WEBVTT 00:00:01.672 --> 00:00:06.846 I have spent the past 38 years trying to be invisible. 00:00:07.830 --> 00:00:09.259 I'm a copy editor. 00:00:09.807 --> 00:00:11.507 I work at The New Yorker, 00:00:11.531 --> 00:00:15.705 and copyediting for The New Yorker is like playing shortstop 00:00:15.729 --> 00:00:17.943 for a Major League Baseball team: 00:00:17.967 --> 00:00:21.380 every little movement gets picked over by the critics -- 00:00:21.404 --> 00:00:24.006 God forbid you should commit an error. NOTE Paragraph 00:00:25.086 --> 00:00:29.023 Just to clarify: copy editors don't choose what goes into the magazine. 00:00:29.530 --> 00:00:31.908 We work at the level of the sentence, 00:00:31.932 --> 00:00:33.620 maybe the paragraph, 00:00:33.644 --> 00:00:35.722 the words, the punctuation. 00:00:36.175 --> 00:00:38.880 Our business is in the details. 00:00:38.904 --> 00:00:44.038 We put the diaeresis, the double dot, over the "i" in "naïve." 00:00:44.591 --> 00:00:46.518 We impose house style. 00:00:46.542 --> 00:00:49.228 Every publication has a house style. 00:00:49.252 --> 00:00:51.775 The New Yorker's is particularly distinctive. 00:00:52.503 --> 00:00:55.283 We sometimes get teased for our style. 00:00:55.307 --> 00:00:59.647 Imagine -- we still spell "teen-ager" with a hyphen, 00:00:59.671 --> 00:01:01.947 as if that word had just been coined. 00:01:02.919 --> 00:01:06.519 But you see that hyphen in "teen-age" 00:01:06.543 --> 00:01:09.135 and that diaeresis over "coöperate," 00:01:09.159 --> 00:01:11.161 and you know you're reading The New Yorker. NOTE Paragraph 00:01:11.850 --> 00:01:15.348 Copyediting at The New Yorker is a mechanical process. 00:01:15.372 --> 00:01:18.571 There is a related role called query proofreading, 00:01:18.595 --> 00:01:20.451 or page-OK'ing. 00:01:20.959 --> 00:01:23.729 Whereas copyediting is mechanical, 00:01:23.753 --> 00:01:26.228 query proofreading is interpretive. 00:01:26.696 --> 00:01:30.068 We make suggestions to the author through the editor 00:01:30.092 --> 00:01:32.713 to improve the emphasis of a sentence 00:01:32.737 --> 00:01:35.371 or point out unintentional repetitions 00:01:35.395 --> 00:01:39.391 and supply compelling alternatives. 00:01:40.502 --> 00:01:43.480 Our purpose is to make the author look good. NOTE Paragraph 00:01:43.504 --> 00:01:46.833 Note that we give our proofs not directly to the author, 00:01:46.857 --> 00:01:48.376 but to the editor. 00:01:48.400 --> 00:01:52.517 This often creates a good cop/bad cop dynamic 00:01:52.541 --> 00:01:56.065 in which the copy editor -- I'll use that as an umbrella term -- 00:01:56.089 --> 00:01:59.096 is invariably the bad cop. 00:02:00.008 --> 00:02:02.445 If we do our job well, we're invisible, 00:02:02.469 --> 00:02:04.541 but as soon as we make a mistake, 00:02:04.565 --> 00:02:08.381 we copy editors become glaringly visible. 00:02:09.426 --> 00:02:12.957 Here is the most recent mistake that was laid at my door. NOTE Paragraph 00:02:13.931 --> 00:02:17.455 [Last Tuesday, Sarah Palin, the pre-Trump embodiment 00:02:17.479 --> 00:02:20.625 of populist no-nothingism in the Republican Party, 00:02:20.649 --> 00:02:22.096 endorsed Trump.] NOTE Paragraph 00:02:22.935 --> 00:02:27.143 "Where were The New Yorker's fabled copy editors?" a reader wrote. 00:02:27.167 --> 00:02:30.333 "Didn't the writer mean 'know-nothingism'?" NOTE Paragraph 00:02:30.789 --> 00:02:32.066 Ouch. 00:02:32.090 --> 00:02:34.762 There's no excuse for this mistake. 00:02:34.786 --> 00:02:37.875 But I like it: "no-nothingism." 