1 00:00:00,880 --> 00:00:03,616 La religión es más que fe. 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,456 Es poder e influencia. 3 00:00:06,480 --> 00:00:09,096 Y esa influencia nos afecta a todos, 4 00:00:09,120 --> 00:00:12,976 todos los días, sin importar la propia fe. 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,056 A pesar de la enorme influencia de la religión en el mundo de hoy, 6 00:00:17,080 --> 00:00:20,856 la mantenemos en un nivel diferente de escrutinio y rendición de cuentas 7 00:00:20,880 --> 00:00:23,936 que cualquier otro sector de nuestra sociedad. 8 00:00:23,960 --> 00:00:28,376 Por ejemplo, si hubiera una organización multinacional, 9 00:00:28,400 --> 00:00:31,456 gobierno o corporación de hoy 10 00:00:31,480 --> 00:00:35,736 que dijera que ninguna mujer puede estar en una junta directiva, 11 00:00:35,760 --> 00:00:39,856 ninguna mujer puede tener poder de decisión, 12 00:00:39,880 --> 00:00:43,736 ni tampoco una mujer puede manejar asuntos financieros, 13 00:00:43,760 --> 00:00:45,136 nos provocaría indignación. 14 00:00:45,160 --> 00:00:46,816 Habría sanciones. 15 00:00:46,840 --> 00:00:52,376 Y, sin embargo, es una práctica común en casi todas las religiones del mundo. 16 00:00:52,400 --> 00:00:54,816 Aceptamos cosas en nuestras vidas religiosas 17 00:00:54,840 --> 00:00:57,936 que no aceptamos en nuestras vidas seculares, 18 00:00:57,960 --> 00:01:02,016 y lo sé porque lo he estado haciendo durante tres décadas. 19 00:01:02,040 --> 00:01:06,536 Era el tipo de chica que luchaba contra toda forma de discriminación de género. 20 00:01:06,560 --> 00:01:10,576 Jugué partidos de baloncesto informales con chicos, marcando yo misma canastas. 21 00:01:10,600 --> 00:01:14,036 Dije que sería la primera mujer presidente de EE.UU. 22 00:01:14,060 --> 00:01:16,496 He luchado por la Enmienda de Igualdad de Derechos, 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,976 que ha estado muerta durante 40 años. 24 00:01:19,000 --> 00:01:22,136 Soy la primera mujer en ambos lados de mi familia 25 00:01:22,160 --> 00:01:26,336 que siempre trabajó fuera de casa y que tenía educación superior. 26 00:01:26,360 --> 00:01:31,176 Nunca acepté ser excluida por ser mujer, 27 00:01:31,200 --> 00:01:33,376 excepto en mi religión. 28 00:01:33,400 --> 00:01:34,776 En todo ese tiempo, 29 00:01:34,800 --> 00:01:39,096 era parte de una religión muy ortodoxa y patriarcal, la mormona. 30 00:01:39,120 --> 00:01:41,896 Crecí en una familia sumamente tradicional. 31 00:01:41,920 --> 00:01:44,056 Tengo ocho hermanos y una madre ama de casa. 32 00:01:44,080 --> 00:01:47,280 Mi padre es en realidad un líder religioso en la comunidad. 33 00:01:48,160 --> 00:01:53,016 Y yo crecí en un mundo creyendo que mi valor y mi estado 34 00:01:53,040 --> 00:01:57,096 estaban en consonancia con estas reglas que yo había conocido toda mi vida. 35 00:01:57,120 --> 00:01:59,936 Una se casa virgen, una nunca bebe alcohol, 36 00:01:59,960 --> 00:02:02,336 no fuma, siempre es servicial. 37 00:02:02,360 --> 00:02:04,336 una es una buena chica. 