0:00:03.823,0:00:06.906 [Cruzando Fronteras] 0:00:06.906,0:00:09.048 Muchas gracias. 0:00:09.048,0:00:11.235 Los amo a todos. 0:00:11.235,0:00:13.311 Gracias. 0:00:13.311,0:00:18.976 (Aplausos) 0:00:18.976,0:00:22.654 Soy de Sudán 0:00:22.661,0:00:26.303 y lo que ven detrás de mí 0:00:26.303,0:00:30.557 son fotos típicas que encuentran [br]cada vez que usan Google. 0:00:30.557,0:00:36.348 Tecleen "Sudán" y encontrarán este tipo de fotos. 0:00:36.956,0:00:41.704 Ese es el Sudán percibido por los medios, 0:00:41.704,0:00:44.882 este es el Sudán que estoy desarrollando. 0:00:44.882,0:00:48.862 La comunidades de intelecto en acción. 0:00:48.862,0:00:51.782 Gente que se reúnen, 0:00:51.782,0:00:59.080 cambiarán la situación del punto A al punto B. 0:00:59.080,0:01:02.358 En Sudán, tenemos un par de limitaciones, 0:01:02.358,0:01:06.019 que debemos traspasar lo antes posible. 0:01:06.019,0:01:11.639 Para alcanzar el punto a dónde el futuro se dirige. 0:01:11.639,0:01:15.104 Tenemos limitaciones en la educación. 0:01:15.124,0:01:18.534 Tenemos un alto nivel de analfabetismo. 0:01:18.544,0:01:23.643 Tenemos problemas de acceso a la información. 0:01:23.643,0:01:27.313 Tenemos un problema con las lenguas. 0:01:27.313,0:01:31.608 Tenemos más de 70 lenguas en Sudán. 0:01:31.608,0:01:33.092 ¡Lo digo en serio! 0:01:33.092,0:01:38.597 70 lenguas sin mencionar los dialectos. 0:01:39.599,0:01:43.811 El árabe es la lengua dominante 0:01:43.811,0:01:47.636 y el idioma oficial de Sudán. 0:01:47.636,0:01:51.308 Por eso la gente se comunica en árabe, 0:01:51.308,0:01:58.669 incluso en Sudán del Sur, el país recién constituido, 0:01:58.669,0:02:03.125 hay una versión de árabe llamado árabe juba. 0:02:03.126,0:02:10.136 Las tribus del sur se comunican [br]entre sí en esta lengua 0:02:10.136,0:02:13.106 el árabe juba. 0:02:13.106,0:02:17.074 Bueno, yo mismo soy educador. 0:02:17.074,0:02:19.589 Me apasiona la educación 0:02:19.589,0:02:23.396 y sé lo importante que es 0:02:23.396,0:02:25.964 para el desarrollo de cualquier nación 0:02:25.964,0:02:29.193 y lo crucial que es tener la educación 0:02:29.193,0:02:34.101 en el centro del desarrollo. 0:02:34.101,0:02:37.468 En 2009, estuve en Corea del Sur, 0:02:37.468,0:02:40.738 y sí, esto es coreano, Chungbuk Daehakgyo. 0:02:40.738,0:02:44.642 Realizaba mi doctorado [br]en ciencias informáticas. 0:02:44.642,0:02:49.599 Teníamos una especie de cultura de intercambio 0:02:49.599,0:02:53.505 con todo lo que caía en nuestras manos. 0:02:53.505,0:02:57.324 Envié un video a un amigo mío, 0:02:57.324,0:03:00.170 él me envió un enlace y etc. 0:03:00.170,0:03:01.831 Un día 0:03:01.831,0:03:04.606 estábamos centrados en la minería de datos 0:03:04.606,0:03:07.377 y en la investigación multidisciplinaria y así. 0:03:07.377,0:03:10.379 Un día Ibrahim Musa, 0:03:10.379,0:03:13.352 que realizaba su maestría en Corea del Sur 0:03:13.352,0:03:18.620 me envió una enlace de esta charla. 