WEBVTT 00:00:03.823 --> 00:00:06.906 [境界を越えて] 00:00:06.906 --> 00:00:09.048 どうもありがとうございます 00:00:09.048 --> 00:00:11.235 皆さん愛しています 00:00:11.235 --> 00:00:13.311 どうもありがとう 00:00:13.311 --> 00:00:18.976 (拍手) 00:00:18.976 --> 00:00:22.654 私はスーダン出身です 00:00:22.661 --> 00:00:26.303 後ろに映っているのは 00:00:26.303 --> 00:00:30.557 グーグルで検索したときに いつも目にする 00:00:30.557 --> 00:00:36.348 「スーダン」のイメージです 00:00:36.956 --> 00:00:41.704 メディアが伝えるスーダンです 00:00:41.704 --> 00:00:44.882 これは発展している私のスーダン 00:00:44.882 --> 00:00:48.862 知識を実践している コミュニティーです 00:00:48.862 --> 00:00:51.782 そこに集まった人びとは 00:00:51.782 --> 00:00:59.080 1つの地点から次の地点へと 状況を変えようとしています 00:00:59.080 --> 00:01:02.358 スーダンにはいくつかの障壁があって 00:01:02.358 --> 00:01:06.019 それらを早く越えねばなりません 00:01:06.019 --> 00:01:11.639 目指すべき未来へ到達するためです 00:01:11.639 --> 00:01:15.104 まずは教育の壁です 00:01:15.124 --> 00:01:18.534 文字を読めない人がたくさんいます 00:01:18.544 --> 00:01:23.643 情報へのアクセスにも問題があります 00:01:23.643 --> 00:01:27.313 言語の問題もあります 00:01:27.313 --> 00:01:31.608 スーダンには70以上の言語があります 00:01:31.608 --> 00:01:33.092 本当のことです 00:01:33.092 --> 00:01:38.597 方言まで入れたら とても数え切れません 00:01:39.599 --> 00:01:43.811 アラビア語を話す人が多いので 00:01:43.811 --> 00:01:47.636 スーダンの公用語になっています 00:01:47.636 --> 00:01:51.308 コミュニケーションはアラビア語です 00:01:51.308 --> 00:01:58.669 新しくできた南スーダン共和国でも 同じです 00:01:58.669 --> 00:02:03.125 アラビア語の方言に ジュバ・アラビア語があって 00:02:03.126 --> 00:02:10.136 南部の部族どうしで コミュニケーションをとるときには 00:02:10.136 --> 00:02:13.106 この言葉を使います 00:02:13.106 --> 00:02:17.074 私は教育者なので 00:02:17.074 --> 00:02:19.589 教育に情熱を注いでいますし 00:02:19.589 --> 00:02:23.396 国家の発展にとって 00:02:23.396 --> 00:02:25.964 教育がどんなに大切か知っています 00:02:25.964 --> 00:02:29.193 発展の中心に 00:02:29.193 --> 00:02:34.101 教育を据えることが重要です 00:02:34.101 --> 00:02:37.468 2009年に私は韓国にいました 00:02:37.468 --> 00:02:40.738 韓国の忠北大学の学生でした 00:02:40.738 --> 00:02:44.642 コンピュータ科学の博士課程です 00:02:44.642 --> 00:02:49.599 そこには共有する文化があり 00:02:49.599 --> 00:02:53.505 手に入るものは 何でも共有していました 00:02:53.505 --> 00:02:57.324 友人に動画を送れば 向こうも何か 00:02:57.324 --> 00:03:00.170 リンクを送ってくる という具合です 00:03:00.170 --> 00:03:01.831 そしてある日 00:03:01.831 --> 00:03:04.606 データマイニングや 00:03:04.606 --> 00:03:07.377 学際的研究に取り組んでいた時です 00:03:07.377 --> 00:03:10.379 イブラヒム・ムーサという 00:03:10.379 --> 00:03:13.352 韓国で修士号の勉強をしている男が 00:03:13.352 --> 