0:00:00.036,0:01:44.031 This video is initially translated & subtitled from Turkish to English by ‘’ KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com ‘’ Languages and subtitles other than English are added by the contributors based on the initial English translation and subtitling. Please watch the video at '' KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com '' with available language. Your support helps continue this work. 0:01:52.070,0:01:53.020 Здравейте. 0:01:53.063,0:01:54.045 Да? 0:01:55.025,0:02:02.087 Трябва да летя до Адана. [br]В колко часа е следващият полет? 0:02:02.090,0:02:04.064 Има полет в 11.45. 0:02:04.098,0:02:05.060 Добре. 0:02:06.014,0:02:07.067 Но няма свободни места за този полет. 0:02:08.065,0:02:09.090 Така ли? 0:02:09.090,0:02:16.002 Следващият е в 12.15. [br]Има и още един в 12.50. 0:02:16.015,0:02:17.078 В колко часа... 0:02:18.003,0:02:21.013 пристига в Адана? 0:02:21.013,0:02:22.068 Полетът час и половина ли е? 0:02:22.068,0:02:25.028 Час и двайсет минути. 0:02:25.028,0:02:25.078 Разбирам. 0:02:27.013,0:02:32.012 Ако пътят от Адана до Мерсин е един час... 0:02:32.089,0:02:39.015 Трябва да съм в Мерсин в 3.30. [br]На погребение съм. 0:02:39.040,0:02:41.000 Моите съболезнования. 0:02:41.026,0:02:42.048 Благодаря. 0:02:42.094,0:02:49.087 Ако хвана полета в 12.15, мисля, че ще успея. [br]12.50 вече ще е късно. 0:02:49.098,0:02:51.043 Нека да проверя. 0:02:52.062,0:02:55.073 Има само едно останало място за полета в 12.15. [br]Колко човека ще летят? 0:02:56.007,0:02:57.025 Ще летя сам. 0:02:59.022,0:03:01.085 Ще резервирате ли място за обратния полет? 0:03:02.025,0:03:02.097 Не ви разбрах? 0:03:03.000,0:03:04.020 Ще запазите ли място за връщане? 0:03:04.035,0:03:08.047 Не, не съм рашил още кога ще се върна. 0:03:08.093,0:03:13.017 Бихте ли ми дали личната си карта? 0:03:20.000,0:03:21.045 Колко струва? 0:03:21.052,0:03:29.069 120 лири. 0:03:37.008,0:03:40.014 Заповядайте. Приятен полет. 0:03:40.057,0:03:43.032 Къде е... 0:03:43.060,0:03:45.023 Добре. 0:03:45.077,0:03:49.049 Благодаря. Приятен ден. 0:03:59.004,0:04:06.018 Кузей 0:04:12.090,0:04:15.012 Ало? 0:04:15.035,0:04:18.007 Още ли спиш? 0:04:18.024,0:04:21.068 Ъхммм. Ти стана ли вече? 0:04:22.071,0:04:27.065 Станах, прибрах се вкъщи и сега съм на летището. Излитам за Мерсин след малко. 0:04:28.025,0:04:29.084 Добре... 0:04:30.052,0:04:33.044 Да ти донеса ли нещо от Мерсин, братле? 0:04:34.004,0:04:37.074 Не, нищо. Не се притеснявай. 0:04:38.001,0:04:41.019 Добре. Оставям те да спиш. 0:04:41.048,0:04:43.089 Ще се чуем после. До скоро. 0:04:43.089,0:04:48.067 Добре... 0:05:27.094,0:05:59.014 This video is translated and subtitled to English originally by ‘’ KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com ‘’ Other languages and subtitles are added based on the original. Please watch the video at '' KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com '' with available language. Your support helps continue this work. 0:06:01.026,0:06:01.087 Ало. 0:06:01.087,0:06:02.095 Добро утро. 0:06:03.000,0:06:04.066 Скъпи, добро утро. 0:06:04.074,0:06:07.063 Къде беше, мамо? [br]Щях вече да затварям. 0:06:07.063,0:06:11.008 Пуснала съм прахосмукачката. [br]Не съм чула телефона. 0:06:11.008,0:06:13.094 Звучиш странно. [br]Станало ли е нещо? 0:06:13.094,0:06:16.019 Много съм изморена. 0:06:17.062,0:06:19.051 Какво има сега? 0:06:19.065,0:06:22.019 Бащата на Симай е починал. 0:06:22.030,0:06:23.029 Какво? 0:06:23.072,0:06:25.097 Получил е инфаркт. 