WEBVTT
00:00:36.581 --> 00:00:38.887
Durante muchos aсos,
me llamaron el armenio,
00:00:39.390 --> 00:00:41.853
sin saber donde se
encontraba esa tierra
00:00:42.453 --> 00:00:44.737
sobre la cual, antes de 2000 aсos,
00:00:45.131 --> 00:00:47.685
mis antepasados descendнan
a la tierra de Urartu;
00:00:48.264 --> 00:00:50.726
aferrбndose a su
patrimonio cultural,
00:00:51.232 --> 00:00:53.592
a pesar de las
persecuciones y matanzas,
00:00:54.131 --> 00:00:55.821
con la esperanza que cada vez...
00:00:56.291 --> 00:00:57.992
fuera esa la ъltima vez.
00:01:07.157 --> 00:01:08.901
Fuimos el primer pueblo
cristiano del mundo,
00:01:09.674 --> 00:01:13.852
los invasores, que en su ambiciуn
trazaron las fronteras a su voluntad,
00:01:14.057 --> 00:01:16.998
pusieron a mi paнs bajo
la ocupaciуn turca.
00:01:36.769 --> 00:01:39.407
Detrбs de la aparente
calma de los minaretes,
00:01:39.548 --> 00:01:41.565
que invitan a la oraciуn,
00:01:41.771 --> 00:01:43.691
la vida de los armenios fue marcada
00:01:43.811 --> 00:01:45.955
por estas pirбmides descabezadas.
00:01:48.662 --> 00:01:51.628
En las ardientes arenas
del desierto Deir-ez-Zor,
00:01:51.970 --> 00:01:53.863
que vio la agonнa de un pueblo,
00:01:54.320 --> 00:01:56.999
las hordas de fanбticos
destrozaron sus cuerpos,
00:01:57.882 --> 00:01:59.534
quedando las almas...
00:02:00.209 --> 00:02:01.912
quedando la memoria...
00:02:02.887 --> 00:02:05.191
sуlo queda un poeta de rodilla...
00:02:05.565 --> 00:02:06.787
que escucha el viento.
00:02:07.371 --> 00:02:10.999
Este viento de Deir-er-Zor,
que sopla los huesos de un niсo,
00:02:10.612 --> 00:02:11.995
que se han hecho flauta,
00:02:12.570 --> 00:02:13.999
y en la paz de la aurora,
00:02:14.414 --> 00:02:16.996
va silbando su canto inmortal.
00:04:40.763 --> 00:04:42.222
Este 2 de junio de 1921,
00:04:42.809 --> 00:04:45.209
declaro abierta la sesiуn
de la corte criminal de Berlнn.
00:04:47.242 --> 00:04:49.894
Me permito recordarles a los
expertos y testigos de este proceso,
00:04:50.993 --> 00:04:53.545
la importancia del carбcter
sagrado del juramento.
00:04:54.909 --> 00:04:56.253
Les recuerdo tambiйn...
00:04:56.585 --> 00:04:59.760
que la ley prevй penas muy
severas por todo testimonio falso.
00:04:59.788 --> 00:05:01.455
Atenciуn, ahora el escribano...
00:05:01.778 --> 00:05:03.559
proceda y lea el acta de acusaciуn.
00:05:04.183 --> 00:05:06.284
El estudiante en mecбnica
Soghomon Tehlivian,
00:05:06.605 --> 00:05:08.969
nacido el 2 de abril
de 1897 en Bagaridj,
00:05:09.311 --> 00:05:12.086
con domicilio en Charlottenburg
Altenbergstrasse 17.
00:05:12.391 --> 00:05:14.743
Estб acusado de matar,
el 15 de marzo de 1921,
00:05:14.994 --> 00:05:17.289
al ex–primer ministro
del interior Talaat Pacha.
00:05:17.654 --> 00:05:19.367
Definido como premeditado,
00:05:20.052 --> 00:05:22.153
cien por ciento correspondiente
con el artнculo 211,
00:05:22.273 --> 00:05:23.374
del cуdigo penal alemбn.
00:05:23.717 --> 00:05:25.058
Acusado Ўpуngase de piй!
00:05:26.742 --> 00:05:29.691
Soghomon Tehlirian: responda si o
no a la pregunta de haber actuado
00:05:29.972 --> 00:05:32.533
en este crimen con premeditaciуn.
00:05:32.827 --> 00:05:34.197
No, yo no soy culpable.
00:05:34.832 --> 00:05:36.156
Tengo mi conciencia tranquila.