38 00:02:04,360 --> 00:02:07,936 Algunas de las reglas que teníamos eran estrictas, 39 00:02:07,960 --> 00:02:10,576 pero una seguía las reglas por amor a las personas 40 00:02:10,600 --> 00:02:13,256 y por amor a la religión y a lo que una creía. 41 00:02:13,280 --> 00:02:16,096 Todo lo referente al mormonismo decidía cómo me vestía, 42 00:02:16,120 --> 00:02:17,626 con quién salía y debía casarme. 43 00:02:17,651 --> 00:02:20,000 Decidía la ropa interior que llevábamos. 44 00:02:21,040 --> 00:02:24,096 Yo era de una religión, donde todos los que conozco 45 00:02:24,120 --> 00:02:27,496 donaban el 10 % de lo que ganaban a la iglesia, 46 00:02:27,520 --> 00:02:28,736 incluida yo misma. 47 00:02:28,760 --> 00:02:32,696 Del lo ganado por el buzoneo y por el cuidado de niños donaba el 10 %. 48 00:02:32,720 --> 00:02:35,776 Yo era de la religión donde los padres dicen a los niños 49 00:02:35,800 --> 00:02:39,416 que cuando los dejan en una misión de proselitismo de dos años 50 00:02:39,440 --> 00:02:41,976 que prefieren que mueran 51 00:02:42,000 --> 00:02:45,216 a que vuelvan a casa sin honor por haber pecado. 52 00:02:45,240 --> 00:02:47,696 Yo era de esa religión 53 00:02:47,720 --> 00:02:51,176 donde los niños se suicidan cada año 54 00:02:51,200 --> 00:02:55,536 porque están aterrorizados de que salga a la luz que son gay en nuestra comunidad. 55 00:02:55,560 --> 00:02:57,576 Pero también era de la religión 56 00:02:57,600 --> 00:03:00,136 donde no importa en qué lugar del mundo viviera, 57 00:03:00,160 --> 00:03:03,936 tenía amistad, ayuda mutua instantánea. 58 00:03:03,960 --> 00:03:08,176 Aquí me sentía segura. Esta es la certeza y la claridad de la vida. 59 00:03:08,200 --> 00:03:10,456 Tuve ayuda para criar a mi hija pequeña. 60 00:03:10,480 --> 00:03:15,376 Así que por eso acepté sin dudas que solo los hombres pueden liderar, 61 00:03:15,400 --> 00:03:17,490 y acepté sin discusión 62 00:03:17,490 --> 00:03:20,696 que la mujer no tiene la autoridad espiritual de Dios en la Tierra, 63 00:03:20,720 --> 00:03:22,176 lo que llamamos el sacerdocio. 64 00:03:22,176 --> 00:03:26,656 Y permití discrepancias entre hombres y mujeres en presupuestos de funcionamiento, 65 00:03:26,680 --> 00:03:30,056 en consejos disciplinarios, en la toma de decisiones, 66 00:03:30,080 --> 00:03:33,216 y di a mi religión un pase libre 67 00:03:33,240 --> 00:03:35,096 porque me encantaba. 68 00:03:35,120 --> 00:03:37,096 Hasta que me detuve, 69 00:03:37,120 --> 00:03:40,736 y me di cuenta de que yo había permitido que me trataran 70 00:03:40,760 --> 00:03:45,656 como el personal de asistencia para el trabajo real de los hombres. 71 00:03:45,680 --> 00:03:48,056 Y yo misma me enfrenté a esta contradicción, 72 00:03:48,080 --> 00:03:50,816 y me sumé a otros activistas en mi comunidad. 73 00:03:50,840 --> 00:03:55,070 Hemos trabajado muy, muy, muy arduamente en la última década y más. 74 00:03:55,070 --> 00:03:57,454 Lo primero que hicimos fue aumentar la conciencia. 75 00:03:57,478 --> 00:03:59,976 No puedes cambiar lo que no puedes ver. 76 00:04:00,000 --> 00:04:03,216 Empezamos con el podcasting, blogs, a escribir artículos. 