0:06:26.016,0:06:34.007 Баща ти обвинява мен. Казва, че аз съм причината за инфаркта, защото съм разказала на майка й какви ги върши. 0:06:34.007,0:06:37.070 Щяхме да сме виновни, ако не им бяхме казали. Но как можех да знам, че баща й ще получи инфаркт? 0:06:37.078,0:06:39.072 Мамо, на плачи. 0:06:40.062,0:06:44.068 Но баща ти обвинява мен.[br]Пак аз съм виновна. 0:06:44.088,0:06:46.004 Не плачи, мамо. 0:06:46.015,0:06:47.088 Симай отново стана много важна за всички. 0:06:48.008,0:06:50.021 Онзи, другият, замина за Мерсин за погребението. 0:06:50.038,0:06:51.082 Кой? 0:06:51.082,0:06:52.073 Кузей ли? 0:06:52.082,0:06:55.087 Трябва да им изкаже съболезнованията си. 0:06:55.087,0:06:58.033 Нужно ли е? Защо трябваше да ходи там? 0:06:58.033,0:07:00.029 Отиде заради Фърат. 0:07:00.048,0:07:01.058 Какво? 0:07:02.015,0:07:03.019 По дяволите! 0:07:03.046,0:07:07.058 Какво говориш, сине? [br]Не те разбирам. 0:07:07.058,0:07:08.068 Нищо, мамо. Ще отиде там и ще си навлече неприятности. Това казвам. 0:07:08.068,0:07:09.018 Ох, синко. И за това казвам, но той не слуша. Вече не ме интересува. 0:07:09.018,0:07:14.075 Преви каквото си иска, не слуша никого. 0:07:14.075,0:07:22.044 А и баща ти... И той е едно бедствие. Винаги е на негова страна. Писна ми. 0:07:22.055,0:07:28.009 Изморих се, Гюней. Обвиняват ме, сякаш аз съм убила бащата на Симай. 0:07:28.031,0:07:33.097 Мамо, имам събрание. Ще ти се обадя по-късно. Моля те, не плачи. 0:07:34.011,0:07:35.095 Добре, синко, добре. 0:07:36.013,0:07:38.012 Дочуване. Ще ти се обадя. 0:07:38.023,0:07:41.039 Дочуване. 0:07:43.065,0:08:04.009 Глупак! 0:08:30.009,0:08:33.070 Скъпи... 0:08:40.002,0:08:44.082 Пропуснато обаждане - Гюней 0:08:55.035,0:08:58.027 Познай какво стана тази сутрин. 0:08:59.056,0:09:03.012 Обадиха ми се от фирмата, която организира сватбата. 0:09:03.051,0:09:06.034 Дворецът е свободен на 9 юни. 0:09:06.077,0:09:08.034 Така ли... 0:09:08.054,0:09:14.093 Можем да се оженим където поискаме. Казах ти. 0:09:15.061,0:09:17.082 9 юни не е ли много рано, Бану? 0:09:17.088,0:09:22.049 Това е единствената свободна дата за Двореца и няма други свободни места. 0:09:22.049,0:09:31.030 Не е лоша дата за сватба. След като приключим с организирането на сватбата, ще планираме и медения си месец 0:09:33.002,0:09:34.030 Май не се радваш... 0:09:34.030,0:09:40.060 Радвам се... След като това е единствената свободна дата, да го направим тогава. 0:09:41.094,0:09:44.057 Акълът ти е на друго място. 0:09:44.087,0:09:47.060 Кузей пак ме ядоса. 0:09:47.075,0:09:50.044 Бащата на Симай е починал... 0:09:50.044,0:09:53.083 и онзи идиот е заминал за Мерсин. Пак ще ни създаде главоболия. 0:09:54.028,0:09:56.039 Добре, стига. 0:09:56.047,0:09:58.012 Каза, че няма да му позволиш да те разстройва отново. 0:09:58.021,0:09:59.018 Но... 0:09:59.038,0:10:00.096 Ако ти не искаш, той не може да те разстрои. 0:10:01.060,0:10:04.004 Мила, ти не знаеш... 0:10:04.014,0:10:08.095 Не искам да знам. Не се тревожи повече за Кузей. 0:10:08.095,0:10:12.055 Дори не искам да чувам името му, след това, което ти причини. 0:10:12.065,0:10:18.025 Гюней, моля те. Стига вече. 0:10:22.007,0:10:22.095 Добре. 0:10:23.009,0:10:28.072 В момента, в който напусна онази къща, започна нов живот. 0:10:28.072,0:10:31.065 Ти си Гюней Текиноолу. Толкова сте разлчини с Кузей. 0:10:31.065,0:10:36.056 Той не може дори да мечтае за твоето положение. 0:10:36.083,0:10:46.028 Симай, Сами, старите съседи... никой от тях вече не е ев живота ти. 0:10:48.055,0:10:52.020 И така трябва да бъде. 0:10:52.040,0:10:56.029 Отсега нататък животът ти ще е съвсем различен. 