00:03:18.620 ある講演のリンクを送ってきました 00:03:18.620 --> 00:03:21.661 当時YouTubeにあった物です 00:03:21.661 --> 00:03:26.872 「統計に騙される陪審員」 00:03:26.872 --> 00:03:30.155 とても興味深い内容でした 00:03:30.155 --> 00:03:32.887 私は研究員ですし 00:03:32.887 --> 00:03:36.054 プレゼンテーションもたくさんします 00:03:36.054 --> 00:03:39.562 学者の発表がどんなものか 分かりますか 00:03:39.562 --> 00:03:41.855 実に面白味がない 00:03:41.855 --> 00:03:43.445 でしょう?退屈です 00:03:43.445 --> 00:03:44.980 (笑い) 00:03:44.998 --> 00:03:49.273 でもこの講演は 内容は統計の話なのに 00:03:49.273 --> 00:03:52.873 ストーリーテリングの要素があって 00:03:52.873 --> 00:03:55.906 とても興味を惹かれました 00:03:55.909 --> 00:03:59.750 私の研究者としての神経が― 00:03:59.750 --> 00:04:01.546 ボーンッ 00:04:01.546 --> 00:04:05.839 動画の出所を知る必要にかられ 00:04:05.839 --> 00:04:10.802 TEDのウェブサイトに行きました 00:04:11.469 --> 00:04:15.223 するとリンクの中に 00:04:15.223 --> 00:04:18.976 オープン翻訳プロジェクト というのがありました 00:04:18.976 --> 00:04:21.225 先ほどの動画を観て 00:04:21.225 --> 00:04:24.856 感動した私は 00:04:24.856 --> 00:04:28.690 これは広めなければと思いました 00:04:28.702 --> 00:04:30.879 友達や 00:04:30.892 --> 00:04:33.912 研究者仲間 00:04:33.912 --> 00:04:37.648 同僚や友達 00:04:37.648 --> 00:04:40.775 兄弟姉妹 00:04:40.775 --> 00:04:43.742 国中の人々と 00:04:43.742 --> 00:04:45.813 でもどうやって? 00:04:45.813 --> 00:04:48.630 オープン翻訳プロジェクトを使い 00:04:48.630 --> 00:04:53.424 アラビア語に翻訳した字幕を付けて 00:04:53.424 --> 00:04:57.930 友達にプレゼントすればいいのです 00:04:57.930 --> 00:05:02.498 娘には将来への備えになります 00:05:02.498 --> 00:05:06.181 そして無償で講演してくれた講演者に 00:05:06.181 --> 00:05:10.496 感謝の意を示せます 00:05:10.496 --> 00:05:13.120 2009年6月から 00:05:13.120 --> 00:05:16.288 私はこの素晴らしい旅を続けています 00:05:16.288 --> 00:05:18.972 さまざまな科学分野の 00:05:18.972 --> 00:05:22.640 深くまで潜っていくのです 00:05:22.640 --> 00:05:26.352 宇宙の話から青い海の奥底まで 00:05:26.352 --> 00:05:31.331 幼稚園レベルから教授レベルまで 00:05:31.331 --> 00:05:35.499 いろいろな話があります 00:05:35.499 --> 00:05:37.911 素晴らしい旅でした 00:05:37.911 --> 00:05:43.222 そしてこれからも 素晴らしいものとなるでしょう 00:05:43.222 --> 00:05:46.187 魅力的な人々や 00:05:46.187 --> 00:05:49.090 驚くべき事をした 天才たちに出会えたのも 00:05:49.090 --> 00:05:51.862 この翻訳プロジェクトを 通してでした 00:05:51.862 --> 00:05:54.828 あちこちでワークショップをしました 00:05:54.828 --> 00:05:57.442 どうすればもっと改善できるか 00:05:57.442 --> 00:05:59.899 次のレベルに持って行けるか 00:05:59.899 --> 00:06:01.731 話し合っているのです 00:06:01.731 --> 00:06:03.650 実際に何度か集まりました 00:06:03.650 --> 00:06:07.109 アメリカで2回 イギリスで2回 