1 00:00:00,928 --> 00:00:02,349 Zašto varamo? 2 00:00:04,420 --> 00:00:06,928 Zašto varaju i oni koji su sretni? 3 00:00:08,641 --> 00:00:13,447 A kad kažemo "preljub", na što točno mislimo? 4 00:00:14,207 --> 00:00:20,586 Je li to afera, ljubavna priča, plaćeni za seks, chatanje, 5 00:00:20,586 --> 00:00:22,625 masaža sa sretnim završetkom? 6 00:00:24,356 --> 00:00:29,494 Zašto mislimo da muškarci varaju iz dosade i straha od intimnosti, 7 00:00:29,494 --> 00:00:34,256 a žene iz usamljenosti i želje za intimnosti? 8 00:00:35,769 --> 00:00:39,999 Znači li prijevara kraj veze baš svaki put? 9 00:00:41,294 --> 00:00:44,490 Zadnjih deset godina putovala sam svijetom 10 00:00:44,490 --> 00:00:47,535 i intenzivno radila sa stotinama parova 11 00:00:47,535 --> 00:00:49,722 koje je nevjera slomila. 12 00:00:50,999 --> 00:00:54,602 Ima jedan jednostavan prijestup 13 00:00:54,641 --> 00:00:58,990 koji ljubavni par može stajati veze, 14 00:00:59,015 --> 00:01:03,245 zajedničke sreće, pa čak i samog identiteta - prijevara. 15 00:01:03,903 --> 00:01:09,117 No taj iznimno uobičajen čin često se pogrešno tumači. 16 00:01:10,593 --> 00:01:15,224 Ovaj je govor namijenjen svakome tko je ikada volio. 17 00:01:17,681 --> 00:01:21,525 Preljubi postoje otkako je brakova, 18 00:01:21,525 --> 00:01:24,070 a isto toliko dugo postoje i tabui vezani uz njih. 19 00:01:25,094 --> 00:01:30,827 Preljub braku daje otpornost vrijednu divljenja, 20 00:01:30,827 --> 00:01:34,285 to je jedina zapovijed 21 00:01:34,289 --> 00:01:38,221 koja se u Bibliji dvaput spominje: 22 00:01:38,221 --> 00:01:42,325 jednom kao čin, drugi put kao misao. 23 00:01:42,349 --> 00:01:44,595 (Smijeh) 24 00:01:44,619 --> 00:01:48,922 Kako pomiriti nešto što je općezabranjeno, 25 00:01:48,922 --> 00:01:51,367 i općeprakticirano? 26 00:01:53,058 --> 00:01:58,036 Kroz povijest muškarci su gotovo imali dozvolu varati 27 00:01:58,036 --> 00:02:00,331 uz vrlo malo posljedica 28 00:02:00,331 --> 00:02:04,739 te imaju mnoštvo bioloških i evolucijskih teorija 29 00:02:04,739 --> 00:02:07,315 koje opravdavaju njihovu potrebu za skitnjom. 30 00:02:07,315 --> 00:02:11,292 Dakle, dvostruka su mjerila stara koliko i sam preljub. 31 00:02:12,403 --> 00:02:17,716 Ali tko zna što se zaista događa pod plahtama, zar ne? 32 00:02:17,920 --> 00:02:19,752 Kad se radi o seksu, 33 00:02:19,776 --> 00:02:23,939 od muškaraca se očekuje da likuju i pretjeruju, 34 00:02:23,939 --> 00:02:29,484 a od žena da se skrivaju, umanjuju važnost i niječu, 35 00:02:29,484 --> 00:02:33,710 što i nije tako čudno kad razmislimo o tome da postoji još devet država 36 00:02:33,710 --> 00:02:36,234 u kojima se žene ubija zbog prijevare. 37 00:02:37,825 --> 00:02:42,420 Monogamija je nekoć značila: "jedna osoba do kraja života". 38 00:02:42,912 --> 00:02:45,515 U današnje vrijeme znači: "jedna po jedna osoba". 39 00:02:46,268 --> 00:02:48,133 (Smijeh) 40 00:02:48,158 --> 00:02:50,023 (Pljesak) 41 00:02:52,364 --> 00:02:54,300 Mnogi od vas vjerojatno su jednom rekli 42 00:02:54,300 --> 00:02:56,888 kako su monogamni u svim svojim vezama. 43 00:02:57,460 --> 00:02:59,863 (Smijeh) 44 00:03:00,617 --> 00:03:02,260 Nekoć smo se ženili 45 00:03:02,260 --> 00:03:04,169 i po prvi put spavali s nekim. 