0:10:57.015,0:11:57.078 This video is translated and subtitled to English originally by ‘’ KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com ‘’ Other languages and subtitles are added based on the original. Please watch the video at '' KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com '' with available language. Your support helps continue this work. 0:11:59.034,0:12:02.032 Това шефът на Симай ли е? 0:12:02.036,0:12:05.059 Да. Съпругът й много ревнува от него. 0:12:05.077,0:12:13.067 Така ли? От този?! 0:12:15.015,0:12:18.004 Всичко за гробищата е готово. 0:12:18.012,0:12:23.047 Благодаря. Господ да ви поживи. 0:12:23.079,0:12:25.033 Какво правите? 0:12:25.061,0:12:28.013 Шшш... Моля ви, вземи ги. Ще ви трябват пари за погребението. 0:12:28.037,0:12:29.084 Не ми трябват пари. 0:12:29.093,0:12:31.085 Знам, но за всеки случай. 0:12:31.099,0:12:33.059 Смятайте, че това са парите на Симай. 0:12:33.073,0:12:36.060 Откакто дойдохте, не ни позволявате да харчим за нищо 0:12:36.072,0:12:41.017 Няма проблем. Всъщност съм ви длъжник. 0:12:42.049,0:12:48.067 Няма да се успокоя докато не накарам онзи мъж да си плати за това, което причини на Симай. 0:12:48.067,0:12:53.082 Както и да е. Сега не е времето да говорим за това. 0:12:54.033,0:13:02.060 Рефик се е обадил на семейството на Кузей. Обвинява майка му за смъртта на брат си. Казал й е "Вие и синът ви убихте брат ми". 0:13:02.060,0:13:06.027 Добре е направил. Оклеветиха Симай. 0:13:06.027,0:13:13.072 Симай се е срещнала с Фърат за да си търси работа, а те я обвиниха, че се среща с друг мъж. 0:13:13.072,0:13:18.057 Дано Господ да ги накаже. 0:13:18.057,0:13:20.042 Мамо... 0:13:21.055,0:13:24.039 Търсех някакъв шал. 0:13:24.052,0:13:26.032 На леля Салиха й трябва. 0:13:26.038,0:13:32.030 Не мога... 0:13:35.049,0:13:37.086 Мамо. 0:13:39.094,0:13:42.090 Не мога да повярвам. 0:13:43.091,0:13:45.083 Не мога да повярвам. 0:13:46.037,0:13:53.000 Ще ти докажа, че съм невинна, мамо. Никога няма да забрява какво причиниха на татко. 0:13:53.052,0:13:57.099 Никога няма да забравя какво причиниха на мен. 0:13:58.024,0:14:01.091 Каква полза има? 0:14:02.007,0:14:08.088 Баща ти си отиде. Каква полза имаме да търсим отмъщение? 0:14:09.050,0:14:18.046 Г-н Фърат ми обеща. Обвинява себе си заради онези. Ще ги накара да си платят. Чу го. 0:14:21.029,0:14:25.061 Искам Кузей да страда. 0:14:26.052,0:14:37.096 Искам всички те да страдат. 0:14:40.020,0:14:54.081 Ще си платят за това, което ни причиниха. 0:14:56.082,0:14:59.023 Хайде. 0:15:00.054,0:15:05.003 Отсега нататък аз ще се грижа за вас със Симай. 0:15:05.029,0:15:11.034 Вярвайте ми. 0:15:12.098,0:15:15.003 Како. 0:15:15.012,0:15:32.062 Идвам. 0:15:35.022,0:15:40.012 Моите съболезнования. 0:15:40.012,0:15:42.049 Благодаря. 0:15:42.083,0:15:45.011 Мислех, че няма да стигна на време за погребението. 0:15:45.027,0:15:48.063 В некролога във вестника пишеше, че погребението ще е в 3.30 след молитвата. 0:15:48.089,0:15:52.002 После Суна каза, че ще бъде след обедната молитва. 0:15:52.071,0:15:55.020 Станала е грешка. 0:15:55.063,0:16:01.088 Грешката е на асистента ми. Дал е грешна информация на вестниците. Опита се да я поправи, но беше късно. 0:16:02.024,0:16:04.075 Време е. 0:16:05.032,0:16:06.081 Добре ли си? 0:16:06.096,0:16:15.038 Измий си лицето. Скоро ще донесат тялото. 