00:06:07.109 --> 00:06:12.709 Facebookではいつもつながっています 00:06:16.005 --> 00:06:17.359 ええ 00:06:18.021 --> 00:06:19.305 本当です 00:06:19.630 --> 00:06:24.364 TEDで最も活発な ボランティア翻訳者として 00:06:24.749 --> 00:06:29.259 私が費やしてきた時間は 2年分以上の労働時間に相当します 00:06:29.259 --> 00:06:37.570 (拍手) 00:06:37.570 --> 00:06:40.082 私が翻訳をするのは 00:06:40.082 --> 00:06:43.811 それが境界を越える作業だからです 00:06:43.811 --> 00:06:47.372 言語という境界を越え 00:06:47.372 --> 00:06:49.618 アイディアの境を越え 00:06:49.618 --> 00:06:51.724 国籍の違いを越え 00:06:51.724 --> 00:06:54.694 宗教の違いを越え 00:06:54.694 --> 00:06:57.603 どんな境界も越えられます 00:06:57.603 --> 00:06:59.872 作業時間は2年にもなりました 00:06:59.872 --> 00:07:03.417 正直言うと 私じゃなく ある友人が 00:07:03.417 --> 00:07:05.347 計算してくれた (笑い) 00:07:05.347 --> 00:07:06.855 「あなた翻訳で― 00:07:06.855 --> 00:07:10.068 2年分仕事した ことになるのよ」と言われ 00:07:10.093 --> 00:07:13.260 「その価値はあるよ」と答えました 00:07:13.260 --> 00:07:17.120 しかしそれだけではありません 00:07:17.120 --> 00:07:22.349 翻訳により境界を越えるだけではなく 00:07:22.349 --> 00:07:28.023 さらにその先があったのです 00:07:29.501 --> 00:07:33.917 JD・シュラムの講演を翻訳しました 00:07:33.917 --> 00:07:40.464 再び自殺しようとするのを 防ぐにはという内容の 00:07:42.359 --> 00:07:44.745 素晴らしい講演でした 00:07:44.745 --> 00:07:47.678 命を救うアイディアです 00:07:47.688 --> 00:07:51.440 自殺しようとして失敗した人は 00:07:51.447 --> 00:07:54.323 もう一度自殺しようとします 00:07:54.323 --> 00:07:59.858 その防ぎ方の話は とてもためになるはずです 00:08:02.855 --> 00:08:06.937 そしてTEDActiveカンファレンスで 00:08:06.937 --> 00:08:11.078 彼がステージで話すのを観ました 00:08:11.078 --> 00:08:15.277 このように観客の目の前で話すところを 00:08:15.277 --> 00:08:18.274 そして話の途中で彼は 00:08:18.274 --> 00:08:23.191 「僕と僕の夫が―」 と言ったのです 00:08:24.329 --> 00:08:27.356 一緒にいた翻訳仲間に思わず 00:08:27.356 --> 00:08:30.418 「彼の夫だって?」と言いました 00:08:30.418 --> 00:08:32.135 (笑い) 00:08:32.135 --> 00:08:34.219 友人はうなずくと 00:08:34.219 --> 00:08:37.724 「彼はゲイさ」と答えたのです 00:08:38.277 --> 00:08:43.573 それを聞いて複雑な気持ちになりました 00:08:43.573 --> 00:08:46.850 私が社会的な教育を受けたのは 00:08:46.850 --> 00:08:52.152 スーダンのイスラム教社会 という環境でした 00:08:52.152 --> 00:08:56.585 ゲイやホモセクシャルの存在は 知っています 00:08:56.585 --> 00:08:59.206 しかし「自分はゲイだ」とか 00:08:59.206 --> 00:09:02.922 「僕の夫」と公の場で言う人を見たのは 00:09:02.922 --> 00:09:04.880 彼が初めてでした 00:09:04.880 --> 00:09:08.792 そして私は彼の講演を 翻訳していたのです 00:09:08.817 --> 00:09:13.292 (笑い) 00:09:13.292 --> 00:09:19.711 (拍手) 00:09:23.773 --> 00:09:26.403 それは私にとって葛藤でした 