1 00:00:00,880 --> 00:00:03,616 A vallás több, mint hit. 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,456 Hatalom és befolyás. 3 00:00:06,480 --> 00:00:09,096 És ez nap mint nap hatással van mindannyiunkra, 4 00:00:09,120 --> 00:00:12,976 függetlenül a hitünktől. 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,056 Annak ellenére, hogy manapság a vallás mérhetetlen hatást gyakorol a világra, 6 00:00:17,080 --> 00:00:20,856 az ellenőrzés és a felelősségre vonás teljesen más mércéjét alkalmazzuk rájuk, 7 00:00:20,880 --> 00:00:23,936 mint a társadalmunk bármely más területén. 8 00:00:23,960 --> 00:00:28,376 Például manapság, ha a kormány vagy valamelyik nemzetközi szervezet, 9 00:00:28,400 --> 00:00:31,456 esetleg egy vállalat kijelentené, 10 00:00:31,480 --> 00:00:35,736 hogy a vezetőségében nem lehet nő, 11 00:00:35,760 --> 00:00:39,856 vagy valamely fontos, döntéshozó testületében nem lehet nő, 12 00:00:39,880 --> 00:00:43,040 vagy hogy a pénzügyeket nem kezelheti nő, 13 00:00:43,040 --> 00:00:45,010 joggal háborodnánk fel rajta. 14 00:00:45,010 --> 00:00:46,896 És nem maradna következmények nélkül. 15 00:00:46,896 --> 00:00:52,376 Mégis szinte az összes világvallásban ez az általános gyakorlat. 16 00:00:52,400 --> 00:00:54,816 A vallási életünkben elfogadjuk azokat a dolgokat, 17 00:00:54,840 --> 00:00:57,936 amelyeket a világi életünkben nem, 18 00:00:57,960 --> 00:01:02,016 és ezt bátran kijelenthetem, mert három évtizede ebben élek. 19 00:01:02,040 --> 00:01:06,536 Az a típusú lány vagyok, aki világéletében a nemi megkülönböztetés ellen harcolt. 20 00:01:06,560 --> 00:01:10,260 Beálltam a fiúcsapatba baseball-ozni. 21 00:01:10,260 --> 00:01:13,740 Kijelentettem, hogy én leszek az Egyesült Államok első női elnöke. 22 00:01:13,740 --> 00:01:16,496 Folyamatosan küzdök az egyenlő jogokért a törvényhozásban, 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,976 ami 40 éve gyakorlatilag állóvíz. 24 00:01:19,000 --> 00:01:22,136 A családunkban mindkét ágon én vagyok az első nő, 25 00:01:22,160 --> 00:01:26,336 aki valaha dolgozott az otthonán kívül, illetve aki egyetemre járt. 26 00:01:26,360 --> 00:01:31,176 Soha nem fogadtam el a kirekesztést a női mivoltomra hivatkozva, 27 00:01:31,200 --> 00:01:33,376 kivéve a vallásomban. 28 00:01:33,400 --> 00:01:34,776 Egész idő alatt tagja voltam 29 00:01:34,800 --> 00:01:39,096 a rettenetesen patriarkális ortodox mormon egyháznak. 30 00:01:39,120 --> 00:01:41,820 Egy rendkívül tradícionális családban nőttem fel. 31 00:01:41,820 --> 00:01:44,056 Nyolc testvérem van, édesanyám háztartásbeli. 32 00:01:44,080 --> 00:01:47,280 Édesapám pedig a közösségünk egyik vezetője. 33 00:01:48,160 --> 00:01:53,016 Úgy nőttem fel, hogy végig hittem benne, az a legfőbb értékem és erényem, 34 00:01:53,040 --> 00:01:57,096 ha betartom a szabályokat, amelyekre gyerekkorom óta tanítottak. 