando di cambiarti 94 00:05:01,720 --> 00:05:03,736 o di criticarti. 95 00:05:03,760 --> 00:05:07,896 Ma quello che più mi ha sconvolto durante tutto questo lavoro 96 00:05:07,920 --> 00:05:12,120 è stato il ricevere uguale disdegno dalla sinistra laica 97 00:05:13,400 --> 00:05:17,096 e altrettanta durezza dalla destra laica. 98 00:05:17,120 --> 00:05:20,976 I miei amici laici non hanno capito che questa ostilità religiosa, 99 00:05:21,000 --> 00:05:25,136 frasi del tipo, "Oh, tutti i seguaci della religione sono matti e stupidi." 100 00:05:25,160 --> 00:05:27,216 "Non fare caso alla religione." 101 00:05:27,240 --> 00:05:30,576 "Che tendono ad essere omofobi e sessisti." 102 00:05:30,600 --> 00:05:32,656 Quello che non hanno capito 103 00:05:32,680 --> 00:05:37,240 è che questo tipo di ostilità non combatteva l'estremismo religioso, 104 00:05:37,280 --> 00:05:40,616 causava anzi un estremismo religioso. 105 00:05:40,640 --> 00:05:44,056 Questi argomenti non aiutano, e lo so perché ricordo che, 106 00:05:44,080 --> 00:05:48,120 chi mi diceva di essere una stupida per il fatto di essere una Mormone, 107 00:05:49,800 --> 00:05:53,656 scatenava in me una reazione di difesa per me stessa e per la mia gente 108 00:05:53,680 --> 00:05:57,160 e per ogni cosa in cui crediamo, perché non siamo affatto degli stupidi. 109 00:05:58,720 --> 00:06:03,496 Quindi critiche e ostilità non aiutano, e io ho sempre rifiutato quei discorsi. 110 00:06:03,520 --> 00:06:06,216 Ogni volta che ne sento parlare mi innervosisco, 111 00:06:06,240 --> 00:06:07,896 perché ho una famiglia e degli amici. 112 00:06:07,920 --> 00:06:10,616 Questa è la mia gente, e sono la prima a difenderli, 113 00:06:10,640 --> 00:06:12,656 ma è una vera e propria lotta. 114 00:06:12,680 --> 00:06:16,456 Come facciamo a rispettare i dogmi religiosi delle persone 115 00:06:16,480 --> 00:06:19,776 se intanto continuiamo a ritenerli responsabili del danno 116 00:06:19,800 --> 00:06:22,096 che essi stessi hanno causato ad altri? 117 00:06:22,120 --> 00:06:24,896 È dura. Io stessa non ho ancora una risposta precisa. 118 00:06:24,920 --> 00:06:29,056 Io e la mia famiglia siamo stati molto combattuti negli ultimi dieci anni. 119 00:06:29,080 --> 00:06:31,816 Sono persone intelligenti. Persone amabili. 120 00:06:31,840 --> 00:06:35,736 E permettetemi di aiutarvi a capire meglio il loro punto di vista. 121 00:06:35,760 --> 00:06:38,736 Nel Mormonismo, noi crediamo che dopo la morte, 122 00:06:38,760 --> 00:06:42,096 se rispetti tutte le regole, se segui tutti i rituali, 123 00:06:42,120 --> 00:06:45,216 puoi ricongiungerti di nuovo alla tua famiglia. 124 00:06:45,240 --> 00:06:47,656 Ma per i miei genitori, una cosa così semplice come 125 00:06:47,680 --> 00:06:51,056 indossare un top scamiciato che metta in mostra le spalle, 126 00:06:51,080 --> 00:06:52,856 è una cosa che mi disonora. 127 00:06:52,880 --> 00:06:56,216 Per questo motivo non mi ricongiungerò mai più con la mia famiglia. 128 00:06:56,240 --> 00:07:00,416 Per di più, ho perso un fratello in un tragico incidente all'età di 15 anni 129 00:07:00,440 --> 00:07:04,696 ed è per una cosa del genere che non saremo mai più tutti una famiglia. 130 00:07:04,720 --> 00:07:08,296 Eppure i miei genitori non riescono a capire 131 00:07:08,320 --> 00:07:11,416 che non è né per colpa della moda né per i diritti delle donne 132 00:07:11,440 --> 00:07:14,136 che non rivedrò mai più mio fratello. 133 00:07:14,160 --> 00:07:16,896 Ed è questa la mentalità di cui stiamo parlando, 134 00:07:16,920 --> 00:07:20,016 e non saranno le critiche a cambiarla. 