00:05:36.795 --> 00:05:37.697
Matй un hombre...
00:05:38.337 --> 00:05:39.593
pero no soy un asesino.
00:05:42.025 --> 00:05:42.938
Bien, siйntese.
00:05:43.750 --> 00:05:45.461
En la audiencia de
testigos y pruebas,
00:05:45.462 --> 00:05:48.214
Mme. Elizabeth Dietmann,
Altenergstrasse.
00:05:48.237 --> 00:05:50.715
їJura ante Dios Todo Poderoso
y vuestra conciencia decir
00:05:51.023 --> 00:05:52.324
toda la verdad?
00:05:53.280 --> 00:05:54.068
Lo juro.
00:05:54.524 --> 00:05:56.196
Diga lo que sabe al jurado.
00:05:57.641 --> 00:06:00.050
Yo era la casera
de йste joven al momento...
00:06:00.804 --> 00:06:02.505
en fin, al momento
de los hechos.
00:06:03.760 --> 00:06:05.187
Es un joven agradable,
00:06:05.967 --> 00:06:08.057
muy correcto, tranquilo y limpio.
00:06:10.409 --> 00:06:11.870
Йl mismo hace sus quehaceres.
00:06:13.200 --> 00:06:14.182
La maсana del ases...
00:06:15.301 --> 00:06:17.151
me refiero a la maсana
del 15 de marzo,
00:06:18.258 --> 00:06:20.793
me avisaron que el joven
lloraba en su cuarto,
00:06:21.440 --> 00:06:22.764
y que estaba bebiendo coсac.
00:06:24.660 --> 00:06:27.034
Pensй que йl habнa
perdido a alguien.
00:06:28.199 --> 00:06:30.505
Nicolaп Essen, comerciante
en Charlottenburg.
00:06:31.910 --> 00:06:32.584
Le escuchamos.
00:06:35.085 --> 00:06:37.562
Cuando me acerquй al
acusado para detenerlo,
00:06:38.236 --> 00:06:40.108
le preguntй por
quй lo habнa matado,
00:06:40.950 --> 00:06:41.830
me respondiу:
00:06:42.252 --> 00:06:45.483
Yo, un armenio, йl turco,
eso no le incumbe a Alemania.
00:06:46.723 --> 00:06:49.075
Lola Bellenson, institutriz.
00:06:50.045 --> 00:06:52.431
Doy a M. Tehlirian
algunas clase de alemбn.
00:06:53.117 --> 00:06:54.966
Йste joven sufre moralmente.
00:06:55.699 --> 00:06:58.154
Siempre tiene una terrible
tristeza en su cara.
00:06:58.782 --> 00:06:59.547
Mme. Bellenson,
00:07:00.746 --> 00:07:03.189
їHa expresado las
razones de esta tristeza?
00:07:04.011 --> 00:07:04.834
Una sola vez.
00:07:05.583 --> 00:07:07.079
Me ha dicho que no tiene hogar,
00:07:07.559 --> 00:07:09.043
y que su pueblo habнa
sido asesinado.
00:07:09.728 --> 00:07:12.320
їLe hablу de Talaat Pacha?
00:07:12.948 --> 00:07:13.718
Nunca.
00:07:15.584 --> 00:07:16.823
Le agradezco seсora.
00:07:18.929 --> 00:07:21.583
Seсor Presidente es
interesante precisar al jurado,
00:07:21.600 --> 00:07:24.119
que el ministro turco Talaat Pacha,
00:07:24.258 --> 00:07:26.521
ha sido condenado a muerte
por la corte marcial de su paнs,
00:07:26.539 --> 00:07:28.000
el 5 de julio de 1919,
00:07:28.325 --> 00:07:29.707
por crнmenes contra la humanidad.
00:07:30.335 --> 00:07:32.915
Huyу con 10.000 libras
del tesoro pъblico.
00:07:33.571 --> 00:07:36.460
Se refugiу en Berlнn bajo
el falso nombre de Sali Bey.
00:07:37.282 --> 00:07:40.411
Debo seсalarle al honorable
defensor que se equivoca de proceso,
00:07:41.198 --> 00:07:43.333
no es a M. Pacha que
estamos juzgado hoy,
00:07:43.645 --> 00:07:45.769
si no a su asesino Soghomon Tehlirian.
00:07:46.191 --> 00:07:48.817
Seсor abogado yo no me
he equivocado de proceso,
00:07:49.046 --> 00:07:52.506
mas demostrarй en esta corte que
es Ud. quien se ha equivocado de asesino.