0:03:18.620,0:03:21.661 Entonces estaba en YouTube. 0:03:21.661,0:03:26.872 "Cómo la estadística engaña a los jurados". 0:03:26.872,0:03:30.155 Me interesó muchísimo. 0:03:30.155,0:03:32.887 Soy investigador 0:03:32.887,0:03:36.054 y hago muchas presentaciones. 0:03:36.054,0:03:39.562 Ya saben típicas presentaciones académicas. 0:03:39.562,0:03:41.855 ¿Cómo son? ¡De lo más aburridas! 0:03:41.855,0:03:43.445 ¿No? Son aburridas. 0:03:43.445,0:03:44.980 (Risas) 0:03:44.998,0:03:49.273 Pero ahora, las estadísticas [br]tenían una parte de contenido 0:03:49.273,0:03:52.873 y tenían un elemento narrativo. 0:03:52.873,0:03:55.906 ¡Me interesó tanto! 0:03:55.909,0:03:59.750 Entonces las neuronas investigativas se soltaron... 0:03:59.750,0:04:01.546 (Sonido de explosión) 0:04:01.546,0:04:05.839 Tenía que saber de dónde provenía este video. 0:04:05.839,0:04:10.802 Así llegué a TED.com, el sitio. 0:04:11.469,0:04:15.223 Y uno de los enlaces explicaba 0:04:15.223,0:04:18.976 que tenía un Proyecto de Traducción Abierta. 0:04:18.976,0:04:21.225 Debido a ese video, 0:04:21.225,0:04:24.856 lo que me llegó internamente, 0:04:24.856,0:04:28.690 fue que este video y su contenido debía compartirlos 0:04:28.702,0:04:30.879 con mis amigos, 0:04:30.892,0:04:33.912 mis compañeros investigadores, 0:04:33.912,0:04:37.648 mis colegas, mis amigos 0:04:37.648,0:04:40.775 mis hermanos, mis hermanas, 0:04:40.775,0:04:43.742 mi nación. 0:04:43.742,0:04:45.813 ¿Entonces cómo podía empezar? 0:04:45.813,0:04:48.630 Entonces encontré este Proyecto [br]de Traducción Abierta, 0:04:48.630,0:04:53.424 donde podía usar los subtítulos, [br]traducirlos al árabe 0:04:53.424,0:04:57.930 y dárselo gratis a mis amigos, como un regalo, 0:04:57.930,0:05:02.498 a mi hija, como seguridad para su futuro, 0:05:02.498,0:05:06.181 y agradecer a los oradores, 0:05:06.181,0:05:10.496 por ofrecerlo gratis. 0:05:10.496,0:05:13.120 Desde junio del 2009, 0:05:13.120,0:05:16.288 me he embarcado en un viaje maravilloso, 0:05:16.288,0:05:18.972 buceando profundamente 0:05:18.972,0:05:22.640 en todo tipo de ciencias. 0:05:22.640,0:05:26.352 Del espacio a los mares profundos, 0:05:26.352,0:05:31.331 del jardín de niños a la cátedra. 0:05:31.331,0:05:35.499 Todo tipo de historias. 0:05:35.499,0:05:37.911 Fue maravilloso. 0:05:37.911,0:05:43.222 Es y seguirá siendo un viaje maravilloso. 0:05:43.222,0:05:46.187 He conocido gente fascinante, 0:05:46.187,0:05:49.090 asombrosa, extraordinaria 0:05:49.090,0:05:51.862 a través del Proyecto de Traducción Abierta. 0:05:51.862,0:05:54.828 Tenemos talleres diversos aquí y allá. 0:05:54.828,0:05:57.442 Discutimos cómo podemos mejorarlo, 0:05:57.442,0:05:59.899 cómo llevar el Proyecto de aquí 0:05:59.899,0:06:01.731 a otro nivel. 