135 00:07:20,040 --> 00:07:22,736 Io e i miei genitori siamo stati in bilico su questa fune 136 00:07:22,760 --> 00:07:25,696 esprimendo le nostre opinioni, rispettandoci l'un l'altro, 137 00:07:25,720 --> 00:07:29,696 ma in realtà invalidando la fede di ciascuno di noi 138 00:07:29,720 --> 00:07:33,056 per il nostro modo in vivere, ed è stato difficile. 139 00:07:33,080 --> 00:07:35,536 Se siamo riusciti a farcela è stato grazie 140 00:07:35,560 --> 00:07:37,976 all'intento di superare quelle barriere difensive 141 00:07:38,000 --> 00:07:42,016 per arrivare realmente al nocciolo della questione religiosa o non religiosa 142 00:07:42,040 --> 00:07:46,656 e cercare di rispettarci a vicenda pur tenendo chiare certe distanze. 143 00:07:46,680 --> 00:07:51,136 Un'altra cosa che la sinistra laica, gli ateisti, gli ortodossi 144 00:07:51,160 --> 00:07:55,176 e tutta la destra religiosa, quello che tutti loro non capiscono 145 00:07:55,200 --> 00:07:58,056 è il perché di tanto interesse per l'attivismo religioso! 146 00:07:58,080 --> 00:08:01,136 Non oso dire quante centinaia di persone abbiano detto: 147 00:08:01,160 --> 00:08:03,776 "Se non accetti la religione, puoi anche andartene via." 148 00:08:03,800 --> 00:08:05,680 "Perché stai cercando di cambiarla?" 149 00:08:06,880 --> 00:08:09,317 Ebbene perché ciò che ci viene insegnato nel giorno del Signore 150 00:08:09,342 --> 00:08:12,376 pervade la nostra vita politica, le norme riguardanti la nostra salute 151 00:08:12,400 --> 00:08:14,256 e diffonde violenza nel mondo. 152 00:08:14,280 --> 00:08:17,976 Pervade l'educazione, il campo militare e le questioni finanziarie. 153 00:08:18,000 --> 00:08:21,296 Queste leggi vengono codificate legalmente e culturalmente. 154 00:08:21,320 --> 00:08:26,256 Difatti la mia religione ha esercitato un potere immenso su questa nazione. 155 00:08:26,280 --> 00:08:30,856 Durante la Proposizione 8, la mia chiesa ha raccolto più di 22 milioni di dollari 156 00:08:30,880 --> 00:08:34,159 per abolire in California il matrimonio omosessuale. 157 00:08:34,840 --> 00:08:39,056 Quarant'anni fa, diranno storiografi e politici, 158 00:08:39,080 --> 00:08:42,936 se non fosse stato per l'opposizione Mormone all'Emendamento di Uguali Diritti 159 00:08:42,960 --> 00:08:46,776 oggi avremmo tale emendamento nella nostra Costituzione. 160 00:08:46,800 --> 00:08:49,960 Su quante persone ha inciso quella decisione? 161 00:08:50,800 --> 00:08:53,576 Potremmo passare le ore a lottare contro ciascuna 162 00:08:53,600 --> 00:08:56,736 di queste piccole leggi, 163 00:08:56,760 --> 00:08:58,336 oppure potremmo chiederci 164 00:08:58,360 --> 00:09:04,536 per quale motivo nel mondo non esiste la parità dei sessi? 165 00:09:04,560 --> 00:09:07,216 Perché questa sanzione? 166 00:09:07,240 --> 00:09:13,176 Perché la religione non pianta solo le radici della moralità, 167 00:09:13,200 --> 00:09:17,256 ma semina i germi della normalità. 168 00:09:17,280 --> 00:09:20,616 La religione può liberare o soggiogare, 169 00:09:20,640 --> 00:09:23,856 può rafforzare o impoverire, sostenere o distruggere, 170 00:09:23,880 --> 00:09:28,416 e a bilanciare gli equilibri tra la sfera morale e quella etica 171 00:09:28,440 --> 00:09:31,576 non sono sempre persone tenute a farlo. 172 00:09:31,600 --> 00:09:34,496 I seguaci della religione non possono essere ignorati né banditi 173 00:09:34,520 --> 00:09:37,416 Dobbiamo prenderli sul serio. 174 00:09:37,440 --> 00:09:41,976 E non è semplice prendere dominio su una religione, lo dicevamo prima. 175 00:09:42,000 --> 00:09:44,216 Ma vi racconterò cosa ha fatto la mia gente. 176 00:09:44,240 --> 00:09:46,336 Ci siamo riunite in piccoli gruppi di cento, 177 00:09:46,360 --> 00:09:48,736 eppure abbiamo ottenuto un forte impatto. 178 00:09:48,760 --> 00:09:51,776 Adesso foto di donne e uomini sono appese vicine nei corridoi 179 00:09:51,800 --> 00:09:53,016 per la prima volta. 