46 00:03:04,614 --> 00:03:06,076 Sad se ženimo 47 00:03:06,076 --> 00:03:08,003 i prestajemo spavati s drugima. 48 00:03:09,455 --> 00:03:13,677 Monogamija nije imala veze s ljubavi. 49 00:03:14,332 --> 00:03:16,895 Muškarci su računali na ženinu vjernost 50 00:03:16,919 --> 00:03:19,959 kako bi znali čija su djeca 51 00:03:19,959 --> 00:03:22,300 i kome će pripasti krave kad umru. 52 00:03:24,205 --> 00:03:26,655 Svi žele znati 53 00:03:26,655 --> 00:03:28,403 koliko ljudi vara. 54 00:03:28,403 --> 00:03:31,634 To me ispituju još otkako sam stigla na ovu konferenciju. 55 00:03:31,658 --> 00:03:34,236 (Smijeh) 56 00:03:34,260 --> 00:03:35,640 Ovo se odnosi i na vas. 57 00:03:36,466 --> 00:03:40,959 Definicija preljuba neprestano se proširuje: 58 00:03:40,959 --> 00:03:46,021 sexting, pornići, tajno sudjelovanje na portalima za upoznavanje. 59 00:03:46,332 --> 00:03:50,817 Budući da nema jedinstvene definicije koju svi prihvaćaju 60 00:03:50,817 --> 00:03:53,956 o tome što se smatra nevjerom, 61 00:03:53,956 --> 00:03:59,586 procjene uvelike variraju od 26 % do 75 %, 62 00:04:00,728 --> 00:04:03,959 a još smo i hodajuća proturječja - 63 00:04:04,173 --> 00:04:07,792 95 % nas kaže da je užasno pogrešno 64 00:04:07,792 --> 00:04:10,969 da nam partner laže o aferi, 65 00:04:10,969 --> 00:04:13,190 a gotovo isti postotak nas govori 66 00:04:13,214 --> 00:04:16,348 da bismo i mi radili upravo to kad bismo mi bili ti koji varaju. 67 00:04:16,372 --> 00:04:18,808 (Smijeh) 68 00:04:19,872 --> 00:04:23,577 Sviđa mi se ova definicija afere - 69 00:04:23,577 --> 00:04:27,326 ujedinjuje tri ključna elementa: 70 00:04:27,326 --> 00:04:33,032 tajna veza, koja je ključan dio afere; 71 00:04:33,032 --> 00:04:37,826 emocionalna veza određenog stupnja; 72 00:04:37,826 --> 00:04:39,466 i seksualna alkemija. 73 00:04:40,355 --> 00:04:43,337 "Alkemija" je ovdje ključna riječ 74 00:04:43,337 --> 00:04:50,265 jer su erotski trnci takvi da samo zamišljanje poljupca 75 00:04:50,265 --> 00:04:53,349 može biti jednako snažno i čudesno 76 00:04:53,349 --> 00:04:55,839 kao i sati pravog vođenja ljubavi. 77 00:04:57,759 --> 00:04:59,315 Kao što je Proust rekao, 78 00:04:59,340 --> 00:05:04,640 za ljubav je kriva naša mašta, a ne druga osoba. 79 00:05:05,902 --> 00:05:09,758 Nikad nije bilo lakše varati, 80 00:05:09,762 --> 00:05:13,235 a istovremeno nikad nije bilo teže prevaru zatajiti. 81 00:05:13,999 --> 00:05:18,459 Nikad prije prevara nije imala toliku psihološku cijenu. 82 00:05:19,975 --> 00:05:23,342 Kad je brak bio ekonomska računica, 83 00:05:23,342 --> 00:05:26,308 nevjera je ugrožavala ekonomsku sigurnost, 84 00:05:27,083 --> 00:05:29,959 ali otkako je brak romantični dogovor, 85 00:05:29,959 --> 00:05:33,779 prijevara ugrožava našu emocionalnu sigurnost. 86 00:05:33,779 --> 00:05:38,040 Ironično je da je prijevara nekoć 87 00:05:38,040 --> 00:05:41,269 bila prostor u kojem smo tražili pravu ljubav, 88 00:05:41,293 --> 00:05:43,482 a otkako ljubav tražimo u braku, 89 00:05:43,482 --> 00:05:45,142 prijevara uništava tu ljubav. 