77 00:04:03,240 --> 00:04:05,776 He creado listas de cientos de maneras 78 00:04:05,800 --> 00:04:08,816 de que hombres y mujeres no son iguales en nuestra comunidad. 79 00:04:08,840 --> 00:04:12,336 Lo siguiente que hicimos fue construir organizaciones de defensa. 80 00:04:12,360 --> 00:04:16,296 Intentamos hacer cosas que eran rechazables 81 00:04:16,320 --> 00:04:21,776 como llevar pantalones a la iglesia e intentar asistir a reuniones de hombres. 82 00:04:21,800 --> 00:04:24,296 Parecen cosas simples, 83 00:04:24,320 --> 00:04:28,536 pero para nosotras, las organizadoras, eran enormemente difíciles. 84 00:04:28,560 --> 00:04:31,816 Perdimos relaciones. Perdimos puestos de trabajo. 85 00:04:31,840 --> 00:04:33,896 Recibimos cartas de odio a diario. 86 00:04:33,920 --> 00:04:37,256 Fuimos atacadas en los medios sociales y en la prensa nacional. 87 00:04:37,280 --> 00:04:38,976 Recibimos amenazas de muerte. 88 00:04:39,000 --> 00:04:43,216 Se nos ha excluido de nuestra comunidad. A algunas de nosotras nos excomulgaron. 89 00:04:43,240 --> 00:04:46,136 A la mayoría nos hicieron un consejo disciplinario, 90 00:04:46,160 --> 00:04:49,296 y las comunidades que amábamos nos rechazaron 91 00:04:49,320 --> 00:04:53,320 porque queríamos mejorarlas, porque creíamos que era posible. 92 00:04:54,480 --> 00:04:57,736 Y empecé a tener esa expectativa de mi propia gente. 93 00:04:57,760 --> 00:05:01,696 Yo sé lo que se siente cuando alguien trata de cambiarte 94 00:05:01,720 --> 00:05:03,736 o criticarte. 95 00:05:03,760 --> 00:05:07,896 Pero lo que absolutamente me impactó a través de todo este trabajo 96 00:05:07,920 --> 00:05:12,120 es recibir las misma críticas severas de la izquierda laica, 97 00:05:13,400 --> 00:05:17,096 la misma vehemencia que la derecha religiosa. 98 00:05:17,120 --> 00:05:20,976 Y lo que mis amigos seculares no vieron es que esta hostilidad religiosa, 99 00:05:21,000 --> 00:05:25,136 estas frases de: "¡Todas las personas religiosas están locas o son estúpidas". 100 00:05:25,160 --> 00:05:27,216 "No hagas caso a la religión". 101 00:05:27,240 --> 00:05:30,576 "Ellos serán homófobos y machistas". 102 00:05:30,600 --> 00:05:32,656 Lo que ellos no entendían 103 00:05:32,680 --> 00:05:37,240 es que ese tipo de hostilidad no luchaba contra el extremismo religioso, 104 00:05:37,280 --> 00:05:40,616 sino generaba extremismo religioso. 105 00:05:40,640 --> 00:05:44,056 Esos argumentos no funcionan, y lo sé porque recuerdo 106 00:05:44,080 --> 00:05:48,120 a los que me decían que yo era estúpida por ser mormón. 107 00:05:49,800 --> 00:05:53,656 Y lo que hizo que me defendiera a mí y a mi gente 108 00:05:53,680 --> 00:05:57,160 y todo lo que creemos, porque no somos estúpidos. 109 00:05:58,720 --> 00:06:03,310 La crítica y la hostilidad no funcionan, y no escuchaba estos argumentos. 110 00:06:03,310 --> 00:06:06,216 Cuando oigo estos argumentos, todavía me sigo erizando, 111 00:06:06,240 --> 00:06:07,896 porque tengo familia y amigos. 