35 00:01:57,120 --> 00:01:59,936 Szűzen menj férjhez, soha ne igyál alkoholt, ne dohányozz, 36 00:01:59,960 --> 00:02:02,336 mindig légy szolgálatkész, 37 00:02:02,360 --> 00:02:04,336 és úgy általában légy jó. 38 00:02:04,360 --> 00:02:07,790 Néhány szabály nagyon szigorú volt, 39 00:02:07,790 --> 00:02:10,836 de mégis betartottuk őket, mert szeretjük a közösségünk tagjait, 40 00:02:10,836 --> 00:02:12,840 szeretjük a vallásunkat, és erős a hitünk. 41 00:02:12,840 --> 00:02:14,910 A mormonizmusban minden meg van határozva, 42 00:02:14,910 --> 00:02:17,646 hogy hogyan öltözködj, kivel randizz, kihez menj férjhez. 43 00:02:17,651 --> 00:02:21,010 Még abban sincs szabad döntésünk, hogy milyen fehérneműt hordjunk. 44 00:02:21,020 --> 00:02:24,096 Ebben a vallásban az összes ismerősöm 45 00:02:24,120 --> 00:02:27,496 minden keresetéből 10 százalékot az egyháznak adományoz, 46 00:02:27,520 --> 00:02:28,736 természetesen én is. 47 00:02:28,760 --> 00:02:32,696 10 százalék az újságkihordásból és a bébiszitterkedésből is. 48 00:02:32,720 --> 00:02:35,776 Ez egy olyan vallás, ahol a szülők azt mondják a gyerekeiknek, 49 00:02:35,800 --> 00:02:39,416 amikor kétéves térítőútra indulnak, 50 00:02:39,440 --> 00:02:41,976 hogy inkább öljék meg őket, 51 00:02:42,000 --> 00:02:45,216 mintsem hogy a becsületüket elveszítve térjenek haza. 52 00:02:45,240 --> 00:02:47,696 Ez egy olyan vallás, 53 00:02:47,720 --> 00:02:51,176 ahol minden évben van olyan gyerek, aki inkább öngyilkos lesz, 54 00:02:51,200 --> 00:02:55,536 nehogy be kelljen vallania a közössége előtt, hogy meleg. 55 00:02:55,560 --> 00:02:57,576 De ugyanakkor ez olyan vallás is, 56 00:02:57,600 --> 00:03:00,136 amelyben, bárhol is éltem a világon, 57 00:03:00,160 --> 00:03:03,936 mindig azonnal akadtak segítőkész barátok. 58 00:03:03,960 --> 00:03:07,850 Állandó biztonságban éreztem magamat. Biztonság és tisztaság egy életen át. 59 00:03:07,850 --> 00:03:10,466 Sok segítséget kaptam a kislányom felneveléséhez. 60 00:03:10,480 --> 00:03:15,376 Ezért soha nem kérdőjeleztem meg, hogy csak a férfiak lehetnek a vezetők, 61 00:03:15,400 --> 00:03:17,536 és hogy a nők nem gyakorolhatják 62 00:03:17,560 --> 00:03:20,696 Isten spirituális hatalmát a Földön, 63 00:03:20,720 --> 00:03:22,136 vagyis nem lehetnek papok. 64 00:03:22,160 --> 00:03:26,240 Elfogadtam, hogy valóban léteznek különbségek a férfiak és a nők között 65 00:03:26,240 --> 00:03:30,056 bizonyos pénzügyi és fegyelmi kérdésekben, illetve a döntéshozásban. 66 00:03:30,080 --> 00:03:33,216 Csak egyetlen dolog miatt hunytam szemet, 67 00:03:33,240 --> 00:03:35,096 mert szeretem őket. 68 00:03:35,120 --> 00:03:37,096 Azonban egyszer csak rádöbbentem, 69 00:03:37,120 --> 00:03:40,736 ezzel tulajdonképpen azt szentesítem, 70 00:03:40,760 --> 00:03:45,656 hogy a férfiak kisegítő személyzetként használjanak a munkájukhoz. 71 00:03:45,680 --> 00:03:47,860 Ahogy szembesültem ezzel az ellentmondással, 72 00:03:47,860 --> 00:03:50,816 csatlakoztam a közösségem hasonló gondolkodású aktivistáihoz, 73 00:03:50,840 --> 00:03:55,216 és az utóbbi évtizedben nagyon, nagyon keményen dolgoztunk. 74 00:03:55,240 --> 00:03:57,428 Először a tudatosságot kellett növelnünk. 75 00:03:57,428 --> 00:04:00,016 Lehetetlen változtatni valamin, amiről nem is tudunk. 