00:02:37.899 --> 00:02:41.857 It might be American vernacular for "nihilism." NOTE Paragraph 00:02:41.881 --> 00:02:45.088 (Laughter) NOTE Paragraph 00:02:45.112 --> 00:02:48.136 Here, another reader quotes a passage from the magazine: NOTE Paragraph 00:02:48.160 --> 00:02:52.197 [Ruby was seventy-six, but she retained her authoritative bearing; 00:02:52.221 --> 00:02:56.199 only her unsteady gait belied her age.] NOTE Paragraph 00:02:56.770 --> 00:02:57.921 He added: 00:02:57.945 --> 00:03:01.028 "Surely, someone at The New Yorker knows the meaning of 'belied,' 00:03:01.052 --> 00:03:04.260 and that it is the opposite of how it is used in this sentence. 00:03:04.284 --> 00:03:05.958 Come on! Get it together." NOTE Paragraph 00:03:06.648 --> 00:03:10.156 Belie: to give a false impression. 00:03:10.180 --> 00:03:12.227 It should have been "betrayed." NOTE Paragraph 00:03:13.426 --> 00:03:16.301 E.B. White once wrote of commas in The New Yorker: 00:03:16.325 --> 00:03:21.189 "They fall with the precision of knives outlining a body." NOTE Paragraph 00:03:21.213 --> 00:03:22.915 (Laughter) NOTE Paragraph 00:03:22.939 --> 00:03:25.745 And it's true -- we get a lot of complaints about commas. 00:03:26.124 --> 00:03:30.120 "Are there really two commas in 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?" 00:03:30.746 --> 00:03:35.827 There may not be on the sign, but yes, that is New Yorker style for "Jr." 00:03:36.192 --> 00:03:38.157 One wag wrote: NOTE Paragraph 00:03:38.181 --> 00:03:41.623 ["Please, could you expel, or, at least, restrain, 00:03:41.647 --> 00:03:44.671 the comma-maniac, on your editorial staff?"] NOTE Paragraph 00:03:44.695 --> 00:03:46.047 (Laughter) NOTE Paragraph 00:03:46.071 --> 00:03:47.222 Ah, well. 00:03:47.246 --> 00:03:49.490 In this case, those commas are well-placed, 00:03:49.514 --> 00:03:51.385 except that there should not be one 00:03:51.409 --> 00:03:53.411 between "maniac" and "on." NOTE Paragraph 00:03:53.435 --> 00:03:54.670 (Laughter) NOTE Paragraph 00:03:54.694 --> 00:03:58.442 Also, if we must have commas around "at least," 00:03:58.466 --> 00:04:02.506 we might change it up by using dashes around that phrase: 00:04:02.530 --> 00:04:05.218 "... -- or, at least, restrain --" 00:04:06.392 --> 00:04:07.562 Perfect. NOTE Paragraph 00:04:07.586 --> 00:04:09.164 (Applause) NOTE Paragraph 00:04:09.188 --> 00:04:10.523 Then there's this: 00:04:10.547 --> 00:04:11.985 "Love you, love your magazine, 00:04:12.009 --> 00:04:17.206 but can you please stop writing massive numbers as text?" NOTE Paragraph 00:04:17.230 --> 00:04:18.784 [two and a half million ...] NOTE Paragraph 00:04:18.808 --> 00:04:19.967 No. NOTE Paragraph 00:04:19.991 --> 00:04:22.029 (Laughter) NOTE Paragraph 00:04:22.053 --> 00:04:25.155 One last cri de coeur from a spelling stickler: NOTE Paragraph 00:04:25.179 --> 00:04:30.323 ["Those long stringy things are vocal cords, not chords."] NOTE Paragraph 00:04:30.347 --> 00:04:32.496 The outraged reader added, 00:04:32.520 --> 00:04:34.353 "I'm sure I'm not the first to write 00:04:34.377 --> 00:04:37.598 regarding this egregious proofreading error, 00:04:37.622 --> 00:04:40.028 but I'm equally sure I won't be the last. 00:04:40.052 --> 00:04:41.272 Fie!" NOTE Paragraph 00:04:41.296 --> 00:04:43.517 (Laughter) NOTE Paragraph 00:04:43.541 --> 00:04:45.426 I used to like getting mail. NOTE Paragraph 00:04:47.222 --> 00:04:49.818 There is a pact between writers and editors. 00:04:49.842 --> 00:04:52.221 The editor never sells out the writer, 00:04:52.245 --> 00:04:55.797 never goes public about bad jokes that had to be cut 00:04:55.821 --> 00:04:58.271 or stories that went on too long. 00:04:58.295 --> 00:05:03.153 A great editor saves a writer from her excesses. 00:05:03.558 --> 00:05:05.586 Copy editors, too, have a code; 00:05:05.610 --> 00:05:08.093 we don't advertise our oversights. 