112 00:06:07,920 --> 00:06:10,616 Esta es mi gente y soy la primera en defenderlos, 113 00:06:10,640 --> 00:06:12,656 pero la lucha es real. 114 00:06:12,680 --> 00:06:16,456 ¿Cómo respetamos la creencia religiosa de alguien 115 00:06:16,480 --> 00:06:19,776 sin dejar de hacerlos responsables por el daño o perjuicio 116 00:06:19,800 --> 00:06:22,050 que esas creencias pueden causar en otros? 117 00:06:22,050 --> 00:06:25,006 Es una pregunta difícil. Todavía no tengo la respuesta perfecta. 118 00:06:25,006 --> 00:06:29,056 Mis padres y yo hemos caminado en esta cuerda floja la última década. 119 00:06:29,080 --> 00:06:31,816 Son personas inteligentes. Son gente encantadora. 120 00:06:31,840 --> 00:06:35,736 E intentaré ayudarles a entender su perspectiva. 121 00:06:35,760 --> 00:06:38,736 En el mormonismo, creemos que, después de la muerte, 122 00:06:38,760 --> 00:06:42,096 si uno sigue todas las reglas y todos los rituales, 123 00:06:42,120 --> 00:06:45,216 uno puede estar como familia juntos nuevamente. 124 00:06:45,240 --> 00:06:47,656 Y para mis padres, hacer algo tan simple 125 00:06:47,680 --> 00:06:51,056 como vestir un top sin mangas ahora, mostrando los hombros, 126 00:06:51,080 --> 00:06:52,856 me hace indigna. 127 00:06:52,880 --> 00:06:56,216 No estaré con mi familia para la eternidad. 128 00:06:56,240 --> 00:07:00,416 Pero es más, un hermano mío murió en un trágico accidente a los 15, 129 00:07:00,440 --> 00:07:04,696 y algo tan simple como esto significa que no estaremos juntos como familia. 130 00:07:04,720 --> 00:07:08,050 Y mis padres no pueden entender 131 00:07:08,050 --> 00:07:11,416 por qué algo tan simple como la moda o los derechos de las mujeres 132 00:07:11,440 --> 00:07:14,136 me impediría ver a mi hermano. 133 00:07:14,160 --> 00:07:16,896 Y esa es la mentalidad a la que nos enfrentamos, 134 00:07:16,920 --> 00:07:19,890 y la crítica no cambia eso. 135 00:07:19,890 --> 00:07:22,736 Y así, mis padres y yo hemos caminado en esta cuerda floja, 136 00:07:22,760 --> 00:07:25,826 explicando nuestra postura, respetándonos los unos a los otros, 137 00:07:25,826 --> 00:07:29,696 pero en realidad invalidar creencias básicas de cada uno 138 00:07:29,720 --> 00:07:33,056 por la forma de vivir nuestras vidas ha sido difícil. 139 00:07:33,080 --> 00:07:35,536 La forma de hacerlo 140 00:07:35,560 --> 00:07:37,976 es deshaciéndonos de esos proyectiles defensivos 141 00:07:38,000 --> 00:07:42,016 y realmente ver el interior suave de la incredulidad y la fe 142 00:07:42,040 --> 00:07:46,656 y tratar de respetar a los demás, mientras se mantienen límites claros. 143 00:07:46,680 --> 00:07:51,136 Otra cosa que la izquierda secular, los ateos y los ortodoxos 144 00:07:51,160 --> 00:07:55,176 y la derecha religiosa, lo que todos ellos no entienden 145 00:07:55,200 --> 00:07:58,056 es por qué preocuparse por el activismo religioso. 146 00:07:58,080 --> 00:08:01,136 No puedo decir cuantos cientos de personas me han dicho, 147 00:08:01,160 --> 00:08:03,776 "Si no te gusta la religión, salte de ella". 148 00:08:03,800 --> 00:08:05,920 ¿Por qué tratar de cambiarla? 