0:16:16.067,0:16:35.014 This video is translated and subtitled to English originally by ‘’ KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com ‘’ Other languages and subtitles are added based on the original. Please watch the video at '' KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com '' with available language. Your support helps continue this work. 0:16:37.034,0:16:46.029 Входящо повикване - Любимата 0:16:50.028,0:16:51.051 Да. 0:16:51.076,0:16:54.023 Още ли спиш? 0:16:54.040,0:16:56.012 Не, буден съм. 0:16:56.023,0:17:00.021 Лъжец! Какво прави? Къде беше? 0:17:00.035,0:17:05.099 Бях с Кузей.вкъщи. Проведохме дълъг разговор. Почти до съмване. 0:17:06.024,0:17:08.075 Писна ми от този Кузей. 0:17:09.016,0:17:11.019 Прибра ли се? 0:17:11.062,0:17:14.075 Току-що кацнах. 0:17:14.078,0:17:19.016 Ела да закусим заедно. 0:17:19.039,0:17:23.073 Добре. Но нека първо ида до вкъщи. Ще се преоблека. 0:17:23.083,0:18:00.028 Добре, красавице. Чакам те. 0:18:02.092,0:18:11.082 Няма връзка с този номер. Моля, оставете съобщение. 0:18:14.071,0:18:24.042 Кузей, братле, извинявай, пропуснал съм обаждането ти. Не помня наистина ли говорихме или съм сънувал. 0:18:24.042,0:18:33.083 Тъкво ставам. Къде си? Защо телефонът ти е изключен? 0:18:33.083,0:18:40.062 Демет се върна и ще съм зает. Довечера няма да можем да се видим. 0:19:12.097,0:19:16.040 Хайрие няма да дойде на сватбата. Каза, че е болна. 0:19:17.007,0:19:21.096 Не е вярно. Ревнува, затова няма да дойде. 0:19:22.003,0:19:23.066 Така е по-добре. 0:19:24.006,0:19:34.009 Дамите в салона клюкарстват. Сори, но няма превод. :( 0:19:36.019,0:19:38.048 Чаят ти изстина. 0:19:38.048,0:19:45.033 Закъсявам. Ще хапна нещо по пътя. 0:19:46.053,0:19:50.057 Снощи наговорих много глупости. 0:19:50.079,0:19:52.026 Извинявай. 0:19:53.037,0:20:00.063 Случва се. Особено когато се чувстваш зле. Но не разбрах каква беше причината. 0:20:02.010,0:20:06.060 Заради хората там, където бяхме снощи. Беше пълно с двойки... 0:20:08.016,0:20:11.042 Ходили сме там с Гюней. 0:20:11.075,0:20:13.078 Не знаех. 0:20:14.021,0:20:24.096 Пускаха песни, които двамат с Гюней харесвахме. Напомниха ми за миналото. 0:20:27.011,0:20:30.009 И се почувствах зле. 0:20:30.090,0:20:34.035 Сега по-добре ли си ? 0:20:35.012,0:20:43.071 Вече ми мина. Не се притеснявай. Готова съм да отида в офиса и да се изправя лице в лице с Гюней. 0:20:44.004,0:20:46.077 С новото лице на Гюней. 0:20:47.008,0:20:51.044 Добре... 0:20:54.029,0:20:58.040 Знаеш ли какво стана снощи? 0:20:59.001,0:21:01.054 Кузей целуна Зейнеп. 0:21:01.086,0:21:03.025 Наситина ли? 0:21:03.062,0:21:07.044 Да. Пак започнаха. 0:21:08.065,0:21:12.019 Браво на тях. 0:21:15.075,0:21:19.059 Мога ли да използвам телефона ти? Ще се обадя на Зейнеп. 0:21:19.075,0:21:24.084 Ще хванем ферибота заедно. 0:21:25.016,0:21:28.037 Да си поговорим преди работа. 0:21:28.051,0:21:29.068 Няма ли да си купиш нов телефон? 0:21:29.080,0:21:34.046 Ще си закрия номера и ще си купя нов след работа. 0:21:34.086,0:21:40.031 Не е ли късно? Трябваше да го направиш веднага щом разбра, че си си изгубила телефона. 0:21:40.045,0:21:41.073 Зейнеп, скъпа... 0:21:41.087,0:21:43.077 Добро утро. 0:21:43.088,0:21:51.008 Добре съм. Излизам от нас. Ако си готова... 0:21:54.092,0:21:55.089 Гори, гори!!! 0:21:56.000,0:21:57.016 Ох... 0:21:57.022,0:21:59.043 Всичко е наред. Няма нищо. 0:21:59.065,0:22:02.000 Имаше дим. Как така няма нищо? 0:22:02.032,0:22:06.032 Почти изгорих булката. 0:22:07.048,0:22:13.018 Дай ми онези фиби. 0:22:13.080,0:22:17.078 Благодаря. 0:22:18.020,0:22:23.009 До този момент сме достигтнали 65% от очаквания износ. 0:22:23.023,0:22:27.075 Това се случи по-рано от очакваното. Това ще е добра препоръка за следващите ни проекти. 0:22:28.020,0:22:34.014 Още разработваме кухнята... 