76 00:04:00,016 --> 00:04:03,216 Úgyhogy elkezdtünk cikkeket és blogokat írni. 77 00:04:03,240 --> 00:04:05,230 Rengeteg példát találtam 78 00:04:05,230 --> 00:04:08,816 a közösségünkben fellelhető nemi egyenlőtlenségekre. 79 00:04:08,840 --> 00:04:12,180 Ezután érdekvédelmi szervezeteket hoztunk létre. 80 00:04:12,180 --> 00:04:16,496 Megpróbáltunk olyan dolgokkal foglalkozni, amelyeket nem lehet a szőnyeg alá söpörni, 81 00:04:16,496 --> 00:04:21,776 mint például a nadrágviselet vagy a férfi találkozók látogatása. 82 00:04:21,800 --> 00:04:24,296 Ezek egyszerűnek tűnnek, 83 00:04:24,320 --> 00:04:28,536 de tőlünk, szervezőktől nagy áldozatokat követelt. 84 00:04:28,560 --> 00:04:31,816 Elvesztettük a kapcsolatainkat és az állásunkat. 85 00:04:31,840 --> 00:04:34,276 Napi rendszerességgel kaptunk gyűlölködő leveleket. 86 00:04:34,276 --> 00:04:37,256 Támadtak bennünket a közösségi oldalakon és a sajtóban is. 87 00:04:37,280 --> 00:04:39,026 Volt, akit halálosan megfenyegettek. 88 00:04:39,026 --> 00:04:43,216 Rossz hírünket keltették. Némelyikünket kiátkozták. 89 00:04:43,240 --> 00:04:46,136 Többünknek meg kellett jelennie a fegyelmi tanács előtt. 90 00:04:46,160 --> 00:04:49,296 A közösség, amelyet szerettünk, ellenünk fordult, 91 00:04:49,320 --> 00:04:53,320 pedig mi csak jobbá akartuk tenni, mert hittük, hogy jobbá tehető. 92 00:04:54,480 --> 00:04:57,736 Számítottam erre a reakcióra a sajátjaimtól, 93 00:04:57,760 --> 00:05:01,696 hiszen pontosan tudom, milyen érzés, ha valakit megpróbálnak megváltoztatni, 94 00:05:01,720 --> 00:05:03,736 vagy egyszerűen csak kritizálnak. 95 00:05:03,760 --> 00:05:07,896 Az azonban végképp megdöbbentett, 96 00:05:07,920 --> 00:05:12,410 hogy ugyanannyi és ugyanolyan heves kritikát kaptunk 97 00:05:12,420 --> 00:05:17,096 a „világi” baloldalról, mint a „vallásos” jobboldalról. 98 00:05:17,120 --> 00:05:20,976 A világi barátaim fel sem fogták, hogy mi ez az egész. 99 00:05:21,000 --> 00:05:25,136 Elintézték azzal, hogy: „Ó, minden vallásos ember őrült.”, 100 00:05:25,160 --> 00:05:27,216 „Ne is törődj az egyházzal.” 101 00:05:27,240 --> 00:05:30,576 „Ezek mind homofóbok meg szexisták.” 102 00:05:30,600 --> 00:05:32,656 Azt azonban nem értették meg, 103 00:05:32,680 --> 00:05:37,240 hogy ez az ellenségeskedés nem segíti a vallásos szélsőség elleni küzdelmet, 104 00:05:37,280 --> 00:05:40,616 hanem pont a melegágya annak. 105 00:05:40,640 --> 00:05:44,056 Ezek az érvek mit sem használnak. Emlékszem, egyszer valaki azt mondta, 106 00:05:44,080 --> 00:05:48,120 bolond vagyok, hogy ehhez a valláshoz tartozom. 107 00:05:49,800 --> 00:05:53,656 De ezzel csak azt érte el, hogy megvédjem magamat és az enyéimet, 108 00:05:53,680 --> 00:05:57,160 és minden egyebet, amiben hiszek, mert nem vagyunk bolondok. 109 00:05:58,720 --> 00:06:03,496 Szóval az ellenségeskedés nem használt, meg se hallottam ezeket az érveket. 110 00:06:03,520 --> 00:06:06,216 Még mindig feldühít, ha ezeket hallom, 111 00:06:06,240 --> 00:06:07,850 mert ők a családom és a barátaim. 