00:05:08.593 --> 00:05:11.293 I feel disloyal divulging them here, 00:05:11.317 --> 00:05:14.371 so let's have look at what we do right. NOTE Paragraph 00:05:15.570 --> 00:05:18.474 Somehow, I've gotten a reputation for sternness. 00:05:19.133 --> 00:05:23.250 But I work with writers who know how to have their way with me. 00:05:23.741 --> 00:05:27.889 I've known Ian Frazier, or "Sandy," since the early 80s. 00:05:27.913 --> 00:05:29.542 And he's one of my favorites, 00:05:29.566 --> 00:05:32.011 even though he sometimes writes a sentence 00:05:32.035 --> 00:05:34.131 that gives a copy editor pause. 00:05:34.846 --> 00:05:37.380 Here is one from a story about Staten Island 00:05:37.404 --> 00:05:39.395 after Hurricane Sandy: NOTE Paragraph 00:05:40.092 --> 00:05:44.101 [A dock that had been broken in the middle and lost its other half 00:05:44.125 --> 00:05:46.509 sloped down toward the water, 00:05:46.533 --> 00:05:50.213 its support pipes and wires leaning forward 00:05:50.237 --> 00:05:54.048 like when you open a box of linguine and it slides out.] NOTE Paragraph 00:05:54.072 --> 00:05:55.326 (Laughter) NOTE Paragraph 00:05:55.350 --> 00:06:00.480 This would never have got past the grammarian in the days of yore. 00:06:00.504 --> 00:06:01.743 But what could I do? 00:06:01.767 --> 00:06:04.371 Technically, the "like" should be an "as," 00:06:04.395 --> 00:06:05.839 but it sounds ridiculous, 00:06:05.863 --> 00:06:09.576 as if the author were about to embark on an extended Homeric simile -- 00:06:10.211 --> 00:06:13.371 "as when you open a box of linguine." NOTE Paragraph 00:06:13.395 --> 00:06:14.704 (Laughter) NOTE Paragraph 00:06:14.728 --> 00:06:19.504 I decided that the hurricane conferred poetic justice on Sandy 00:06:19.528 --> 00:06:21.179 and let the sentence stand. NOTE Paragraph 00:06:21.203 --> 00:06:22.290 (Laughter) NOTE Paragraph 00:06:22.314 --> 00:06:24.322 Generally, if I think something is wrong, 00:06:24.346 --> 00:06:25.838 I query it three times. 00:06:25.862 --> 00:06:29.717 I told Sandy that not long ago in a moment of indiscretion and he said, NOTE Paragraph 00:06:29.741 --> 00:06:31.252 "Only three?" NOTE Paragraph 00:06:31.276 --> 00:06:33.020 So, he has learned to hold out. NOTE Paragraph 00:06:33.044 --> 00:06:35.443 Recently, he wrote a story for "Talk of the Town," 00:06:35.467 --> 00:06:37.688 that's the section at the front of the magazine 00:06:37.712 --> 00:06:40.790 with short pieces on subjects ranging from Ricky Jay's exhibit 00:06:40.814 --> 00:06:42.359 at the Metropolitan Museum 00:06:42.383 --> 00:06:45.554 to the introduction of doggie bags in France. 00:06:45.578 --> 00:06:47.996 Sandy's story was about the return to the Bronx 00:06:48.020 --> 00:06:50.687 of Supreme Court Justice Sonia Sotomayor. 00:06:50.711 --> 00:06:53.260 There were three things in it that I had to challenge. NOTE Paragraph 00:06:53.284 --> 00:06:54.848 First, a grammar query. 00:06:54.872 --> 00:06:57.467 The justice was wearing black and Sandy wrote, NOTE Paragraph 00:06:57.491 --> 00:07:02.567 [Her face and hands stood out like in an old, mostly dark painting.] NOTE Paragraph 00:07:03.043 --> 00:07:04.993 Now, unlike with the hurricane, 00:07:05.017 --> 00:07:07.485 with this "like," the author didn't have the excuse 00:07:07.509 --> 00:07:09.316 of describing hurricane damage. 00:07:09.340 --> 00:07:13.636 "Like" in this sense is a preposition, and a preposition takes an object, 00:07:13.660 --> 00:07:14.853 which is a noun. 00:07:14.877 --> 00:07:17.409 This "like" had to be an "as." 00:07:17.433 --> 00:07:20.591 "As in an old, mostly dark painting." NOTE Paragraph 00:07:20.615 --> 00:07:22.265 Second, a spelling issue. 