00:09:26.403 --> 00:09:29.651 それは言語の境界や障害を 越える事ではなく 00:09:29.651 --> 00:09:33.482 自分の内なる境界を越える という問題でした 00:09:33.482 --> 00:09:35.905 自分の信念 00:09:35.905 --> 00:09:38.738 自分が受けた文化的な教え 00:09:38.738 --> 00:09:41.836 この話を友人にすべきなのか 00:09:41.836 --> 00:09:46.059 講演を観てくれる アラビア語圏の人たちと 00:09:46.059 --> 00:09:49.481 この話を共有すべきなのか 00:09:49.481 --> 00:09:54.891 アラビア語を話す人たちは 3億人もいます 00:09:54.904 --> 00:10:00.230 TEDトークの視聴回数は 10億回に達しましたが 00:10:00.230 --> 00:10:04.555 その少なからぬ部分を 00:10:04.555 --> 00:10:07.470 アラビア語圏の人たちが 占めていました 00:10:07.470 --> 00:10:09.209 それを誇りに思います 00:10:09.209 --> 00:10:13.918 しかしこの話を私の コミュニティに伝えるべきか 00:10:13.918 --> 00:10:16.630 それはまた別の問題です 00:10:16.630 --> 00:10:20.245 講演者が無神論者でも 00:10:20.245 --> 00:10:22.692 ユダヤ教徒でもキリスト教徒でも 00:10:22.692 --> 00:10:26.101 私はみんなの話を翻訳してきました 00:10:26.101 --> 00:10:29.218 問題はイスラム文化の中で 00:10:29.224 --> 00:10:36.406 ゲイという存在が どう思われているかです 00:10:36.406 --> 00:10:40.264 ここにもまた境界があるようです 00:10:40.264 --> 00:10:41.839 ですよね 00:10:41.839 --> 00:10:45.573 私が翻訳した彼の講演が 変わったわけではありません 00:10:45.573 --> 00:10:49.925 私が翻訳したアイディアが 変わったわけではありません 00:10:49.935 --> 00:10:54.738 変わったのは私の見方です 00:10:54.738 --> 00:10:56.292 そうでしょう? 00:10:56.297 --> 00:10:58.096 みなさん 00:10:58.096 --> 00:10:59.428 だから? 00:10:59.428 --> 00:11:00.832 (笑い) 00:11:00.832 --> 00:11:02.659 何だというのです 00:11:02.873 --> 00:11:05.210 何か問題でも? 00:11:05.210 --> 00:11:08.404 私は自分の内なる障壁を越えて 00:11:08.404 --> 00:11:11.579 この話を私のコミュニティの人たちと 00:11:11.579 --> 00:11:13.409 共有する必要がありました 00:11:13.409 --> 00:11:16.557 内なる壁を越えるためにも 00:11:16.575 --> 00:11:20.083 講演者のアイディアは変わらないのです 00:11:20.083 --> 00:11:22.257 そこから― 00:11:22.257 --> 00:11:27.691 私はどんな事を学んだのでしょうか 00:11:27.691 --> 00:11:32.365 大切なのはいくつの話を 翻訳したかではなく 00:11:32.365 --> 00:11:37.508 自分がしていることの本質を いかに理解するかです 00:11:37.508 --> 00:11:39.517 私の場合はどうでしょう? 00:11:39.517 --> 00:11:41.422 私はアイディアを翻訳し 00:11:41.422 --> 00:11:43.658 知識を広めています 00:11:43.658 --> 00:11:46.624 個人的に独占はしません 00:11:46.624 --> 00:11:49.979 だから内なる壁を破り 00:11:50.188 --> 00:11:53.181 自分の壁を越えたのです 00:11:53.635 --> 00:11:55.742 あなたはどうです? 00:11:56.463 --> 00:11:58.786 あなたは? 00:11:59.254 --> 00:12:00.946 あなたは? 00:12:01.333 --> 00:12:03.301 あなたは? 00:12:03.301 --> 00:12:04.491 ありがとうございました 00:12:04.492 --> 00:12:07.483 (拍手)