1 00:00:06,965 --> 00:00:09,307 Пост президента Сполучених Штатів Америки 2 00:00:09,306 --> 00:00:13,496 зазвичай вважають однією із найвпливовіших посад у світі. 3 00:00:13,806 --> 00:00:17,436 Проте серед усіх президентів США, звинувачених у зловживанні цією владою, 4 00:00:17,576 --> 00:00:20,846 лише один унаслідок склав повноваження. 5 00:00:20,846 --> 00:00:23,924 Хіба Річарда Ніксона варто пам'ятати за щось ще, 6 00:00:23,933 --> 00:00:24,850 окрім скандалу, 7 00:00:24,860 --> 00:00:26,482 який закінчив його президентство? 8 00:00:26,632 --> 00:00:29,541 Дізнайтеся це, притягнувши заплямовану репутацію 9 00:00:29,586 --> 00:00:31,705 цього президента до суду у справі 10 00:00:31,705 --> 00:00:33,608 "Історія проти Річарда Ніксона". 11 00:00:34,738 --> 00:00:36,557 "Зберігайте тишу, 12 00:00:36,557 --> 00:00:39,823 отже, хто сьогодні на лаві підсудних, ще один негідник?" 13 00:00:40,052 --> 00:00:41,671 Кахикає. "Ні, Ваша честь. 14 00:00:41,701 --> 00:00:43,378 Це Річард Мілхаус Ніксон, 15 00:00:43,378 --> 00:00:46,197 37-й президент Сполучених Штатів Америки, 16 00:00:46,197 --> 00:00:49,944 який був на посту від 1969 до 1974". 17 00:00:50,624 --> 00:00:51,903 "Почекай-но. 18 00:00:52,683 --> 00:00:56,606 Дивна кількість років для президентського терміну". 19 00:00:56,606 --> 00:00:59,821 Розумієте, президент Ніксон подав у відставку заради нації 20 00:01:00,051 --> 00:01:03,828 та був помилуваний президентом Фордом, який перебрав на себе його повноваження". 21 00:01:04,008 --> 00:01:06,903 "Він подав у відставку, оскільки йому загрожував імпічмент, 22 00:01:07,003 --> 00:01:09,814 і не бажав, щоб викрили усі його злочини." 23 00:01:09,964 --> 00:01:12,008 "І що ж він вчинив?" 24 00:01:12,178 --> 00:01:16,660 "Ваша честь, Вотергейтський скандал став одним із найсерйозніших зловживань 25 00:01:16,660 --> 00:01:18,785 повноваженнями президента в історії. 26 00:01:19,055 --> 00:01:24,041 Люди Ніксона вдерлися у штаб-квартиру Демократичної партії 27 00:01:24,041 --> 00:01:26,279 із метою встановлення прослухувальної апаратури 28 00:01:26,279 --> 00:01:28,731 та збору компромату на суперників 29 00:01:28,731 --> 00:01:30,262 для передвиборчої кампанії". 30 00:01:30,262 --> 00:01:31,444 Кахикає. 31 00:01:31,444 --> 00:01:34,396 "Було встановлено, що президент не стояв за цим проникненням." 32 00:01:35,266 --> 00:01:39,084 "Але як тільки він дізнався про інцидент, то зробив усе, щоб кинути кінці у воду, 33 00:01:39,084 --> 00:01:40,711 брешучи про це місяцями." 34 00:01:41,191 --> 00:01:44,450 "Ну, так, але це було заради благополуччя держави. 35 00:01:44,450 --> 00:01:47,100 Він так багато зробив упродовж свого терміну 36 00:01:47,220 --> 00:01:48,816 і міг зробити набагато більше, 37 00:01:49,115 --> 00:01:52,075 якби не скандал, що облив брудом його досягнення." 38 00:01:53,085 --> 00:01:54,265 "Е-е-е, досягнення?" 39 00:01:55,384 --> 00:01:56,261 "Так, Ваша честь. 40 00:01:56,791 --> 00:01:58,761 А чи ви знали, що саме президент Ніксон 41 00:01:58,761 --> 00:02:02,055 запропонував створити Управління з охорони навколишнього середовища 42 00:02:02,095 --> 00:02:05,826 та підписав Національний закон щодо політики у сфері навколишнього середовища? 43 00:02:06,566 --> 00:02:08,735 Не згадуючи про Закон щодо вимираючих видів, 44 00:02:09,115 --> 00:02:10,869 Закон щодо захисту морських ссавців, 45 00:02:10,889 --> 00:02:12,849 доповнення до Закону про чисте повітря." 46 00:02:13,089 --> 00:02:14,642 "Досить прогресивний президент". 47 00:02:15,082 --> 00:02:16,674 "Прогресивний? Навряд. 48 00:02:16,964 --> 00:02:19,910 Президентська кампанія Ніксона виманювала голоси жителів півдня 49 00:02:20,040 --> 00:02:23,976 за допомогою залякування і цькування руху за захист громадянських прав." 50 00:02:24,246 --> 00:02:25,495 "Щодо громадянських прав, 51 00:02:25,625 --> 00:02:29,876 обвинувач, можливо, здивується, що Ніксон підписав поправку до IX розділу Кодексу, 52 00:02:30,146 --> 00:02:33,445 що забороняє дискримінацію у сфері освіти на основі статі, 53 00:02:33,565 --> 00:02:37,627 забезпечив мирне проведення десегрегації шкіл 54 00:02:37,627 --> 00:02:42,312 і знизив віковий ценз до 18, щоб студенти мали право голосувати". 