112 00:06:07,850 --> 00:06:10,796 Hozzám tartoznak, úgyhogy én vagyok az első, aki megvédi őket, 113 00:06:10,796 --> 00:06:12,656 de ettől még a küzdelem nagyon is éles. 114 00:06:12,680 --> 00:06:16,456 Hogyan tartsuk tiszteletben valakinek a hitét, 115 00:06:16,480 --> 00:06:19,776 ha mindeközben azt gondoljuk, hogy maga a vallás 116 00:06:19,800 --> 00:06:22,020 súlyos sérüléseket okoz? 117 00:06:22,020 --> 00:06:25,136 Ez bizony kemény kérdés. És én még mindig nem tudom rá a választ. 118 00:06:25,136 --> 00:06:29,056 Egy évtizede ezen a vékony kötélen egyensúlyozok a szüleimmel. 119 00:06:29,080 --> 00:06:31,816 Ők intelligens és kedves emberek. 120 00:06:31,840 --> 00:06:35,736 Hadd próbáljam meg érzékeltetni a szempontjaikat. 121 00:06:35,760 --> 00:06:38,736 Mi, mormonok, hisszük azt, 122 00:06:38,760 --> 00:06:42,096 hogy ha betartjuk a szabályokat és követjük a szertartásokat, 123 00:06:42,120 --> 00:06:45,216 akkor a halál után is együtt lehetünk egy családként. 124 00:06:45,240 --> 00:06:47,656 És a szüleim számára például az, 125 00:06:47,680 --> 00:06:51,056 hogy én most ujjatlan blúzt viselek, amely láttatni engedi a vállaimat, 126 00:06:51,080 --> 00:06:52,856 méltatlanná tesz engem. 127 00:06:52,880 --> 00:06:56,216 Emiatt nem leszek velük az örökkévalóságban. 128 00:06:56,240 --> 00:07:00,416 De továbbmegyek, volt egy bátyám, aki 15 éves korában balesetben elhunyt, 129 00:07:00,440 --> 00:07:04,696 és mi, a blúzom miatt, nem lehetünk többé egy család. 130 00:07:04,720 --> 00:07:08,296 A szüleim képtelenek megérteni, hogy olyan dolgok, 131 00:07:08,320 --> 00:07:10,510 mint a divat, vagy a nők jogai 132 00:07:10,510 --> 00:07:14,136 miért akadályozna meg engem abban, hogy ismét láthassam a bátyámat. 133 00:07:14,160 --> 00:07:16,896 És ez az a gondolkodásmód, ami ellen küzdünk, 134 00:07:16,920 --> 00:07:19,800 és a kritika ezen nem tud változtatni. 135 00:07:19,800 --> 00:07:23,256 Így aztán a szüleimmel megpróbáljuk megtartani ezt a kényes egyensúlyt, 136 00:07:23,256 --> 00:07:25,956 képviselve a saját nézeteinket, és tisztelve a másikét, 137 00:07:25,956 --> 00:07:29,696 de tulajdonképpen nem fogadva el egymás nagyon alapvető hitét arról, 138 00:07:29,720 --> 00:07:33,056 ahogyan éljük az életünket, és ez bizony nehéz. 139 00:07:33,080 --> 00:07:35,536 Erre csak úgy vagyunk képesek, hogy visszahúzódunk 140 00:07:35,560 --> 00:07:37,976 a saját csigaházunkba, és habár érzékeljük 141 00:07:38,000 --> 00:07:42,016 a hitnek és a hitetlenségnek ezt az érzékeny mezsgyéjét, 142 00:07:42,040 --> 00:07:46,656 de megpróbáljuk tiszteletben tartani, és nem sérteni egymást. 143 00:07:46,680 --> 00:07:51,136 A másik dolog, amit sem a világi baloldaliak, az ateisták, 144 00:07:51,160 --> 00:07:55,176 sem az ortodox, vallásos jobboldaliak nem tudnak megérteni, 145 00:07:55,200 --> 00:07:58,056 az az, hogy miért vagyok aktivistája ennek a mozgalomnak. 146 00:07:58,080 --> 00:08:01,136 El nem tudom mondani, hányan, de hányan mondták már nekem, 147 00:08:01,160 --> 00:08:03,776 „Ha nem szereted az egyházadat, lépj ki belőle. 148 00:08:03,800 --> 00:08:05,680 Miért próbálod megváltoztatni?” 