00:07:53.761 --> 00:07:54.765
Seсor presidente,
00:07:55.154 --> 00:07:58.259
para una mejor comprensiуn
permнtame situar los hechos.
00:08:00.109 --> 00:08:04.242
Seсores del jurado:
en ese mes de junio de 1915,
00:08:05.002 --> 00:08:06.167
йl tenнa apenas 6 aсos,
00:08:07.046 --> 00:08:09.135
йste hombre que
van a juzgar hoy,
00:08:09.752 --> 00:08:13.611
vio el crбneo de su hermano
mayor, dividido por un hacha.
00:08:15.354 --> 00:08:17.489
A su madre...su rostro
estallado por una bala,
00:08:17.740 --> 00:08:18.870
derrumbбndose a su lado.
00:08:19.761 --> 00:08:23.221
Soghomon Tehlirian estб
paralizado ante horrible visiуn...
00:08:24.168 --> 00:08:25.139
oye entonces,
00:08:25.675 --> 00:08:29.547
el grito horrible de sus dos hermanas de 14 y 16
aсos cuando eran violadas por soldados turcos,
00:08:29.667 --> 00:08:30.621
detrбs de los бrboles.
00:08:31.711 --> 00:08:33.058
Antes de abandonarse
a su propia suerte,
00:08:33.716 --> 00:08:37.187
ve a su joven hermano asesinado,
totalmente ensangrentado,
00:08:37.307 --> 00:08:38.249
desfalleciendo ante йl.
00:08:40.631 --> 00:08:43.041
Hay cientos de cuerpos manchados...
00:08:43.943 --> 00:08:46.934
Mutilados... mujeres,
niсos... y ancianos.
00:08:48.517 --> 00:08:49.430
Seсores del jurado...
00:08:50.995 --> 00:08:52.696
la casualidad de la vida...
00:08:53.883 --> 00:08:56.292
un sobreviviente
de la matanza donde,
00:08:56.631 --> 00:08:58.857
la monstruosidad sobrepasa la imaginaciуn,
00:08:59.291 --> 00:09:00.239
los testimonios...
00:09:00.924 --> 00:09:01.792
Escъchenla bien.
00:09:08.487 --> 00:09:10.554
Me llamo Christine Terzibachian.
00:09:11.992 --> 00:09:13.340
Nacн en Erzeroum.
00:09:15.528 --> 00:09:18.633
Nuestra deportaciуn
comenzу en julio de 1915.
00:09:19.775 --> 00:09:21.225
En cuatro caravanas.
00:09:22.184 --> 00:09:25.272
їCuбntas personas componнan
su caravana?
00:09:27.994 --> 00:09:30.905
500 familias, es decir
de 7 a 8 mil personas.
00:09:35.811 --> 00:09:37.912
Йramos 21 personas
en mi familia.
00:09:40.138 --> 00:09:41.999
Presenciй la muerte
de todos los mнos,
00:09:42.616 --> 00:09:43.461
salvo tres,
00:09:44.626 --> 00:09:46.030
que escaparon a la masacre.
00:09:47.252 --> 00:09:50.540
їCуmo se llegу a estas masacres
que sufrieron sus parientes?
00:09:52.180 --> 00:09:54.007
Cuando llegamos a Malatia,
00:09:55.412 --> 00:09:57.284
nos llevaron por
una montaсa,
00:09:58.460 --> 00:10:00.333
nos separaron entre
hombres y mujeres.
00:10:01.816 --> 00:10:04.955
Pero cada grupo podнa
ver lo que le pasaba al otro.
00:10:07.639 --> 00:10:10.299
Todos los hombres fueron
abatidos a golpes de hacha,
00:10:11.299 --> 00:10:13.092
y arrojados al rнo.
00:10:14.085 --> 00:10:16.483
Diga todo lo que le hicieron
al resto de las mujeres.
00:10:22.833 --> 00:10:24.306
Cuando la noche llegaba,
00:10:26.240 --> 00:10:28.935
los soldados se repartнan
a las mбs bellas,
00:10:30.750 --> 00:10:31.504
las mбs jуvenes.
00:10:34.162 --> 00:10:35.497
Las que se resistнan,
00:10:36.605 --> 00:10:38.055
y se rehusaban a ceder,
00:10:40.190 --> 00:10:42.451
eran atravesadas
a golpes de bayonetas,
00:10:42.965 --> 00:10:43.844
y descuartizadas.
00:10:49.607 --> 00:10:51.349
Ni las mujeres embarazadas...
00:10:52.216 --> 00:10:53.786
pudieron salvarse.