149 00:08:06,880 --> 00:08:09,317 Porque lo que se enseña en el Sabbath 150 00:08:09,342 --> 00:08:12,376 transciende a nuestra política, a nuestra política de salud, 151 00:08:12,400 --> 00:08:14,256 la violencia en todo el mundo. 152 00:08:14,280 --> 00:08:17,976 Permea la educación, el ejército, la toma de decisiones fiscal. 153 00:08:18,000 --> 00:08:21,296 Estas leyes están codificadas legal y culturalmente. 154 00:08:21,320 --> 00:08:26,256 De hecho, mi propia religión ha tenido un enorme efecto en esta nación. 155 00:08:26,280 --> 00:08:30,856 Por ejemplo, durante la Proposición 8, mi iglesia recaudó más de USD 22 millones 156 00:08:30,880 --> 00:08:34,419 para luchar contra el matrimonio de personas del mismo sexo en California. 157 00:08:34,840 --> 00:08:39,056 Hace 40 años, los historiadores políticos decían 158 00:08:39,080 --> 00:08:42,936 que de no ser por la oposición mormona a la Enmienda de Igualdad de Derechos, 159 00:08:42,960 --> 00:08:46,776 tendríamos una Enmienda de Igualdad de Derechos en nuestra Constitución hoy. 160 00:08:46,800 --> 00:08:49,960 ¿A cuántas vidas afectó eso? 161 00:08:50,800 --> 00:08:53,576 Y podemos pasar tiempo luchando por cada una 162 00:08:53,600 --> 00:08:56,736 de estas pequeñas leyes y normas diminutas, 163 00:08:56,760 --> 00:08:58,336 o podemos preguntarnos: 164 00:08:58,360 --> 00:09:04,536 ¿por qué existe la desigualdad de género por omisión en todo el mundo? 165 00:09:04,560 --> 00:09:07,216 ¿Por qué se asume? 166 00:09:07,240 --> 00:09:13,176 Porque la religión no se limita a crear las raíces de moral, 167 00:09:13,200 --> 00:09:17,256 sino que crea semillas de normalidad. 168 00:09:17,280 --> 00:09:20,616 Las religiones pueden liberar o subyugar, 169 00:09:20,640 --> 00:09:23,856 pueden potenciar o explotar, pueden consolar o destruir, 170 00:09:23,880 --> 00:09:28,416 y la gente que inclina la balanza hacia la ética y la moral 171 00:09:28,440 --> 00:09:31,576 a menudo no es responsable. 172 00:09:31,600 --> 00:09:34,496 Las religiones no pueden ser destituidas o ignoradas. 173 00:09:34,520 --> 00:09:37,416 Tenemos que tomarlas en serio. 174 00:09:37,440 --> 00:09:41,870 Pero no es fácil influir en una religión, como acabamos de decir. 175 00:09:41,870 --> 00:09:44,140 Pero les diré lo que ha hecho mi gente. 176 00:09:44,140 --> 00:09:46,476 Mis grupos son pequeños, somos cientos de personas, 177 00:09:46,476 --> 00:09:48,650 pero hemos tenido gran impacto. 178 00:09:48,650 --> 00:09:51,256 Ahora en los pasillos cuelgan imágenes de mujeres 179 00:09:51,256 --> 00:09:53,326 junto a la de los hombres por primera vez. 180 00:09:53,326 --> 00:09:56,996 Ahora a las mujeres se les permite orar en las reuniones en toda la iglesia, 181 00:09:56,996 --> 00:09:59,166 y antes nunca estaban en asambleas generales, 182 00:09:59,166 --> 00:10:01,616 hasta la semana pasada en una decisión histórica, 183 00:10:01,616 --> 00:10:04,576 invitaron a tres mujeres de liderazgo 184 00:10:04,600 --> 00:10:06,576 que supervisan toda la iglesia. 185 00:10:06,600 --> 00:10:09,416 Hemos visto cambios de percepción en la comunidad mormona 186 00:10:09,440 --> 00:10:11,936 que permiten hablar de la desigualdad de género. 