90 00:05:46,943 --> 00:05:51,347 Postoje tri načina na koja prijevara u današnje vrijeme drugačije boli. 91 00:05:53,800 --> 00:05:59,613 Postoji romantični ideal u kojemu od jedne osobe tražimo 92 00:05:59,613 --> 00:06:02,810 ispunjavanje naše beskonačno duge liste potreba: 93 00:06:02,810 --> 00:06:06,410 najbolji ljubavnik, najbolji prijatelj, 94 00:06:06,410 --> 00:06:09,563 najbolji roditelj, najveća osoba od povjerenja, 95 00:06:09,563 --> 00:06:12,657 emocionalni pratilac, intelektualni parnjak. 96 00:06:13,625 --> 00:06:17,929 To sam ja: izabrana sam, jedinstvena, 97 00:06:17,929 --> 00:06:21,245 prijeko potrebna, nezamjenjiva, 98 00:06:21,245 --> 00:06:22,435 ja sam ona prava. 99 00:06:23,356 --> 00:06:26,514 A prijevara mi poručuje da nisam. 100 00:06:27,308 --> 00:06:29,197 To je potpuna izdaja. 101 00:06:29,999 --> 00:06:33,125 Nevjera uništava veliku ljubavnu težnju, 102 00:06:34,680 --> 00:06:39,561 no i kroz povijest oduvijek je bila bolna, 103 00:06:39,561 --> 00:06:41,919 u današnje je vrijeme nerijetko traumatična 104 00:06:41,919 --> 00:06:44,720 jer ugrožava naš doživljaj sebe. 105 00:06:45,054 --> 00:06:47,823 Moj pacijent Fernando je pokošen. 106 00:06:47,847 --> 00:06:50,595 Govori: "Mislio sam da poznajem svoj život, 107 00:06:50,595 --> 00:06:54,801 da poznajem nju, nas kao par, sebe, 108 00:06:54,801 --> 00:06:57,022 a sada sve preispitujem." 109 00:06:57,632 --> 00:07:02,819 Nevjera - narušavanje povjerenja, kriza identiteta. 110 00:07:02,819 --> 00:07:05,124 Pita se može li joj više vjerovati. 111 00:07:05,148 --> 00:07:07,450 Može li ikome ikada više vjerovati. 112 00:07:08,824 --> 00:07:11,905 To mi govori i moja pacijentica Heather 113 00:07:11,905 --> 00:07:14,532 kada priča svoju priču o Nicku. 114 00:07:14,532 --> 00:07:15,982 Vjenčani su, imaju dvoje djece 115 00:07:15,982 --> 00:07:18,659 i Nick je upravo otišao na poslovni put, 116 00:07:18,659 --> 00:07:22,190 a Heather se igra s dečkima na njegovom iPadu. 117 00:07:22,190 --> 00:07:25,127 Odjednom se na ekranu prikaže poruka: 118 00:07:25,127 --> 00:07:26,665 "Jedva čekam da te vidim." 119 00:07:27,625 --> 00:07:30,054 Neobično, pomisli, tek smo se vidjeli. 120 00:07:30,863 --> 00:07:32,379 Zatim sljedeća poruka: 121 00:07:32,903 --> 00:07:35,140 "Jedva čekam da te držim u naručju." 122 00:07:35,999 --> 00:07:38,243 I Heather konačno shvati 123 00:07:38,243 --> 00:07:39,611 da poruke nisu za nju. 124 00:07:40,435 --> 00:07:43,808 Ispričala mi je i kako je i njezin otac bio nevjeran, 125 00:07:43,812 --> 00:07:47,753 ali majka je pronašla mali račun u njegovu džepu 126 00:07:47,777 --> 00:07:49,935 i malo ruža na ovratniku. 127 00:07:51,221 --> 00:07:54,610 Heather krene kopati, 128 00:07:54,610 --> 00:07:57,673 pronađe stotine razmijenjenih poruka 129 00:07:57,673 --> 00:08:01,086 i razmijenjenih slika i izraženih želja. 130 00:08:01,420 --> 00:08:04,118 Jasni detalji Nickove dvogodišnje afere 131 00:08:04,118 --> 00:08:07,300 pred njom se otkrivaju. 