55 00:02:42,432 --> 00:02:44,440 "Не дуже він піклувався про студентів, 56 00:02:44,440 --> 00:02:47,268 після того, як четверо були застрелені Національною гвардією 57 00:02:47,308 --> 00:02:49,021 у Кентському університеті. 58 00:02:49,201 --> 00:02:52,257 Замість цього він назвав їх ледарями за участь у акції протесту 59 00:02:52,257 --> 00:02:53,367 проти Війни у В'єтнамі, 60 00:02:53,397 --> 00:02:55,535 війни, за завершення якої він висловлювався". 61 00:02:56,025 --> 00:02:57,986 "Але він таки завершив її." 62 00:02:58,276 --> 00:03:01,139 "Він завершив її після двох років на посаді. 63 00:03:01,159 --> 00:03:06,585 Тим часом його кампанія саботувала мирні переговори попереднього президента, 64 00:03:06,585 --> 00:03:11,394 спонукаючи уряд Південного В'єтнаму до очікування теоретично кращих умов миру, 65 00:03:11,554 --> 00:03:14,285 які, потрібно нагадати, не стали реальністю. 66 00:03:14,555 --> 00:03:17,423 Отже, він ескалував конфлікт ще чотири роки, 67 00:03:17,663 --> 00:03:22,956 протягом яких ще 20,000 воїнів США та більше мільйона в'єтнамських 68 00:03:23,176 --> 00:03:25,116 віддали життя даремно." 69 00:03:25,296 --> 00:03:29,083 "Хм, кандидат у президенти, що втручається в іноземні переговори -- 70 00:03:29,083 --> 00:03:30,913 хіба це не державна зрада?" 71 00:03:30,933 --> 00:03:36,223 Так і є, Ваша честь, явне порушення закону Логана 1799 року". 72 00:03:36,333 --> 00:03:40,547 "Ем, я вважаю, що ми забуваємо про безліч досягнень президента Ніксона 73 00:03:40,547 --> 00:03:42,620 у сфері зовнішньої політики. 74 00:03:42,620 --> 00:03:46,148 Саме він покращив відносини із Китаєм, започаткувавши економічні стосунки, 75 00:03:46,148 --> 00:03:48,732 які продовжуються і сьогодні". 76 00:03:49,162 --> 00:03:51,265 "Ми справді віримо, що все було так райдужно? 77 00:03:51,265 --> 00:03:54,192 І не забувайте про його підтримку війського перевороту в Чилі, 78 00:03:54,292 --> 00:03:57,594 який скинув демократично обраного президента Альєнде 79 00:03:57,594 --> 00:04:00,542 і змінив його на жорстокого військового диктатора". 80 00:04:00,582 --> 00:04:02,763 "Це було частиною боротьби проти комунізму". 81 00:04:03,053 --> 00:04:07,159 "Хіба не через тиранію і жорстокість ми боролися із комунізмом? 82 00:04:07,189 --> 00:04:11,284 Чи це був просто страх, що бідніші класи піднімуться на боротьбу проти багатших?" 83 00:04:11,444 --> 00:04:15,892 "Президент Ніксон не міг передбачити кровопролитність режиму Піночета, 84 00:04:15,892 --> 00:04:19,230 і бути антикомуністом не означає ігорувати бідних. 85 00:04:19,230 --> 00:04:21,603 Він запропонував гарантований базовий дохід 86 00:04:21,623 --> 00:04:23,542 для усіх американських сімей, -- 87 00:04:23,592 --> 00:04:25,887 радикальна думка навіть сьогодні. 88 00:04:25,887 --> 00:04:29,350 Він навіть просував глибоку реформу охорони здоров'я, 89 00:04:29,350 --> 00:04:32,411 яка таки була впроваджена через 40 років." 90 00:04:32,451 --> 00:04:35,305 "Я досі не можу осягнути розумом цей інцидент із вторгненням. 91 00:04:35,305 --> 00:04:37,063 Він був негідником чи ні?" 92 00:04:37,073 --> 00:04:40,943 "Ваша честь, президент Ніксон і справді міг порушити закон чи два, 93 00:04:40,969 --> 00:04:46,159 але чи завдану шкоду можна порівняти із усіма його досягненнями впродовж терміну?" 94 00:04:47,379 --> 00:04:50,430 "Шкода була завдана самій ідеї демократії. 95 00:04:50,430 --> 00:04:53,680 Уся суть ідеалів, про просунення яких за кордоном Ніксон заявляв, 96 00:04:53,680 --> 00:04:56,490 у тому, що високопосадовці є відповідальними перед народом, 97 00:04:56,490 --> 00:05:00,180 і, коли вони зневажають закон на підставі будь-чого, 98 00:05:00,180 --> 00:05:02,110 то ті ідеали розвіювалися". 99 00:05:02,110 --> 00:05:06,130 "І якщо люди не поважають закон, то я залишуся без роботи". 100 00:05:07,015 --> 00:05:11,295 Безліч політиків забували про принципи, щоб досягнути своїх цілей, 101 00:05:11,856 --> 00:05:14,536 але порушення законів і покривання злочинів загрожують 102 00:05:14,536 --> 00:05:17,026 основам державності, на яких стоїть нація. 103 00:05:17,753 --> 00:05:21,563 Ті, хто так чинить, дізнаються, що їхнє ім'я заплямовано, 104 00:05:21,563 --> 00:05:24,483 коли історія притягне їх до суду.