0:22:35.034,0:22:42.054 Каза, че снощи е останал у Али. Говорили са дълго. Чудя се, за какво ли? 0:22:42.054,0:22:47.017 Сигурно имат много неща да се кажат. 0:22:47.042,0:22:55.055 Знаеш ли, обади ми се веднага щом се събуди. Затова станах толкова рано. 0:22:55.055,0:22:57.056 Много ми харесва така. 0:22:57.067,0:22:59.002 Добро момче. 0:22:59.039,0:23:04.039 Толкова се радвам, че татко си промени мнението за него. 0:23:04.039,0:23:08.093 Може би няма да приеме връзката ни, но поне няма де е против. 0:23:09.069,0:23:11.088 Раздвоен е. 0:23:12.025,0:23:18.068 Щом разбрау че Кудей се развежда, започна да съжалявам за отношението си към него. 0:23:18.086,0:23:24.003 Всичко ще се подреди. Всичко ще е добре. Много се надявам. 0:23:24.065,0:23:28.044 И съм толкова щастлива. 0:23:29.018,0:23:34.031 Любовта ми Кузей става все по-силна. 0:23:34.048,0:23:35.099 Много хубаво. Радвам се за вас. 0:23:36.017,0:23:37.082 Знам... 0:23:43.096,0:23:48.024 Добре тогава... Благодаря... 0:23:48.054,0:23:54.036 Джемре, моля те, запиши си. Ще се срещнем отново следващата седмица в 2 следобед. 0:23:54.053,0:24:02.016 Приятен ден. До скоро... 0:24:03.036,0:24:05.051 Добре ли си? 0:24:05.051,0:24:07.080 Да, добре съм. 0:24:07.084,0:24:09.099 Събранието май те разстрои? 0:24:09.099,0:24:10.066 Не. 0:24:10.080,0:24:23.058 Не, очите ми сълзят от компютъра. 0:24:28.011,0:24:29.068 Али Гюнтен? 0:24:29.077,0:24:31.034 Да. 0:24:32.000,0:24:33.000 Какво е това? 0:24:33.013,0:24:35.051 Не знам. Моля ви, подпишете тук. 0:24:35.068,0:24:54.044 Момент. 0:24:54.044,0:24:56.051 Какво е това? 0:24:56.074,0:25:00.091 Подпишете, моля. 0:25:02.028,0:25:06.060 Ново съобщение - Джемре 0:25:07.004,0:25:12.064 Нямаш много време. 0:25:12.064,0:25:22.088 Ако отидеш в полицията, Кузей ще умре. 0:25:24.025,0:25:38.069 Какво, по дяволите, е това? 0:25:43.037,0:26:03.068 Абонатът не може да бъде избран. Моля, оставете съобщение. 0:26:03.068,0:26:05.000 Ало... 0:26:05.000,0:26:07.014 Лельо Хандан, къде е Кузей? 0:26:07.014,0:26:08.061 Няма го. Какво е станало? 0:26:08.061,0:26:10.037 Къде е? Къде отиде? 0:26:10.037,0:26:11.046 Замина за Мерсин. 0:26:11.053,0:26:13.010 КАКВО? 0:26:13.021,0:26:16.014 Бащата на Симай е починал. Отиде на погребението. 0:26:16.029,0:26:19.092 Какво говориш, лельо Хандан? 0:26:20.005,0:26:22.023 Ново съобщение - Джемре 0:26:22.039,0:26:24.097 Получил е инфаркт. 0:26:25.033,0:26:27.029 Али... 0:26:27.066,0:26:29.031 Една секунда, лельо Хандан. 0:26:29.064,0:26:38.003 "Ако кажеш на някого, няма да разбереш къде е заровен Кузей." 0:26:38.003,0:26:42.005 "Дръж си устата затворена и го намери. Иначе Кузей ще умре." 0:26:42.025,0:26:45.016 Кога тръгна? В колко часа? 0:26:45.033,0:26:51.007 Не знам. След като се прибра сутринта си взе душ, преоблече се... 0:26:51.007,0:26:52.051 В колко часа беше това? 0:26:52.062,0:26:56.032 В 9.30. Какво става? 0:26:56.038,0:27:50.093 Нищо, лельо Хандан. Благодаря. 0:28:10.072,0:28:16.094 Бог да те пази. 0:28:17.049,0:28:28.088 Господ да се смили над душата му. 0:28:29.084,0:28:44.011 Входящо повикване - Али 0:28:48.029,0:29:08.001 Ако нараниш Кузей, ще те убия. 0:29:09.021,0:29:16.018 Животът на Кузей е в твои ръце. 0:29:18.006,0:29:39.069 Амин. 0:30:16.064,0:30:24.091 Ще направя каквото трябва. Не се притеснявай за семейството си. 0:30:25.024,0:30:33.097 След като се оженим ще отидем при тях. Ще трябва да примат брака ни. 0:30:34.020,0:30:44.037 Не се притеснявай. 0:30:52.079,0:30:57.072 Не плачи. 0:30:58.055,0:31:09.070 Аз... Не мога да ти обещая, че всичко ще бъде перфектно. Ще те излъжа. 