132 00:08:07,999 --> 00:08:09,272 Zamislila sam se nad tim: 133 00:08:09,272 --> 00:08:14,318 afere u digitalno doba smrt su od tisuća uboda, 134 00:08:15,854 --> 00:08:19,113 no postoji još jedan paradoks s kojim se nosimo ovih dana. 135 00:08:19,113 --> 00:08:21,417 Zbog romantičnog ideala 136 00:08:21,417 --> 00:08:26,475 jedinstvenim žarom oslanjamo se na partnerovu vjernost, 137 00:08:26,999 --> 00:08:30,544 ali sad kao nikad prije imamo nagon lutati, 138 00:08:30,544 --> 00:08:33,255 i to ne zato što u današnje vrijeme imamo neke nove želje, 139 00:08:33,255 --> 00:08:35,001 već zato što živimo u doba 140 00:08:35,001 --> 00:08:38,682 u kojemu smatramo da je naše pravo slijediti svoje želje 141 00:08:38,682 --> 00:08:42,138 jer je ovo kultura u kojoj zaslužujemo biti sretni, 142 00:08:43,268 --> 00:08:47,031 a ukoliko smo se nekoć rastajali jer smo bili nesretni, 143 00:08:47,035 --> 00:08:49,864 danas se rastajemo jer bismo mogli biti i sretniji. 144 00:08:51,562 --> 00:08:54,847 Ukoliko je prije rastava bila sramotna, 145 00:08:54,847 --> 00:08:58,738 danas je ostajanje u braku unatoč činjenici da možemo otići 146 00:08:58,738 --> 00:09:00,102 nova sramota. 147 00:09:00,657 --> 00:09:03,168 Heather ne može razgovarati s prijateljima 148 00:09:03,168 --> 00:09:06,429 jer se boji da će je osuđivati jer još uvijek voli Nicka, 149 00:09:06,429 --> 00:09:09,977 a od svakoga dobiva isti savjet: 150 00:09:09,977 --> 00:09:12,602 Ostavi ga. Izbaci ga na ulicu. 151 00:09:13,744 --> 00:09:18,737 Da je situacija obrnuta, Nick bi se našao u istoj situaciji. 152 00:09:19,070 --> 00:09:21,364 Ostajanje je nova sramota. 153 00:09:23,395 --> 00:09:26,359 Ukoliko se možemo rastati, 154 00:09:26,359 --> 00:09:28,455 čemu preljubi? 155 00:09:29,999 --> 00:09:34,563 Uobičajena pretpostavka glasi: ukoliko netko vara, 156 00:09:34,563 --> 00:09:38,408 nešto nije u redu ili s vezom ili s vama, 157 00:09:39,440 --> 00:09:42,686 ali radi se o milijunima, ne mogu baš svi biti patološki slučajevi. 158 00:09:44,383 --> 00:09:48,291 Logika nalaže: ukoliko kod kuće dobivaš sve što ti treba, 159 00:09:48,291 --> 00:09:51,715 nema potrebe da tražiš negdje drugdje. 160 00:09:51,715 --> 00:09:55,182 Pretpostavimo da postoji savršen brak 161 00:09:55,187 --> 00:09:58,038 koji će nas odvratiti od lutanja. 162 00:09:59,165 --> 00:10:02,499 Ali što ako strast ima rok trajanja? 163 00:10:03,624 --> 00:10:07,338 Što ako postoje stvari koje ni dobra veza 164 00:10:07,338 --> 00:10:08,743 ne može pružiti? 165 00:10:10,187 --> 00:10:13,202 Ako i sretni ljudi varaju, 166 00:10:13,202 --> 00:10:14,798 u čemu je stvar? 167 00:10:16,765 --> 00:10:19,641 Velika većina ljudi s kojima radim 168 00:10:19,641 --> 00:10:22,425 nisu kronični ženskaroši. 169 00:10:22,429 --> 00:10:26,475 To su ljudi koji imaju snažna monogamna uvjerenja, 170 00:10:26,475 --> 00:10:28,048 bar po pitanju svog partnera, 171 00:10:28,865 --> 00:10:31,501 a opet se nađu u konfliktu 172 00:10:31,501 --> 00:10:34,540 vlastitih uvjerenja i ponašanja. 173 00:10:35,572 --> 00:10:39,935 To su često ljudi koji su desetljećima bili vjerni, 174 00:10:39,935 --> 00:10:42,574 ali jednog dana prijeđu granicu 175 00:10:42,574 --> 00:10:45,047 za koju nikad nisu mislili da će prijeći 176 00:10:45,047 --> 00:10:47,794 i riskiraju da izgube sve. 177 00:10:48,730 --> 00:10:50,635 Za tračak čega? 178 00:10:51,969 --> 00:10:54,609 Prijevara je čin izdaje, 179 00:10:54,609 --> 00:10:57,705 ali i izraz čežnje i gubitka. 