0:06:01.731,0:06:03.650 Nos hemos reunimos un par de veces, 0:06:03.650,0:06:07.109 dos veces en los EE.UU., dos veces [br]en el Reino Unido 0:06:07.109,0:06:12.709 Y siempre estamos en Facebook. 0:06:16.005,0:06:17.359 Sí. 0:06:18.021,0:06:19.305 Sí. 0:06:19.630,0:06:24.364 Soy uno de los traductores [br]voluntarios más activos de TED. 0:06:24.749,0:06:29.259 Y sí, he invertido más de dos años en horas laborables 0:06:29.259,0:06:37.570 (Aplausos) 0:06:37.570,0:06:40.082 Hago esto, 0:06:40.082,0:06:43.811 porque cruzar fronteras es su naturaleza . 0:06:43.811,0:06:47.372 Cruzamos la frontera del idioma, 0:06:47.372,0:06:49.618 la frontera de las ideas, 0:06:49.618,0:06:51.724 la frontera de la nacionalidad, 0:06:51.724,0:06:54.694 la frontera de la religiones. 0:06:54.694,0:06:57.603 Cualquier la frontera. 0:06:57.603,0:06:59.872 Dos años de horas laborables 0:06:59.872,0:07:03.417 Francamente no las conté yo. 0:07:03.417,0:07:05.347 Mi amigo hizo los cálculos. 0:07:05.347,0:07:06.855 (Risas) 0:07:06.855,0:07:10.068 Ella me dijo, "Bueno, llevas dos años [br]de traducción de charlas de TED". 0:07:10.093,0:07:13.260 Me dije, "Bueno, vale la pena hacerlo". 0:07:13.260,0:07:17.120 Pero no sólo se trataba de eso. 0:07:17.120,0:07:22.349 No sólo se trata de traducir y cruzar fronteras. 0:07:22.349,0:07:28.023 Aquí está el valor añadido. 0:07:29.501,0:07:33.917 Traduje la charla de JD Schramm, 0:07:33.917,0:07:40.464 que trataba sobre evitar[br]el segundo intento de suicidio. 0:07:42.359,0:07:44.745 La charla es realmente maravillosa. 0:07:44.745,0:07:47.678 La idea de salvar vidas. 0:07:47.688,0:07:51.440 Te intentaste suicidar una vez, te salvaron. 0:07:51.447,0:07:54.323 Lo intentas de nuevo. 0:07:54.323,0:07:59.858 Así que cómo evitarlo es en verdad colosal ¿no? 0:08:02.855,0:08:06.937 Luego, acudí a una conferencia TEDActive. 0:08:06.937,0:08:11.078 Lo vi en el estrado hablando. 0:08:11.078,0:08:15.277 En directo,, al igual que yo ahora, en frente de Uds. 0:08:15.277,0:08:18.274 Mientras hablaba decía, 0:08:18.274,0:08:23.191 "Yo y mi esposo estábamos..." 0:08:24.329,0:08:27.356 miré a mi amigo, un compañero traductor y pregunté. 0:08:27.356,0:08:30.418 ¿Dijo "mi esposo"? 0:08:30.418,0:08:32.135 (Risas) 0:08:32.135,0:08:34.219 Contestó que sí. 0:08:34.219,0:08:37.724 "Es gay". 0:08:38.277,0:08:43.573 En este instante tuve un conflicto emocional. 0:08:43.573,0:08:46.850 Debido a mi educación social, 0:08:46.850,0:08:52.152 musulmán, criado y crecido en Sudán, 0:08:52.152,0:08:56.585 sé que existen gays, sé que existe [br]la homosexualidad. 0:08:56.585,0:08:59.206 Pero esta era la primera vez que yo 0:08:59.206,0:09:02.922 veía a alguien abiertamente decir: "Soy gay", 0:09:02.922,0:09:04.880 y "mi esposo", 0:09:04.880,0:09:08.792 y yo estuve traduciendo su charla TED. 0:09:08.817,0:09:13.292 (Risas) 0:09:13.292,0:09:19.711 (Aplausos) 0:09:23.773,0:09:26.403 Fue para mí una momento de conflicto. 