00:10:56.365 --> 00:10:58.602
Los turcos les abrнan
sus vientres,
00:10:59.437 --> 00:11:00.989
arrancбndoles sus hijos.
00:11:10.920 --> 00:11:11.879
Seсora...
00:11:11.999 --> 00:11:15.350
їUd. mantiene haber
sido testigo ocular de este ...
00:11:16.851 --> 00:11:20.116
de esta increнble
y horrorosa escena?
00:11:22.343 --> 00:11:24.193
Lo juro seсor presidente...
00:11:25.974 --> 00:11:27.241
una de mis hermanas...
00:11:28.041 --> 00:11:30.347
fue una de las mujeres
embarazadas.
00:11:33.921 --> 00:11:35.657
La corte le agradece seсora.
00:11:46.954 --> 00:11:48.649
Dr. Johannes Leptus,
00:11:48.672 --> 00:11:51.441
Ud. es autor de un trabajo exhaustivo,
00:11:51.561 --> 00:11:52.914
acerca de las masacres
de Armenia,
00:11:52.928 --> 00:11:54.994
de informes secreto
en tiempos de guerra,
00:11:55.622 --> 00:11:57.141
por causa de la
alianza germano-turca.
00:11:58.173 --> 00:12:00.890
Le pedimos, que limite
su testimonio a la pregunta.
00:12:02.009 --> 00:12:05.743
Los horrores que se han
descrito en “Les massacres de 1915”,
00:12:06.462 --> 00:12:08.437
їfueron generalmente ellos asн?
00:12:10.467 --> 00:12:12.830
Y las dificultades vividas
por la acusada...
00:12:13.618 --> 00:12:14.820
їSon ellos creнbles?
00:12:14.908 --> 00:12:16.324
Seсor presidente,
00:12:18.088 --> 00:12:20.201
lo relatado aquн, son detalles
00:12:20.760 --> 00:12:23.455
reales y verнdicos...
00:12:24.779 --> 00:12:26.343
ciertamente han sucedido,
00:12:28.246 --> 00:12:31.238
han sido publicadas en
revistas inglesas y americanas.
00:12:32.402 --> 00:12:34.218
Y son hechos indiscutibles.
00:12:36.189 --> 00:12:38.358
Solo los mйtodos brutales,
00:12:38.758 --> 00:12:41.201
que parecen increнbles
en pleno siglo XX,
00:12:41.962 --> 00:12:47.442
ha permitido a los turcos el exterminio de mбs
de 1 millуn de seres humanos en tan poco tiempo.
00:12:48.013 --> 00:12:51.713
La deportaciуn de los
armenios ha sido decida
00:12:52.290 --> 00:12:53.752
por las autoridades turcas.
00:12:54.539 --> 00:12:57.634
Y ejecutadas en abril de 1915.
00:12:57.999 --> 00:13:01.733
Bajo la direcciуn de Talaat
Pacha ministro del interior,
00:13:02.307 --> 00:13:04.784
y de Enver Pacha
ministro de guerra.
00:13:05.846 --> 00:13:09.386
Seсor presidentes, pregunto al testigo
si las razones de estas masacres,
00:13:09.506 --> 00:13:11.395
їson de algъn otro origen?
00:13:12.431 --> 00:13:14.258
Mбs bien es un trбfico religioso.
00:13:14.829 --> 00:13:16.302
Ya que los principales
responsables,
00:13:16.422 --> 00:13:20.321
Talaat, Enver, Djemal y Nazim
son totalmente ateos.
00:13:21.143 --> 00:13:23.792
Sus ideas quimйrica se
reducen exclusivamente,
00:13:23.912 --> 00:13:26.343
a expandir el imperio
turco islбmico.
00:13:26.937 --> 00:13:29.141
Destruyendo y matando
quien no fuera turco.
00:13:29.358 --> 00:13:30.237
Eso es exacto.
00:13:31.454 --> 00:13:33.224
La palabra clave parecer ser una
00:13:33.452 --> 00:13:35.553
proclama lanzada por Talaat Pacha:
00:13:36.992 --> 00:13:38.898
“el sentido de la deportaciуn...
00:13:39.378 --> 00:13:40.508
...es la nada.”
00:13:42.938 --> 00:13:46.044
Es decir: Un destino donde
nada se resuelve.
00:13:47.996 --> 00:13:49.001
Seсores del jurado,
00:13:50.033 --> 00:13:52.625
1,5 millones de muertos,
que duermen en sus sepulturas,
00:13:52.745 --> 00:13:55.948
en las carreteras de Zeitoun,
Trйbizonde o Deir-es-Zor,
00:13:56.864 --> 00:14:00.175
por lo demбs, hoy Uds. deberбn responder
a sus almas y conciencias...