180 00:10:58,610 --> 00:11:02,528 U korijenu prijevare često naiđemo 181 00:11:02,528 --> 00:11:06,789 na želju i čežnju za emocionalnom povezanosti, 182 00:11:06,789 --> 00:11:12,559 za nečim novim, za slobodom, autonomijom, seksualnim intenzitetom, 183 00:11:12,559 --> 00:11:16,226 za željom da ponovno pronađemo izgubljeni dio nas 184 00:11:16,226 --> 00:11:21,540 ili pokušaj vraćanja živosti usprkos gubitku i tragediji. 185 00:11:22,849 --> 00:11:25,766 Razmišljam o Priyi, još jednoj svojoj pacijentici 186 00:11:25,766 --> 00:11:28,382 koja je sretno udana, 187 00:11:28,382 --> 00:11:29,847 voli svoga supruga 188 00:11:29,847 --> 00:11:32,230 i nikada ga ne bi povrijedila, 189 00:11:32,713 --> 00:11:34,831 ali rekla mi je 190 00:11:34,831 --> 00:11:38,005 da uvijek radi ono što se od nje očekuje: 191 00:11:38,005 --> 00:11:41,685 dobra djevojka, dobra žena, dobra majka, 192 00:11:41,685 --> 00:11:44,677 brine za svoje roditelje doseljenike. 193 00:11:44,677 --> 00:11:49,189 Priya se zaljubila u arborista koji je uklonio drvo iz njezinog dvorišta 194 00:11:49,214 --> 00:11:50,675 nakon uragana Sandy. 195 00:11:51,524 --> 00:11:56,087 Čista joj je suprotnost sa svojim kamionom i tetovažama. 196 00:11:57,547 --> 00:12:02,769 Priyina afera u 47. godini vezana je uz mladost koju nikad nije proživjela. 197 00:12:03,753 --> 00:12:09,030 Njezina mi priča pokazuje da kad težimo tuđem pogledu, 198 00:12:09,030 --> 00:12:13,748 ne udaljavamo se uvijek od našeg partnera, 199 00:12:13,748 --> 00:12:16,585 već od osobe koja smo sami postali. 200 00:12:17,728 --> 00:12:21,274 Ne radi se toliko o tome da tražimo drugu osobu, 201 00:12:21,274 --> 00:12:24,816 koliko se radi o tome da tražimo drugoga sebe. 202 00:12:27,045 --> 00:12:28,602 Diljem svijeta 203 00:12:28,602 --> 00:12:32,458 ljudi koji varaju govore mi ovo - 204 00:12:33,030 --> 00:12:34,911 osjećaju se živo. 205 00:12:36,046 --> 00:12:40,286 Često mi pričaju o nedavnim gubitcima - 206 00:12:40,286 --> 00:12:42,141 o preminulom roditelju, 207 00:12:42,141 --> 00:12:44,341 o preminulom prijatelju, 208 00:12:44,341 --> 00:12:46,141 o lošim nalazima. 209 00:12:47,482 --> 00:12:52,138 Smrt i smrtnost često se nalaze ispod površine prijevare 210 00:12:52,138 --> 00:12:54,608 jer postavljaju određena pitanja. 211 00:12:54,632 --> 00:12:57,536 Je li to to? Postoji li nešto više? 212 00:12:57,901 --> 00:13:00,957 Čeka li me još 25 godina ovakvog života? 213 00:13:01,870 --> 00:13:04,362 Hoću li se ikad više ovako osjećati? 214 00:13:06,377 --> 00:13:10,788 Zbog toga mislim da su možda ova pitanja 215 00:13:10,788 --> 00:13:13,947 ona koja nas tjeraju da prijeđemo granicu 216 00:13:13,947 --> 00:13:17,939 i da su neke afere pokušaj da pobijedimo smrt 217 00:13:17,939 --> 00:13:19,735 protuotrovom. 218 00:13:21,999 --> 00:13:24,867 Bez obzira na to što vi mislili, 219 00:13:24,867 --> 00:13:29,903 prevare imaju manje veze sa seksom, a puno više sa željom, 220 00:13:29,903 --> 00:13:33,392 sa željom za pažnjom, sa željom da se osjećamo posebno, 221 00:13:33,392 --> 00:13:35,308 sa željom da se osjećamo važno. 