0:31:13.008,0:31:23.097 Не мога да ти обещая нищо, но за доброто и на двама ви, ще направя всичко по силите си. 0:31:24.035,0:31:26.020 Обещавам ти. 0:31:27.007,0:31:39.090 Говорих с Али. Ще работя на повече от едно място. 0:31:40.050,0:32:04.054 След като вече имам семейсто, ще постъпвам както трябва. 0:32:06.019,0:32:09.062 Искам да се чекирам. 0:32:09.062,0:32:10.070 Ще проверя билета ви в системата. 0:32:11.003,0:32:13.083 Билетът ви е готов. 0:32:14.025,0:32:17.032 Добре. В колко часа прекратяват качването в самолета? 0:32:17.048,0:32:19.096 15 минути преди излитането. 0:32:20.013,0:32:26.088 На път съм. Ще дойда до 10 минути. Моля ви, предупредете, че идвам. 0:32:26.088,0:32:29.095 Трябва да се кача на този самолет. 0:32:30.021,0:32:32.024 Нищо не мога да направя. 0:32:32.038,0:32:36.083 Вижте, самолетът не може да излети без мен. Моля ви, помогнете ми. 0:32:37.015,0:32:39.073 Да. Ако дойдете до 10 минути, няма да има проблем 0:32:39.073,0:32:42.007 В колко часа излетя предишния самолет за Адана? 0:32:42.021,0:32:43.008 Току-що. 0:32:43.014,0:32:45.014 А този преди него? 0:32:45.023,0:32:46.011 В 11. 0:32:46.046,0:32:49.051 А дали Кузей Текиноолу е бил в някой от тези полети? 0:32:49.080,0:32:51.055 Съжалявам, но не мога да ви дам такава информация. 0:32:51.072,0:32:55.011 Колко време е полетът? 0:32:55.020,0:32:57.003 1 час и 20 минути. 0:32:57.031,0:33:00.080 Мога ли да ви помогна с още нещо? 0:33:01.005,0:33:03.018 Не, благодаря. 0:33:03.091,0:33:09.092 Ах ти, Фърат... 0:33:10.071,0:33:16.042 Входящо повикване - Джемре, служебен 0:33:17.033,0:33:18.075 Да. 0:33:19.022,0:33:20.057 Какво има, Али? 0:33:20.074,0:33:23.031 Виж, игрички ли си играеш с мен? 0:33:23.053,0:33:24.093 Какво става? 0:33:25.002,0:33:27.067 Ако това е шега, много е глупава... 0:33:27.075,0:33:30.028 Каква шега? За какво говориш? 0:33:30.042,0:33:35.064 С Кузей се опитвате да ме направите на глупак ли? Да не се опитва да ме изиграе, както изигра Гюней? 0:33:35.064,0:33:38.015 Али, не разбирам нищо. Къде си? 0:33:38.034,0:33:40.075 Дорбре, Джемре, после ще говорим. 0:33:40.081,0:33:42.043 Кажи ми какво става? 0:33:42.063,0:33:44.057 Сега шофирам... 0:33:45.026,0:33:49.004 Чакай... Знаеш ли у кого е телефонът ми? 0:33:49.020,0:33:50.006 У Фърат. 0:33:51.014,0:33:52.068 Какво? 0:33:52.089,0:33:55.075 Ако получиш съобщение от моя номер, не му обръщай внимание. 0:33:56.017,0:33:57.056 Откъде знаеш, че телефонът ти е у Фърат? 0:33:57.080,0:34:01.088 Изпратил е съобщение на Гюней от мое име. 0:34:01.088,0:34:04.059 И Гюней е отговорил. Глупак... 0:34:04.059,0:34:08.032 Не съм казала на Кузей за да не побеснее. Само ти знаеш. 0:34:08.032,0:34:09.036 Той с теб ли е? 0:34:09.043,0:34:11.019 Не. 0:34:11.032,0:34:14.033 Затварям. Ще говорим после. 0:34:14.049,0:34:18.042 Ах ти, Фърат. Ще те... 0:34:32.070,0:34:36.006 Пич... Какъв е тоя късмет? 0:34:36.006,0:34:41.083 Защо точно мен? 0:34:45.005,0:34:46.072 Шофьорската ви книжка и талона на колата. 0:34:46.076,0:34:52.084 Моля ви, пуснете ме. Бързам. Трябва да хвана самолета. Много е важно. Въпрос на живот и смърт е. 0:34:52.084,0:35:02.027 Шофьорската ви книжка и талона на колата. 0:35:02.057,0:35:08.011 Изчакайте в колата. 0:35:08.011,0:35:11.019 По дяволите. 0:35:11.019,0:35:21.088 Защо аз? 0:35:21.088,0:35:27.059 Г-н полицай, пуснете ме. Самолетът ми излита след 23 минути. Трябва да го хвана. Въпрос на живот и смърт е. 0:35:27.059,0:35:29.096 Трябва да си взема и билета... 0:35:29.096,0:35:32.028 Добре. Успокойте се. 0:35:32.028,0:35:36.045 Не мога да изпусна самолета. Не мога... 0:35:36.079,0:35:41.067 Какво ще обичате? 