0:09:26.403,0:09:29.651 No era cruzar la frontera y las barreras del idioma. 0:09:29.651,0:09:33.482 Se trataba ahora de cruzar mis fronteras internas. 0:09:33.482,0:09:35.905 MIs creencias... 0:09:35.905,0:09:38.738 Mi formación cultural... 0:09:38.738,0:09:41.836 ¿Debo decirle esto a mi amigo? 0:09:41.836,0:09:46.059 ¿Debo comparitr esto con otros que ven las charlas, 0:09:46.059,0:09:49.481 en el mundo de habla árabe? 0:09:49.481,0:09:54.891 Hay 300 millones de hablantes de árabe. 0:09:54.904,0:10:00.230 TED celebró los mil millones de visitas a sus charlas. 0:10:00.230,0:10:04.555 Una gran parte de esas visitas 0:10:04.555,0:10:07.470 son de países hablantes de árabe. 0:10:07.470,0:10:09.209 Me siento tan orgulloso de esto. 0:10:09.209,0:10:13.918 ¿Pero debía compartir esto con mi comunidad? 0:10:13.918,0:10:16.630 Había otro asunto aquí. 0:10:16.630,0:10:20.245 No era sobre si era "ateo", 0:10:20.245,0:10:22.692 o judío o cristiano. 0:10:22.692,0:10:26.101 He traducido charlas de todo tipo de oradores. 0:10:26.101,0:10:29.218 Era sobre ser gay en mi cultura, 0:10:29.224,0:10:36.406 cómo mi cultura percibiría este tema específico. 0:10:36.406,0:10:40.264 Debe haber una frontera que cruzar aquí. 0:10:40.264,0:10:41.839 ¿No? 0:10:41.839,0:10:45.573 La charla que traduje sigue siendo la misma. 0:10:45.573,0:10:49.925 La idea que traduje sigue siendo la misma. 0:10:49.935,0:10:54.738 Lo único que cambió fue mi percepción. 0:10:54.738,0:10:56.292 ¿Cierto? 0:10:56.297,0:10:58.096 ¿Cierto? 0:10:58.096,0:10:59.428 ¿Y qué? 0:10:59.428,0:11:00.832 (Risas) 0:11:00.832,0:11:02.659 ¿Y qué? 0:11:02.873,0:11:05.210 ¿Y qué? 0:11:05.210,0:11:08.404 Tenía que cruzar mi frontera interna. 0:11:08.404,0:11:11.579 Tenía que compartir esto con la comunidad. 0:11:11.579,0:11:13.409 Con todos. 0:11:13.409,0:11:16.557 Cruzar mi frontera interna. 0:11:16.575,0:11:20.083 La idea seguía siendo la misma. 0:11:20.083,0:11:22.257 ¿La lección? 0:11:22.257,0:11:27.691 ¿Cuál es la lección que extraje de esta experiencia? 0:11:27.691,0:11:32.365 No era sobre cuántas traducciones había publicado, 0:11:32.365,0:11:37.508 más bien era sobre cómo entendía[br]la esencia de lo que hacía. 0:11:37.508,0:11:39.517 ¿Y la esencia de lo que hago? 0:11:39.517,0:11:41.422 Traducir ideas. 0:11:41.422,0:11:43.658 Difundir el conocimiento. 0:11:43.658,0:11:46.624 No de personalizar cosas. 0:11:46.624,0:11:49.979 Entonces crucé mi frontera interna. 0:11:50.188,0:11:53.181 Cruzé mi frontera interna. 0:11:53.635,0:11:55.742 ¿La cruzarían Ud.? 0:11:56.463,0:11:58.786 ¿La cruzaría Ud.? 0:11:59.254,0:12:00.946 ¿La cruzaría Ud.? 0:12:01.333,0:12:03.301 ¿La cruzarían? 0:12:03.301,0:12:04.491 Gracias. 0:12:04.492,0:12:07.483 (Aplausos)