222 00:13:36,237 --> 00:13:39,247 Sama struktura prevare, 223 00:13:39,247 --> 00:13:41,499 činjenica da ne možemo imati ljubavnika 224 00:13:41,503 --> 00:13:42,938 hrani želju. 225 00:13:42,938 --> 00:13:45,959 To je stroj za želju 226 00:13:45,959 --> 00:13:48,747 koji zbog nedovršenosti, nejasnosti, 227 00:13:48,747 --> 00:13:51,522 hrani želju za onim što ne možemo imati. 228 00:13:53,641 --> 00:13:55,177 Neki od vas vjerojatno misle 229 00:13:55,177 --> 00:13:58,807 da se prevare ne događaju u otvorenim vezama, 230 00:13:58,807 --> 00:13:59,998 ali događaju se. 231 00:14:00,432 --> 00:14:03,562 Kao prvo, priča o monogamiji nije ista 232 00:14:03,562 --> 00:14:05,743 kao i priča o nevjeri, 233 00:14:06,468 --> 00:14:09,959 ali čini se da čak i kad možemo 234 00:14:09,959 --> 00:14:12,632 slobodno birati druge seksualne partnere, 235 00:14:12,632 --> 00:14:16,720 još nas uvijek mami moć zabranjenog voća. 236 00:14:16,720 --> 00:14:20,207 Ukoliko napravimo ono što ne bismo smjeli, 237 00:14:20,207 --> 00:14:23,006 osjećamo se kao da radimo ono što uistinu želimo. 238 00:14:25,331 --> 00:14:28,935 Mnogim sam svojim pacijentima rekla 239 00:14:28,935 --> 00:14:33,536 da kada bi u svoje veze unijeli 240 00:14:33,536 --> 00:14:37,167 desetinu smjelosti, mašte i elana 241 00:14:37,167 --> 00:14:38,879 koji ulažu u afere, 242 00:14:38,879 --> 00:14:41,124 vjerojatno mi ne bi imali potrebu dolaziti. 243 00:14:41,148 --> 00:14:43,148 (Smijeh) 244 00:14:44,362 --> 00:14:46,647 Kako se oporaviti od prijevare? 245 00:14:48,428 --> 00:14:50,347 Želja je jaka. 246 00:14:50,371 --> 00:14:52,242 Izdaja je jaka. 247 00:14:53,266 --> 00:14:54,821 Ali može se izliječiti. 248 00:14:55,999 --> 00:14:58,920 A neke su prijevare posmrtno zvono 249 00:14:58,944 --> 00:15:01,682 vezama koje su već bile na umoru, 250 00:15:02,753 --> 00:15:05,769 no neke će nas druge osvijestiti za neke nove mogućnosti. 251 00:15:05,953 --> 00:15:07,936 Većina parova 252 00:15:07,936 --> 00:15:10,150 koji su doživjeli prevare ostaju zajedno. 253 00:15:10,766 --> 00:15:13,399 Neki od njih jedva prežive, 254 00:15:13,399 --> 00:15:18,103 a drugi tu krizu pretvore u priliku, 255 00:15:18,817 --> 00:15:22,460 to pretvore u proizvodno iskustvo, 256 00:15:22,484 --> 00:15:26,198 mislim da je to čak točnije za prevarenu stranu 257 00:15:26,222 --> 00:15:27,558 koja često kaže: 258 00:15:27,558 --> 00:15:29,365 "Misliš da ja nisam htio nešto više? 259 00:15:29,365 --> 00:15:31,207 No nisam." 260 00:15:31,968 --> 00:15:34,110 Kad se prijevara otkrije, 261 00:15:34,110 --> 00:15:36,244 i oni imaju pravo tražiti više 262 00:15:36,244 --> 00:15:38,886 i više ne moraju održavati status quo 263 00:15:38,886 --> 00:15:41,800 od kojeg ionako možda nisu imali neke prevelike koristi. 264 00:15:44,221 --> 00:15:47,110 Primijetila sam da jako puno parova 265 00:15:47,110 --> 00:15:49,251 odmah nakon afere 266 00:15:49,251 --> 00:15:53,587 zbog tog nereda koji može dovesti do novog reda 267 00:15:53,587 --> 00:15:57,169 vode duboke, iskrene i otvorene razgovore 268 00:15:57,169 --> 00:15:58,824 kakve nisu vodili desetljećima, 269 00:15:59,743 --> 00:16:02,680 a partneri koji su bili seksualno ravnodušni 270 00:16:02,680 --> 00:16:05,279 odjednom postanu prepuni požude 271 00:16:05,279 --> 00:16:07,814 za koju ne znaju odakle dolazi. 