0:35:43.088,0:35:51.045 Чай, моля. 0:35:53.096,0:35:54.073 Заповядайте. 0:35:54.081,0:35:56.020 Благодаря. 0:35:56.031,0:36:03.062 И за мен чай. 0:36:06.036,0:36:13.059 Благодаря, синко. 0:36:14.062,0:36:18.048 Дай ми ги. Благодаря. Лека работа. 0:36:36.049,0:36:41.055 Утре всичко ще е свършило. 0:36:41.055,0:36:45.033 Ако всичко върви добре, утре ще се разведа. 0:36:45.087,0:36:47.087 Дано. 0:36:47.087,0:36:52.069 Така ще стане. 0:36:52.069,0:36:56.034 Такъв товар ще се смъкне от плещите ми. 0:36:56.034,0:37:01.090 За мен тя и този брак вече са минало. 0:37:02.024,0:37:13.071 Но не мога де си простя, че й повярвах и я оставих да си играе с мен. 0:37:14.013,0:37:18.023 Както и да е. Вече няма значение. 0:37:18.048,0:37:20.010 Добре. Забрави. 0:37:20.028,0:37:28.094 Всичко това ме научи на много. 0:37:29.096,0:37:35.073 Това, което стана с Гюней, със Симай, с всички... 0:37:36.070,0:37:50.051 Много боли, но... 0:37:50.051,0:37:52.092 Порастваш. 0:37:52.092,0:37:59.015 Както Али каза, отървавам се от екстрите в живота си. Една по една... 0:37:59.019,0:38:05.044 Ще започна начисто. Сериозно. Отсега нататък ще има нов Кузей. 0:38:05.057,0:38:07.033 Ако е рекъл Господ. 0:38:08.098,0:38:13.006 Изгубих много време за да подредя живота си. 0:38:13.032,0:38:22.090 Но разбрах, че единствената ми пречка съм самият аз. 0:38:23.071,0:38:28.037 Но стига толкова. 0:38:28.046,0:38:32.078 Ще променя живота си. 0:38:35.001,0:38:38.080 Ами Джемре? 0:38:39.017,0:38:43.007 Онова, което каза Гюней преди да се изнесе. 0:38:43.028,0:38:45.049 Нищо. Няма такова нещо. 0:38:45.063,0:38:49.066 Но, това което каза за катастрофата беше вярно. 0:38:50.004,0:38:57.040 Не му вярвай. Опитва се да намери извинение за срама си. 0:38:57.072,0:39:02.033 Ще му разбия физиономията някой ден. 0:39:02.048,0:39:12.082 Вече съм срещу Гюней. Докато той тича, аз ще летя. 0:39:13.059,0:39:18.080 Ще го накарам да си плати. Ще го накарам... 0:39:21.024,0:39:31.079 Както и да е. Първо да се разведа с тази жена утре. 0:39:32.071,0:39:42.029 Само едно нещо ме притеснява, семейството на Симай. Страхувам се, че може да направят нещо лошо. 0:39:55.061,0:40:11.076 (Молитва, която се чете на погребение.) 0:40:12.045,0:40:20.078 Входящо повикване - г-н Сами. 0:40:21.044,0:40:28.022 Сами Текиноолу е, бащата на Кузей. Може ли да говоря с г-н Рефик? 0:40:28.036,0:40:31.016 Аз съм съпругата му. 0:40:31.097,0:40:36.067 Искам да му изкажа съболезнованията си. Мога ли до говоря с него?! 0:40:36.077,0:40:40.023 Точно сега полагат ковчега в гроба. 0:40:40.055,0:40:46.048 Мислех, че погребението е в 3.30. 0:40:47.000,0:40:50.016 Станала е грешка. 0:40:50.036,0:40:59.098 Ами... Кузей идва за погребението. Исках само да ви кажа. 0:41:00.032,0:41:04.030 Не трябваше да идва. След всичко това. 0:41:04.084,0:41:15.037 Моля ви, не искам неприятности. И вие имате деца. Идва, защото така е редно, а и за да подкрепи Симай. 0:41:15.057,0:41:20.077 Не искам разправии в деня на погребението. Тази връзка трябва вече да приключи. 0:41:21.005,0:41:24.013 Да се разделят по взаимно съгласие. 0:41:24.050,0:41:34.069 Не съм аз този,, който трябва да каже какво да стане. А и не е времето да говорим за това. 0:41:46.011,0:41:47.013 Кой беше? 0:41:47.026,0:41:49.055 Свекър ти. 0:41:49.079,0:41:52.030 Кузей пътува насам. 0:42:13.076,0:42:17.005 Господине... Не можете да паркирате тук. 0:42:17.070,0:42:19.036 Колата ви ще бъде прместена. 0:42:19.044,0:42:21.058 Добре, моля ви, преместете я. 0:42:21.087,0:42:25.059 Извинете ме, ще изпусна полета. 0:42:27.089,0:42:36.026 Трябва да хвана самолета. Току-що обявиха последно повикване. 