00:07:22.289 --> 00:07:25.284 The author was quoting someone who was assisting the justice: NOTE Paragraph 00:07:25.986 --> 00:07:27.408 ["It will be just a minute. 00:07:27.432 --> 00:07:30.073 We are getting the justice mic'ed,"] NOTE Paragraph 00:07:31.434 --> 00:07:32.584 Mic'ed? 00:07:32.982 --> 00:07:34.979 The music industry spells it "mic" 00:07:35.003 --> 00:07:37.361 because that's how it's spelled on the equipment. 00:07:37.385 --> 00:07:39.812 I'd never seen it used as a verb with this spelling, 00:07:39.836 --> 00:07:42.366 and I was distraught to think that "mic'ed" 00:07:42.390 --> 00:07:44.675 would get into the magazine on my watch. NOTE Paragraph 00:07:44.699 --> 00:07:45.710 (Laughter) NOTE Paragraph 00:07:45.734 --> 00:07:49.653 New Yorker style for "microphone" in its abbreviated form is "mike." NOTE Paragraph 00:07:50.519 --> 00:07:53.146 Finally, there was a sticky grammar and usage issue 00:07:53.170 --> 00:07:56.884 in which the pronoun has to have the same grammatical number 00:07:56.908 --> 00:07:58.359 as its antecedent. NOTE Paragraph 00:07:59.292 --> 00:08:02.887 [everyone in the vicinity held their breath] NOTE Paragraph 00:08:03.491 --> 00:08:07.686 "Their" is plural and "everyone," its antecedent, is singular. 00:08:07.710 --> 00:08:10.648 You would never say, "Everyone were there." 00:08:10.672 --> 00:08:14.513 Everyone was there. Everyone is here. 00:08:14.537 --> 00:08:18.151 But people say things like, "Everyone held their breath" all the time. 00:08:18.175 --> 00:08:19.394 To give it legitimacy, 00:08:19.418 --> 00:08:22.841 copy editors call it "the singular 'their,'" 00:08:22.865 --> 00:08:25.930 as if calling it singular makes it no longer plural. NOTE Paragraph 00:08:25.954 --> 00:08:27.348 (Laughter) NOTE Paragraph 00:08:27.372 --> 00:08:32.571 It is my job when I see it in print to do my best to eliminate it. 00:08:33.370 --> 00:08:35.848 I couldn't make it, "Everyone held her breath," 00:08:35.872 --> 00:08:37.564 or "Everyone held his breath," 00:08:37.588 --> 00:08:40.150 or "Everyone held his or her breath." 00:08:40.174 --> 00:08:42.994 Whatever I suggested had to blend in. 00:08:43.018 --> 00:08:44.374 I asked, through the editor, 00:08:44.398 --> 00:08:46.446 if the author would consider changing it 00:08:46.470 --> 00:08:49.041 to "All in the vicinity held their breath," 00:08:49.065 --> 00:08:50.907 because "all" is plural. 00:08:50.931 --> 00:08:52.088 Nope. NOTE Paragraph 00:08:52.112 --> 00:08:55.342 I tried again: "All those present held their breath?" 00:08:55.366 --> 00:08:57.587 I thought this sounded vaguely judicial. 00:08:57.611 --> 00:08:58.858 But the editor pointed out 00:08:58.882 --> 00:09:01.287 that we could not have "present" and "presence" 00:09:01.311 --> 00:09:02.754 in the same sentence. 00:09:03.108 --> 00:09:04.687 When the final proof came back, 00:09:04.711 --> 00:09:07.287 the author had accepted "as" for "like," 00:09:07.311 --> 00:09:09.246 and "miked" for "mic'ed." 00:09:09.270 --> 00:09:12.744 But on "Everyone held their breath," he stood his ground. 00:09:13.490 --> 00:09:14.886 Two out of three isn't bad. NOTE Paragraph 00:09:16.010 --> 00:09:17.253 In the same issue, 00:09:17.277 --> 00:09:19.799 in that piece on doggie bags in France, 00:09:19.823 --> 00:09:23.561 there was the gratuitous use of the f-word by a Frenchman. 00:09:24.260 --> 00:09:26.864 I wonder, when the mail comes in, 00:09:26.888 --> 00:09:29.746 which will have offended the readers more. NOTE Paragraph 00:09:29.770 --> 00:09:31.443 (Laughter) NOTE Paragraph 00:09:31.467 --> 00:09:32.618 Thank you. NOTE Paragraph 00:09:32.642 --> 00:09:35.994 (Applause)