00:14:00.295 --> 00:14:01.808
a esta ъnica pregunta:
00:14:03.064 --> 00:14:07.072
їSoghomon Tehlirian es йl culpable
de haber matado a Tallat Pacha?
00:14:08.191 --> 00:14:09.344
En este mismo momento,
00:14:09.939 --> 00:14:11.880
los sobrevivientes de
un pueblo asesinado,
00:14:12.508 --> 00:14:15.259
por azar dispersados por los
cuatro puntos del mundo,
00:14:15.773 --> 00:14:17.474
tienen sus ojos
puestos en ustedes.
00:14:18.749 --> 00:14:21.341
Y en mil aсos...
seсores del jurado,
00:14:22.140 --> 00:14:24.275
se hablarб todavнa
de vuestra sentencia.
00:15:16.992 --> 00:15:18.247
їEstб enferma mi mamб?
00:15:18.367 --> 00:15:20.542
No, no estб enferma Azad,
00:15:20.662 --> 00:15:22.506
eso se llama la enfermedad del mar,
00:15:22.770 --> 00:15:24.791
eso pasa cuando se
llega a tierra firme.
00:15:28.707 --> 00:15:31.767
Entonces їTehlirian a
sido condenado o absuelto ?
00:15:31.887 --> 00:15:33.526
Esperaba que Ud. lo dijera Sr. Zakarian.
00:15:33.783 --> 00:15:36.146
Es un diario alemбn, no lo entiendo.
00:15:36.266 --> 00:15:37.973
їNi siquiera por el tнtulo?
00:15:41.250 --> 00:15:43.248
Nein, eso quiere decir no,
00:15:43.512 --> 00:15:45.738
pero no a quй, eso no lo sй.
00:15:52.463 --> 00:15:55.066
їAlguien habla alemбn aquн?
00:15:57.144 --> 00:15:57.726
ЎHagop!
00:15:59.663 --> 00:16:00.519
ЎZaben!
00:16:01.079 --> 00:16:02.620
їEstabas en el mismo barco?
00:16:02.631 --> 00:16:04.629
Sн, pero continuo.
00:16:04.652 --> 00:16:06.672
їHas elegido Francia definitivamente?
00:16:06.792 --> 00:16:09.299
Sн, definitivamente, їY tъ?
00:16:09.517 --> 00:16:11.013
Yo voy a Venezuela.
00:16:11.367 --> 00:16:13.948
їPero tienes parientes,
amigos allб?
00:16:14.068 --> 00:16:16.870
No, no conozco a nadie...pero
00:16:17.361 --> 00:16:19.587
es un lindo nombre para
un paнs y un soltero.
00:16:19.819 --> 00:16:21.372
Parece el nombre de una mujer...
00:16:24.181 --> 00:16:27.617
ЎHagopЎ Parece que un hombre quiere verte.
00:16:28.127 --> 00:16:30.330
Estб por detrбs de las
puertas del puerto.
00:16:30.639 --> 00:16:31.609
De acuerdo ya voy.
00:16:32.625 --> 00:16:33.790
ЎBuen viaje!
00:17:08.791 --> 00:17:09.387
ЎApkar!
00:17:11.589 --> 00:17:13.029
Le escribн a tu Azad,
00:17:13.147 --> 00:17:14.992
que creнa que jamбs
recibirнas mi carta.
00:17:15.344 --> 00:17:18.769
Despuйs de una semana
esperaba cada maсana el barco.
00:17:18.887 --> 00:17:21.583
Cada vez me decнan:
pasa en 1 у 2 dнas mбs.
00:17:22.450 --> 00:17:25.065
Y ayer por la noche tuve
un presentimiento,
00:17:25.069 --> 00:17:27.988
No sabнa porquй presentнa que
serнa una de estas maсanas.
00:17:28.871 --> 00:17:29.875
Dime Apkar...
00:17:30.903 --> 00:17:32.479
їTehlirian ha sido absuelto?
00:17:32.599 --> 00:17:34.020
Nadie habla alemбn aquн.
00:17:34.033 --> 00:17:36.488
ЎAbsuelto por unanimidad!
00:17:40.084 --> 00:17:41.603
ЎЎEscъchenme todos!!
00:17:42.512 --> 00:17:45.116
ЎЎTehlirian ha sido absuelto!!