0:42:37.049,0:42:48.061 От обувката ми е. Последно повикване за полета ми. Моля ви, трябва да въвря. 0:43:05.004,0:43:07.000 12.50 - полетът за Адана. 0:43:07.012,0:43:08.061 Не мога да ви издам билет за полета в 12.50. 0:43:08.075,0:43:11.052 Но има още време. Има още 10 минути. 0:43:11.069,0:43:14.068 Господине... Не обработваме билети 30 минути преди полета. 0:43:15.004,0:43:20.056 Вижте... Трябва да хвана този полет. Умолявам ви, направете нещо. 0:43:20.078,0:43:22.000 За съжаление... 0:43:22.017,0:43:25.071 Приятелят ми умира! Трябва да го спася. 0:43:25.077,0:43:27.058 Трябва да замина за Адана с този самолет. 0:43:27.083,0:43:29.057 Господине, правилата... 0:43:29.088,0:43:42.026 Заради вашите правила приятелят ми ще умре. Моля ви, направете нещо. Умолявам ви. 0:43:42.098,0:43:51.025 Имаме спешен случай за полет 3051 за Адана. Ще помолите ли пилота да качи още един пътник? 0:43:51.076,0:43:57.009 Добре. Ще го вземем. 0:44:00.067,0:44:20.084 Благодаря, братле. Благодаря. 0:44:26.013,0:44:28.044 Гюней, 0:44:28.044,0:44:30.090 получавал ли си още събощения от моя номер? 0:44:30.090,0:44:32.003 Не. 0:44:32.015,0:44:33.080 Добре. 0:44:33.080,0:44:36.046 Повече няма да получаваш. Ще закрия номера. 0:44:36.071,0:44:43.056 Не, чакай. Само така можем да се свържем с него. Не го закривай. 0:44:43.077,0:44:48.026 Защо трябва да се свързваме с Фърат? 0:44:48.058,0:44:52.001 Защото твоят глупав Кузей е заминал за Мерсин. 0:44:52.022,0:44:53.048 Какво? 0:44:53.065,0:44:55.028 Кога? 0:44:55.041,0:44:56.080 Тази сутрин. 0:44:56.080,0:44:59.089 За погребението на бащата на Симай. 0:45:00.022,0:45:03.020 Това означава, че и Фърат е в Мерсин. 0:45:03.047,0:45:06.040 Сигурно е отишъл за да се изправи срещу Фърат. 0:45:06.065,0:45:11.051 Опитвам се да го предупредя, но не ми вдига. 0:45:13.088,0:45:15.036 Какво правиш? 0:45:15.047,0:45:25.027 Обаждам се на фърат. 0:45:34.007,0:45:41.018 Входящо повикване - работа 0:45:42.049,0:45:55.048 This video is translated and subtitled to English originally by ‘’ KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com ‘’ Other languages and subtitles are added based on the original. Please watch the video at '' KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com '' with available language. Your support helps continue this work. 0:45:56.019,0:46:01.032 Вие тръгвайте. Аз ще остана докато всичко приключи. 0:46:01.049,0:46:16.074 Благодаря. 0:46:37.011,0:46:39.097 Какво ще стане сега? 0:46:40.023,0:46:47.094 Не се тревожи. Аз ще се погрижа за него. 0:46:52.085,0:46:56.042 Но не забравяй, че те наблюдавам. 0:46:57.041,0:46:58.097 Не се притеснявай. 0:47:00.015,0:47:03.052 Не карай семейството си да те чака. После ще поговорим. 0:47:12.025,0:47:15.020 Кузей пътува насам. 0:47:15.022,0:47:18.090 Мисли, че погребението е в 3.30. 0:47:19.019,0:47:21.046 Не е добре дошъл. 0:47:21.067,0:47:27.092 Баща му казва, че идва да изрази съболезнования. И че не искат да създават неприятности. 0:47:28.012,0:47:29.092 Много е лесно, а? 0:47:30.022,0:47:33.094 Не искам проблеми, Рефик. 0:47:34.015,0:47:36.081 Добре, не се притеснявай. 0:47:37.041,0:47:40.055 После Ще се погрижа за този кретен. 0:47:40.071,0:47:51.092 This video is translated and subtitled to English originally by ‘’ KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com ‘’ Other languages and subtitles are added based on the original. Please watch the video at '' KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com '' with available language. Your support helps continue this work.