149 00:08:06,880 --> 00:08:09,317 Azért, mert a Sabbathról szóló tanítások 150 00:08:09,342 --> 00:08:12,376 hatással vannak a politikára, az egészségügyre, 151 00:08:12,400 --> 00:08:14,256 a világban lévő erőszakra. 152 00:08:14,280 --> 00:08:17,976 Az oktatásra, a fegyverkezésre, a pénzügyi döntésekre. 153 00:08:18,000 --> 00:08:21,296 Ezek a törvények jogilag és kulturálisan is elfogadottak. 154 00:08:21,320 --> 00:08:26,256 Valójában a vallásom az egész nemzetre óriási hatással van. 155 00:08:26,280 --> 00:08:30,856 2008-ban például az én egyházam több mint 22 millió dollárral járult hozzá 156 00:08:30,880 --> 00:08:34,159 Kaliforniában az azonos neműek házassága elleni harchoz. 157 00:08:34,840 --> 00:08:39,056 40 évvel ezelőtt, a politikatörténészek szerint, 158 00:08:39,080 --> 00:08:42,936 ha a Mormon Egyház nem állt volna ki az egyenlő jogok módosítása ellen, 159 00:08:42,960 --> 00:08:46,776 akkor az ma része lenne az alkotmánynak. 160 00:08:46,800 --> 00:08:49,960 Hány életre volt ez kihatással? 161 00:08:50,800 --> 00:08:53,410 Persze tölthetjük azzal az időt, 162 00:08:53,410 --> 00:08:56,736 hogy megküzdünk minden egyes apró törvényért, 163 00:08:56,760 --> 00:08:58,756 vagy feltehetjük magunknak a kérdést, 164 00:08:58,756 --> 00:09:04,536 hogy miért a nemi egyenlőtlenség az általános a világban? 165 00:09:04,560 --> 00:09:07,216 Miért ez a normális? 166 00:09:07,240 --> 00:09:13,176 Nos, a vallás nemcsak az erkölcsnek az alapja, 167 00:09:13,200 --> 00:09:17,256 hanem a rend magját is magában hordozza. 168 00:09:17,280 --> 00:09:20,390 A vallások felszabadíthatnak vagy leigázhatnak, 169 00:09:20,390 --> 00:09:24,476 felhatalmazhatnak vagy kizsákmányolhatnak, vigaszt nyújthatnak vagy elpusztíthatnak, 170 00:09:24,476 --> 00:09:28,416 és gyakran megtörténik, hogy nem a valódi felelősök töltik be 171 00:09:28,440 --> 00:09:31,576 a mérleg nyelvének szerepét etikai és erkölcsi kérdésekben. 172 00:09:31,600 --> 00:09:34,496 Az egyházakat nem lehet figyelmen kívül hagyni. 173 00:09:34,520 --> 00:09:37,416 Komolyan kell vennünk őket. 174 00:09:37,440 --> 00:09:41,870 De egy ilyen egyházra egyáltalán nem könnyű hatni. 175 00:09:41,870 --> 00:09:44,216 Mégis azt mondhatom, hogy a társaimnak sikerült. 176 00:09:44,240 --> 00:09:46,816 Kevesen vagyunk a csapatomban, csupán néhány százan, 177 00:09:46,816 --> 00:09:48,736 mégis óriási hatásunk volt. 178 00:09:48,760 --> 00:09:51,776 Most első ízben végre női képek is ki vannak akasztva 179 00:09:51,800 --> 00:09:52,980 a férfiaké mellett. 180 00:09:52,980 --> 00:09:55,926 Végre a nőknek is szabad imádkozniuk az egyházi találkozókon, 181 00:09:55,926 --> 00:09:59,026 holott korábban sohasem vehettek részt ezeken a tanácskozásokon. 182 00:09:59,026 --> 00:10:01,376 A múlt héten pedig, egy történelmi lépésben, 183 00:10:01,400 --> 00:10:04,576 három nő is meghívást kapott az egész egyházat felügyelő 184 00:10:04,600 --> 00:10:06,410 vezetői testületbe. 185 00:10:06,410 --> 00:10:09,280 Határozott elmozdulás észlelhető a mormon közösségen belül, 186 00:10:09,280 --> 00:10:12,356 és ez lehetővé teszi, hogy beszéljünk a nemi egyenlőtlenségről. 