187 00:10:11,960 --> 00:10:15,336 Hemos abierto el espacio, independientemente de ser rechazadas, 188 00:10:15,360 --> 00:10:19,256 para las mujeres más conservadoras que intervienen y hacen cambios reales, 189 00:10:19,280 --> 00:10:24,136 y "mujeres" y "sacerdocio" se pueden pronunciar ahora en la misma frase. 190 00:10:24,160 --> 00:10:26,776 Nunca tuve eso. 191 00:10:26,800 --> 00:10:31,376 Mi hija y mis sobrinas están heredando una religión que nunca tuve, 192 00:10:31,400 --> 00:10:34,160 ahora es más igualitaria, ha surtido efecto. 193 00:10:35,400 --> 00:10:38,296 No fue fácil posicionarse, 194 00:10:38,320 --> 00:10:41,496 tratar de entrar en esas reuniones masculinas. 195 00:10:41,520 --> 00:10:43,696 Había cientos de nosotras, 196 00:10:43,720 --> 00:10:46,336 y una por una, al llegar a la puerta, 197 00:10:46,360 --> 00:10:50,016 escuchó: "Lo siento, esta reunión es solo para hombres" 198 00:10:50,040 --> 00:10:54,816 y tuvimos que dar un paso atrás y ver a los hombres entrar a la reunión 199 00:10:54,840 --> 00:10:56,976 teniendo tan solo 12 años, 200 00:10:57,000 --> 00:11:01,056 escoltados y pasando ante nosotras, cuando estábamos de pie en fila. 201 00:11:01,080 --> 00:11:03,816 Pero ni una sola mujer en esa fila olvidará ese día, 202 00:11:03,840 --> 00:11:07,800 y ningún niño que pasó por delante de nosotras olvidará ese día. 203 00:11:09,520 --> 00:11:15,136 Si hubiéramos sido una corporación multinacional o gobierno, lo sucedido 204 00:11:15,160 --> 00:11:16,776 habría despertado indignación, 205 00:11:16,800 --> 00:11:19,216 pero somos solo una religión. 206 00:11:19,240 --> 00:11:22,200 Todos somos solo una parte de las religiones. 207 00:11:23,120 --> 00:11:25,856 No podemos seguir mirando la religión de esa manera, 208 00:11:25,880 --> 00:11:28,736 porque no solo me afecta, afecta a mi hija 209 00:11:28,760 --> 00:11:31,736 y a todas sus hijas y las oportunidades que tienen, 210 00:11:31,760 --> 00:11:34,013 lo que pueden vestir, a quién pueden amar y con quién casarse, 211 00:11:34,038 --> 00:11:37,136 si tienen acceso a servicios de salud reproductiva. 212 00:11:37,160 --> 00:11:40,496 Tenemos que recuperar la moral en un contexto secular 213 00:11:40,520 --> 00:11:42,776 que cree escrutinio ético y responsabilidad 214 00:11:42,800 --> 00:11:44,976 para las religiones de todo el mundo, 215 00:11:45,000 --> 00:11:48,136 pero tenemos que hacerlo de manera respetuosa 216 00:11:48,160 --> 00:11:51,376 que engendre la cooperación y no el extremismo. 217 00:11:51,400 --> 00:11:55,456 Y podemos hacerlo a través de actos reconocibles de valentía, 218 00:11:55,480 --> 00:11:58,816 defendiendo la igualdad de género. 219 00:11:58,840 --> 00:12:01,336 Es hora de que la mitad de la población mundial 220 00:12:01,360 --> 00:12:04,296 tenga voz e igualdad en las religiones del mundo, 221 00:12:04,320 --> 00:12:08,856 en iglesias, sinagogas, mezquitas y santuarios de todo el mundo. 222 00:12:08,880 --> 00:12:12,440 Estoy trabajando por mi gente. ¿Qué hacen Uds. por la suya? 223 00:12:13,400 --> 00:12:19,240 (Aplausos)