00:18:05.791 --> 00:18:07.823
ЎEstoy tan contento
que estйs aquн, Apkar!
00:18:09.833 --> 00:18:11.340
No has cambiado, sabes.
00:18:12.299 --> 00:18:13.349
Es verdad Sr. Hagop,
00:18:13.911 --> 00:18:15.464
sobre todo cuando no
estoy en movimiento.
00:18:16.137 --> 00:18:18.136
Vamos, lo esperarй a la salida.
00:19:02.920 --> 00:19:05.010
Zakarian Hagop,
sн seсor.
00:19:05.672 --> 00:19:07.248
Zakarian Araxi,
00:19:07.665 --> 00:19:09.366
Nacida Bouloudian.
00:19:10.846 --> 00:19:12.399
Zakarian Azad,
00:19:12.519 --> 00:19:14.877
hijo de Hagop y Araxi Zakarian.
00:19:15.436 --> 00:19:17.971
Anna y Gayanй Bouloudian.
00:19:18.313 --> 00:19:19.752
Son mis dos hermanas seсor.
00:19:29.350 --> 00:19:31.393
Mi primer recuerdo
de infancia.
00:19:32.158 --> 00:19:35.664
Se remonta a ese tampуn
suspendido en el aire.
00:19:36.646 --> 00:19:39.272
Las caras de mi madre, mi
padre y de mis dos tнas,
00:19:39.300 --> 00:19:40.591
tensionados por este objeto,
00:19:40.602 --> 00:19:43.873
destacaba la importancia
de su caнda sobre los papeles.
00:19:47.894 --> 00:19:50.108
"APATRIDA"
00:20:35.276 --> 00:20:36.931
Delante de un mostrador,
00:20:37.167 --> 00:20:39.188
mi padre habнa cambiado
esa bella pieza de oro,
00:20:39.308 --> 00:20:41.597
por un montуn de papeles
sucios, un cono
00:20:41.717 --> 00:20:43.355
y algunas piezas de monedas.
00:20:44.372 --> 00:20:45.947
Su primera compra por mн:
00:20:46.461 --> 00:20:49.841
un cono de helado que no
resultу del todo anunciado.
00:20:52.021 --> 00:20:53.700
Estamos en Francia,
00:20:53.979 --> 00:20:57.713
no es conveniente que
comas el helado con la lengua.
00:21:05.646 --> 00:21:07.256
ЎVengan, vengan!
00:21:09.357 --> 00:21:13.159
Acб, verбn, que tendrбn un
recuerdo para mбs tarde.
00:21:54.685 --> 00:21:58.660
(ЎVendedor de alfombras!)
00:22:57.847 --> 00:22:59.194
Sin que nadie se dй cuenta...
00:22:59.314 --> 00:23:00.952
ve a mirar la vitrina.
00:23:01.738 --> 00:23:02.834
Dime que vi mal.
00:23:16.758 --> 00:23:18.288
ЎNo es increнble!
00:23:19.757 --> 00:23:22.531
їHe visto bien?
Sн. Todo lo que hay de mбs...en fin,
00:23:23.376 --> 00:23:24.449
lo has visto.
00:23:24.780 --> 00:23:27.007
Vamos, nos lo han arrendado.
00:23:58.266 --> 00:24:01.132
Dнganme, acб esto no es un cuartel.
00:24:01.252 --> 00:24:03.221
їCuбntas personas son en su familia?
00:24:03.468 --> 00:24:06.003
Mi marido, mi hijo
y mis dos hermanas seсora.
00:24:06.220 --> 00:24:08.743
El seсor no me hablу
de las hermanas,
00:24:09.017 --> 00:24:10.227
їno es cierto seсor?
00:24:10.578 --> 00:24:12.382
Yo no sabнa que viajarнan.
00:24:12.724 --> 00:24:13.455
Discъlpeme.
00:24:13.575 --> 00:24:17.108
No me importa disculpar
a todo el mundo, y que hago...
00:24:17.766 --> 00:24:20.301
ЎQuй hago con
5 inquilinos en vez de 3!
00:24:21.671 --> 00:24:25.256
Tome, como una manera
de compensar, por favor seсora.
00:24:25.492 --> 00:24:26.942
Yo solo quise hacer notar
00:24:27.062 --> 00:24:29.545
que quiero estar al tanto
de lo que pasa en esta casa,
00:24:29.665 --> 00:24:31.528
si son cinco, no son tres,
00:24:31.648 --> 00:24:33.561
ahora que lo sй, ya no hay ningъn problema.
00:24:33.957 --> 00:24:35.590
Se verб a fin de mes.