187 00:10:12,356 --> 00:10:15,806 Kiszabadítottuk a palackból a szellemet, mit sem törődve a megvetéssel, 188 00:10:15,806 --> 00:10:19,366 és több konzervatív nő színrelépésével, valódi változásokat értünk el, 189 00:10:19,366 --> 00:10:24,136 így a „nők” és a „papság” szavak már megférnek egyetlen mondatban. 190 00:10:24,160 --> 00:10:26,776 Ez korábban elképzelhetetlen volt. 191 00:10:26,800 --> 00:10:31,376 A lányom és az unokahúgaim olyan vallást örökölnek, ami nekem még nem adatott meg, 192 00:10:31,400 --> 00:10:34,160 egy sokkal egyenlőbbet -- nem hiába dolgoztunk. 193 00:10:35,400 --> 00:10:38,296 Nem volt könnyű ott állni, 194 00:10:38,320 --> 00:10:41,496 amikor megpróbáltunk bejutni a férfiak tanácskozására. 195 00:10:41,520 --> 00:10:43,670 Több százan voltunk, 196 00:10:43,670 --> 00:10:47,206 és ahogy egyenként az ajtóhoz léptünk, mindannyiunknak ugyanazt mondták: 197 00:10:47,206 --> 00:10:50,016 „Elnézést, csak férfiak mehetnek be.” 198 00:10:50,040 --> 00:10:54,816 Így hátra kellett lépnünk, és néznünk a férfiakat, 199 00:10:54,840 --> 00:10:56,976 köztük 12 éves fiúkat, 200 00:10:57,000 --> 00:11:01,056 amint megérkeztek a tanácskozásra és elsétáltak a sorfalunk előtt. 201 00:11:01,080 --> 00:11:03,816 De egyetlen nő sem fogja elfelejteni azt a napot, 202 00:11:03,840 --> 00:11:07,800 és egyetlen fiú sem, aki akkor ott elsétált előttünk. 203 00:11:09,520 --> 00:11:13,310 Ha egy multinacionális vállalat vagy egy kormány tagjai lennénk, 204 00:11:13,310 --> 00:11:16,776 és ugyanez megtörtént volna, hatalmas felháborodást váltott volna ki, 205 00:11:16,800 --> 00:11:19,216 de mi csak egy egyház vagyunk. 206 00:11:19,240 --> 00:11:22,200 Úgyhogy ez csupán vallási kérdés. 207 00:11:23,120 --> 00:11:25,856 De nem kezelhetjük így, 208 00:11:25,880 --> 00:11:28,736 mert ez nemcsak engem érint, hanem a kislányomat is, 209 00:11:28,760 --> 00:11:31,440 és az önök lányait is, az ő jövőjüket, 210 00:11:31,440 --> 00:11:34,013 hogy milyen ruhát viselhetnek, hogy kit szerethetnek, 211 00:11:34,038 --> 00:11:37,136 hogy lehetnek-e nőgyógyászati beavatkozásaik. 212 00:11:37,160 --> 00:11:40,496 Vissza kell szereznünk a világi értelemben vett erkölcsöt, 213 00:11:40,520 --> 00:11:43,066 amely képes az egyházak erkölcsi elszámoltatására 214 00:11:43,066 --> 00:11:44,976 az egész világon, 215 00:11:45,000 --> 00:11:48,136 de mindezt tisztelettel kell tennünk, 216 00:11:48,160 --> 00:11:51,376 hiszen együttműködést akarunk, nem háborút. 217 00:11:51,400 --> 00:11:55,456 Bátor cselekedetekkel, kiállva a nemi egyenlőségért, 218 00:11:55,480 --> 00:11:58,760 képesek leszünk rá. 219 00:11:58,760 --> 00:12:01,526 Itt az ideje, hogy az emberiség fele hallassa a hangját, 220 00:12:01,526 --> 00:12:04,926 és egyenlő bánásmódban részesüljön az egyházainkban, a templomainkban, 221 00:12:04,926 --> 00:12:08,856 a zsinagógáinkban, a mecseteinkben és a szentélyeinkben szerte a világon. 222 00:12:08,880 --> 00:12:12,440 Én dolgozom a közösségemen, és önök mit tesznek? 223 00:12:13,400 --> 00:12:19,240 (Taps)