180 00:09:53,040 --> 00:09:55,776 Adesso le donne possono pregare nelle lunghe assemblee, 181 00:09:55,800 --> 00:09:58,816 prima invece non potevano farlo nei grandi convegni. 182 00:09:58,840 --> 00:10:01,376 La settimana scorsa, in un evento eclatante, 183 00:10:01,400 --> 00:10:04,576 tre donne furono invitate a tre collegi direttivi 184 00:10:04,600 --> 00:10:06,576 per l'ispezione dell'intera chiesa. 185 00:10:06,600 --> 00:10:09,416 Ci sono stati dei cambiamenti significativi nella nostra comunità 186 00:10:09,440 --> 00:10:11,936 che permettono il dialogo sulla disparità dei sessi. 187 00:10:11,960 --> 00:10:15,336 Abbiamo inaugurato nuovi spazi, a costo di essere ripudiate, 188 00:10:15,360 --> 00:10:19,256 affinché le donne più conservatrici potessero contribuire al cambiamento. 189 00:10:19,280 --> 00:10:24,136 Ora "donne" e "sacerdozio" possono convivere in una stessa realtà. 190 00:10:24,160 --> 00:10:26,776 Io non ho mai visto una cosa del genere prima d'ora. 191 00:10:26,800 --> 00:10:31,376 Mia figlia e i miei nipoti stanno ereditando una religione del tutto nuova, 192 00:10:31,400 --> 00:10:34,160 che è molto più equa. C'è stato un cambiamento. 193 00:10:35,400 --> 00:10:38,296 Non è stato facile tenersi entro certe linee 194 00:10:38,320 --> 00:10:41,496 e cercare di introdursi negli incontri di soli uomini. 195 00:10:41,520 --> 00:10:43,696 Centinaia di noi, 196 00:10:43,720 --> 00:10:46,336 una ad una, arrivate alla porta, 197 00:10:46,360 --> 00:10:50,016 ci sentivamo dire: "Mi dispiace, questo incontro è per soli uomini," 198 00:10:50,040 --> 00:10:54,816 e dovevamo restare indietro, a guardare gli uomini entrare, 199 00:10:54,840 --> 00:10:56,976 perfino i ragazzini di 12 anni 200 00:10:57,000 --> 00:11:01,056 scortati, ci scavalcavano nella fila. 201 00:11:01,080 --> 00:11:03,816 Ma nessuna donna di quella fila dimenticherà quel giorno 202 00:11:03,840 --> 00:11:07,800 e nessuno di quei ragazzini mai lo dimenticherà. 203 00:11:09,520 --> 00:11:15,136 Se ciò fosse accaduto in quanto membri di una multinazionale, o d'uno stato 204 00:11:15,160 --> 00:11:16,776 ci sarebbe stato uno scandalo, 205 00:11:16,800 --> 00:11:19,216 ma eravamo solo i membri di una religione. 206 00:11:19,240 --> 00:11:22,200 Siamo tutti in realtà membri di una religione. 207 00:11:23,120 --> 00:11:25,856 E non possiamo continuare a concepirla in questo modo 208 00:11:25,880 --> 00:11:28,736 perché non incide solo su di me, ma incide anche su mia figlia, 209 00:11:28,760 --> 00:11:31,736 sulle vostre figlie e sulle loro scelte di vita, 210 00:11:31,760 --> 00:11:34,013 su cosa indossare, su chi amare o sposare, 211 00:11:34,038 --> 00:11:37,136 sul loro accesso a un'assistenza sanitaria ginecologica. 212 00:11:37,160 --> 00:11:40,496 Abbiamo bisogno di reclamare moralità in questa società laica 213 00:11:40,520 --> 00:11:42,776 affinché generi valori e principi etici 214 00:11:42,800 --> 00:11:44,976 in tutte le religioni del mondo, 215 00:11:45,000 --> 00:11:48,136 ma dobbiamo farlo in modo rispettoso 216 00:11:48,160 --> 00:11:51,376 affinché ponga le basi della cooperazione, non dell'estremismo. 217 00:11:51,400 --> 00:11:55,456 E possiamo farlo con azioni coraggiose e significative, 218 00:11:55,480 --> 00:11:58,816 facendo sentire la nostra voca per la parità dei sessi. 219 00:11:58,840 --> 00:12:01,336 Ormai è tempo che metà della popolazione mondiale 220 00:12:01,360 --> 00:12:04,296 prenda voce e ricevi parità nelle comunità religiose, 221 00:12:04,320 --> 00:12:08,856 in chiese, sinagoghe, moschee e nei santuari di tutto il mondo. 222 00:12:08,880 --> 00:12:12,440 Io sto lavorando per la mia gente. Voi cosa state facendo per la vostra? 223 00:12:13,400 --> 00:12:19,240 (Applausi)