00:24:35.710 --> 00:24:36.343
Si, seguro.
00:24:36.463 --> 00:24:38.216
Suban, es el cuarto piso.
00:24:44.279 --> 00:24:45.900
Esto es, seсores y seсoras.
00:24:58.772 --> 00:25:00.405
Para la cocina, vengan a ver.
00:25:05.497 --> 00:25:08.054
La cocina la deben compartir
con el vecino de enfrente.
00:25:08.174 --> 00:25:10.863
Pero solamente para
cocinar sus platos, nada mбs.
00:25:11.670 --> 00:25:13.341
Y allн estб el baсo del piso.
00:25:15.012 --> 00:25:17.718
ЎA los caracoles con ajo!
00:25:18.677 --> 00:25:21.428
Los hay grandes y de pitchouns.
00:25:25.660 --> 00:25:26.779
ЎFelicienne!
00:25:28.240 --> 00:25:29.154
Ўyo bajo!
00:25:32.128 --> 00:25:33.693
Es la vendedora de caracoles.
00:25:34.081 --> 00:25:35.211
Que horror.
00:25:35.657 --> 00:25:38.294
Le aseguro que son muy buenos.
00:25:40.486 --> 00:25:41.434
Dime Apkar.
00:25:44.088 --> 00:25:45.595
їSe estб contratando
en tu trabajo?
00:25:46.097 --> 00:25:47.079
Pues claro.
00:25:47.787 --> 00:25:50.048
Trabajo en la refinerнa
de azъcar de San Luis.
00:25:50.824 --> 00:25:52.377
їPorquй me lo pregunta?
00:25:52.879 --> 00:25:53.439
Para mi.
00:25:54.773 --> 00:25:56.677
No es lugar para Ud. Sr. Hagop,
00:25:57.060 --> 00:25:59.241
Sobre todo en la secciуn donde contratan.
00:25:59.732 --> 00:26:03.545
“Zakarian e hijos”, los mбs grandes
Armadores en el mar de Mбrmara.
00:26:04.009 --> 00:26:05.801
No es lugar para Ud.
00:26:07.708 --> 00:26:09.318
їDуnde es un lugar para mн?
00:26:12.202 --> 00:26:13.618
Escъchame bien Apkar.
00:26:14.189 --> 00:26:16.164
El dolor del exilio es....
00:26:16.598 --> 00:26:18.407
la nostalgia de lo perdido.
00:26:18.630 --> 00:26:20.593
Comienza con palabras
que nos hacen llorar,
00:26:20.898 --> 00:26:22.166
que nos corroe el corazуn.
00:26:22.520 --> 00:26:25.991
Que traen de vuelta para
recordarte lo que se ha perdido.
00:26:27.636 --> 00:26:29.577
Es un lujo de artista nostбlgico,
00:26:29.936 --> 00:26:32.057
encadenados a esas
palabras que nos dan vida.
00:26:32.445 --> 00:26:36.710
Asн que maсana cuando vayas
a la fбbrica me encuentro contigo.
00:26:37.064 --> 00:26:38.549
Vuelve a la mesa ahora.
00:26:38.669 --> 00:26:40.787
їDime mamб que es un armenio?
00:26:42.728 --> 00:26:44.223
Ya te dije que regreses a la casa.
00:26:46.820 --> 00:26:49.183
Ya lo verбn, no todos son como esos.
00:26:49.982 --> 00:26:52.232
Entonces Apkar...
їCуmo es Marsella?
00:26:52.985 --> 00:26:54.892
Marsella es una gran ciudad,
00:26:55.012 --> 00:26:56.355
es como de donde venimos.
00:26:57.120 --> 00:27:01.082
Hay de todo, de lo bueno y no tan bueno.
00:27:04.560 --> 00:27:05.679
Бbreme Apkar.
00:27:30.937 --> 00:27:33.791
Los vecinos del frente cenan
delante del horno.
00:27:35.252 --> 00:27:36.577
No me atrevн a molestarlos.
00:27:38.427 --> 00:27:39.694
їPero ellos te vieron la fuente?
00:27:40.493 --> 00:27:41.030
No sй.
00:27:42.418 --> 00:27:45.980
Tiene que haberme visto,
pues me quedй un rato en la puerta.
00:27:46.951 --> 00:27:48.949
Aparentaban hacer nada.
00:27:50.315 --> 00:27:55.178
La casera nos dijo muy bien
que debнamos turnarnos para cocinar.
00:27:55.658 --> 00:27:57.394
y que debнamos de cenar
en nuestras habitaciones.