272 00:16:08,568 --> 00:16:12,521 Ima nešto u strahu od gubitka što ponovno rasplamsa staru čežnju 273 00:16:12,521 --> 00:16:15,840 i otvara mjesto nekoj sasvim novoj istini. 274 00:16:18,133 --> 00:16:21,004 Kad se afera razotkrije, 275 00:16:21,004 --> 00:16:24,165 što parovi mogu učiniti? 276 00:16:26,133 --> 00:16:30,204 Znamo da oporavak počinje 277 00:16:30,204 --> 00:16:34,196 kad počinitelj prizna svoju grešku. 278 00:16:35,339 --> 00:16:39,050 Dakle, partner koji je imao aferu, 279 00:16:39,050 --> 00:16:40,582 Nick, 280 00:16:40,582 --> 00:16:42,387 jedna je stvar prekinuti je, 281 00:16:42,387 --> 00:16:47,109 ali od toga je važniji čin izražavanja 282 00:16:47,109 --> 00:16:50,315 krivnje i pokajanja zbog toga što je povrijedio ženu. 283 00:16:50,889 --> 00:16:52,264 No, 284 00:16:52,264 --> 00:16:55,365 primijetila sam da se jako puno ljudi koji su prevarili 285 00:16:55,365 --> 00:16:58,463 osjeća užasno jer su povrijedili partnera, 286 00:16:58,463 --> 00:17:01,676 ali ne osjećaju se krivo zbog samog iskustva afere, 287 00:17:02,135 --> 00:17:03,976 a to je važna razlika. 288 00:17:05,230 --> 00:17:08,856 Nick mora paziti na vezu. 289 00:17:09,253 --> 00:17:12,326 Mora na neko vrijeme postati zaštitnik granica, 290 00:17:12,326 --> 00:17:14,949 on ih mora podići 291 00:17:14,949 --> 00:17:16,929 jer ako malo razmisli o tome, 292 00:17:16,929 --> 00:17:19,939 može umanjiti Heatherinu opsesiju 293 00:17:19,939 --> 00:17:23,149 i trud da se prijevara ne zaboravi 294 00:17:23,149 --> 00:17:26,332 te samim time početi ponovno uspostavljati povjerenje. 295 00:17:27,570 --> 00:17:29,429 A za Heather, 296 00:17:29,429 --> 00:17:31,174 odnosno za prevarenog partnera, 297 00:17:31,174 --> 00:17:36,512 ključno je bavljenje stvarima koje joj vraćaju osjećaj osobne važnosti, 298 00:17:36,512 --> 00:17:40,245 važno je okružiti se ljubavlju i prijateljima i aktivnostima 299 00:17:40,249 --> 00:17:43,652 koje vraćaju radost, smisao i identitet, 300 00:17:43,936 --> 00:17:45,869 ali još je važnije 301 00:17:45,869 --> 00:17:50,772 obuzdati znatiželju za traženjem prljavih detalja - 302 00:17:50,772 --> 00:17:52,969 Gdje ste bili? 303 00:17:52,969 --> 00:17:55,991 Koliko ste to često radili? Je li bolja od mene? -- 304 00:17:55,991 --> 00:17:58,475 to su pitanja koja nanose još više boli 305 00:17:58,475 --> 00:17:59,959 i uzrokuju besane noći. 306 00:18:00,674 --> 00:18:05,350 Umjesto toga, bolje je služiti se istraživačkim pitanjima, 307 00:18:05,350 --> 00:18:08,650 pitanjima koja tragaju za značenjem i motivima -- 308 00:18:08,654 --> 00:18:11,127 Što ti je značila ova afera? 309 00:18:11,127 --> 00:18:13,899 Što si u njoj mogao izraziti ili iskusiti, 310 00:18:13,899 --> 00:18:16,154 a što više nisi mogao sa mnom? 311 00:18:16,154 --> 00:18:19,186 Kako bi se osjećao kad bi došao kući? 312 00:18:19,186 --> 00:18:22,585 Što cijeniš u našoj vezi? 313 00:18:22,585 --> 00:18:24,737 Je li ti drago što je gotovo? 314 00:18:26,404 --> 00:18:30,725 Svaka će prijevara redefinirati odnos 315 00:18:30,725 --> 00:18:33,607 i svaki će par odlučiti 316 00:18:33,607 --> 00:18:36,142 što će ona ostaviti za sobom. 317 00:18:37,649 --> 00:18:41,411 No, prijevare će se i dalje događati, ne idu nikamo, 318 00:18:42,316 --> 00:18:44,959 a dvojbe između ljubavi i čežnje 319 00:18:44,959 --> 00:18:50,929 ne daju samo jednostavne odgovore, crno - bijele, dobre i loše, 320 00:18:50,929 --> 00:18:52,903 žrtve i počinitelje. 321 00:18:54,221 --> 00:18:58,296 Izdaja u vezi dolazi u različitim oblicima. 322 00:18:58,296 --> 00:19:00,650 Partnera možete izdati na brojne načine - 323 00:19:00,650 --> 00:19:02,819 prezirom, zanemarivanjem, 324 00:19:02,819 --> 00:19:05,292 ravnodušnošću, nasiljem. 325 00:19:05,999 --> 00:19:09,437 Seksualna izdaja samo je jedan od načina da povrijedite partnera. 326 00:19:09,437 --> 00:19:12,041 Drugim riječima, žrtva prijevare 327 00:19:12,041 --> 00:19:14,983 nije uvijek žrtva i u braku. 328 00:19:17,840 --> 00:19:20,048 Slušate me 329 00:19:20,048 --> 00:19:22,423 i znam što mislite: 330 00:19:22,423 --> 00:19:26,197 Ima francuski naglasak, mora da je zagovornica afera. 331 00:19:26,697 --> 00:19:29,999 (Smijeh) 332 00:19:31,761 --> 00:19:33,265 U krivu ste. 333 00:19:33,619 --> 00:19:35,174 Nisam Francuskinja. 334 00:19:35,666 --> 00:19:38,119 (Smijeh) 335 00:19:38,143 --> 00:19:41,023 (Pljesak) 336 00:19:41,602 --> 00:19:43,269 A nisam ni zagovornica afera. 337 00:19:44,674 --> 00:19:49,058 Ali zato što mislim da iz njih može proizaći i nešto dobro, 338 00:19:49,058 --> 00:19:52,389 često mi postavljaju ovo neobično pitanje: 339 00:19:52,413 --> 00:19:54,150 Biste li je preporučili? 340 00:19:55,514 --> 00:19:58,505 Ne bih vam preporučila aferu, 341 00:19:58,505 --> 00:20:01,049 kao što vam ne bih preporučila ni rak, 342 00:20:01,049 --> 00:20:03,752 a opet znamo da oni koji obole 343 00:20:03,752 --> 00:20:07,950 često govore o tome kako im je bolest dala novu perspektivu. 344 00:20:08,569 --> 00:20:11,906 Glavno pitanje koje mi postavljaju otkako sam stigla na konferenciju 345 00:20:11,906 --> 00:20:15,417 kad sam rekla da ću pričati o nevjeri, bilo je - za ili protiv? 346 00:20:16,488 --> 00:20:17,749 Rekoh, "Da." 347 00:20:18,162 --> 00:20:20,583 (Smijeh) 348 00:20:21,868 --> 00:20:25,505 Na prijevare gledam s dvojne perspektive: 349 00:20:25,505 --> 00:20:29,153 bol i izdaja na jednoj strani, 350 00:20:29,153 --> 00:20:32,509 osobni rast i otkriće na drugoj - 351 00:20:32,509 --> 00:20:35,605 kako je to na tebe utjecalo i što je meni značilo. 352 00:20:36,621 --> 00:20:41,289 Kad mi par dođe nakon afere 353 00:20:41,289 --> 00:20:43,092 koja je razotkrivena, 354 00:20:43,092 --> 00:20:45,420 često im kažem ovo: 355 00:20:45,420 --> 00:20:47,825 U današnje vrijeme, na Zapadu, 356 00:20:47,825 --> 00:20:52,704 većina nas imat će dvije ili tri veze 357 00:20:52,704 --> 00:20:54,403 ili braka, 358 00:20:54,403 --> 00:20:57,538 a neki od nas to će učiniti s istom osobom. 359 00:20:58,666 --> 00:21:00,911 Vaš prvi brak je završen. 360 00:21:01,633 --> 00:21:04,474 Želite li stvoriti i drugi, zajedno? 361 00:21:05,164 --> 00:21:06,595 Hvala vam. 362 00:21:06,619 --> 00:21:13,253 (Pljesak)