00:27:58.581 --> 00:27:59.597
No lo comprendo.
00:28:15.318 --> 00:28:17.111
Discъlpeme seсor, por favor...
00:28:17.231 --> 00:28:19.259
ЎЎNo se mueva y se queda
Sentada!!, їcomprende?
00:28:19.379 --> 00:28:22.564
ЎЎQue aquн no hay ninguna ley que
obligue, estamos todavнa en Francia!!
00:28:22.684 --> 00:28:24.876
ЎNo te pongas en ese estado,
y todo por ese aparato, cбlmate!
00:28:24.996 --> 00:28:26.458
ЎЎSi quiero me calmo,
00:28:26.578 --> 00:28:29.017
y los que no les guste
estamos en nuestra casa,
00:28:29.029 --> 00:28:31.044
quй se vayan de donde
vienen, esta claro!!
00:28:36.280 --> 00:28:39.185
Todo se reduce a la mendicidad
por no tener un plato quй comer,
00:28:39.305 --> 00:28:40.555
debe ser terrible.
00:28:41.840 --> 00:28:44.466
Un simple plato
debido a la cocina.
00:28:45.435 --> 00:28:47.490
Nunca habнa visto
algo mбs estъpido.
00:28:48.118 --> 00:28:49.226
Mendigos del fuego,
00:28:49.934 --> 00:28:51.338
por sus buenos corazones seсores,
00:28:51.458 --> 00:28:54.600
їno tendrб un pedacito
de horno y algo de fuego, por favor?
00:29:00.089 --> 00:29:01.504
Un pedazo de horno.
00:29:02.030 --> 00:29:04.815
Fue eso lo que provoco
la idea del panaderнa.
00:29:16.715 --> 00:29:19.170
Perdуn seсor, por favor.
00:29:19.707 --> 00:29:22.698
їPodrнa Ud. aceptar esta fuente
en un rincуn de su fuego?
00:29:22.818 --> 00:29:24.388
No tenemos donde cocinar.
00:29:25.525 --> 00:29:28.380
La primera a la derecha,
estamos al fondo del pasillo.
00:29:28.500 --> 00:29:29.752
Yo les voy abrir.
00:29:32.593 --> 00:29:34.933
A unos cuantos piso
de una Francia hostil,
00:29:35.238 --> 00:29:37.727
fuimos descubriendo
una Francia mбs amable,
00:29:37.847 --> 00:29:41.038
y un pequeсo gesto de amistad,
en el horno de una panaderнa.
00:29:43.984 --> 00:29:46.393
Azad, otro pedacito.
No, gracias tнa Anna.
00:29:46.809 --> 00:29:50.965
Solo este para que veas como se
derrite en tu boca como mantequilla.
00:29:51.085 --> 00:29:52.038
No tengo mбs hambre tнa Anna.
00:29:54.009 --> 00:29:54.797
Ya veo.
00:29:56.875 --> 00:29:57.697
Nadie tiene hambre.
00:29:59.775 --> 00:30:01.396
No desean tocar el pernil.
00:30:03.651 --> 00:30:04.747
їNo estuvo bueno?
00:30:05.496 --> 00:30:07.368
Estuvo sъper seсorita Anna,
00:30:08.042 --> 00:30:10.394
a la hora cuando
vi la pierna salir del fuego,
00:30:10.657 --> 00:30:13.739
con esa costra marrуn,
con su carne rosada,
00:30:13.762 --> 00:30:16.126
y todas las papas crujientes,
00:30:16.483 --> 00:30:19.040
los tomates y los pimientos
dorados por la mantequilla,
00:30:20.145 --> 00:30:22.417
creн que me lo comerнa todo solo.
00:30:23.433 --> 00:30:25.511
Luego volvн a la realidad.
00:30:29.492 --> 00:30:31.410
Vamos toma aire fresco.
00:30:42.578 --> 00:30:43.457
Dime Apkar.
00:30:45.067 --> 00:30:46.871
їEstabas con mis hermanos en la deportaciуn?
00:30:49.229 --> 00:30:50.222
Sн, seсor Hagop.
00:30:51.364 --> 00:30:52.243
Estaba con ellos.
00:30:54.687 --> 00:30:55.840
Fue Ud. quien tuvo razуn.
00:30:56.456 --> 00:30:58.078
Ese domingo a la
salida de la iglesia,
00:30:59.489 --> 00:31:02.092
cuando todos los hombres
armenios fueron llamados,
00:31:02.309 --> 00:31:04.433
a la gendarmerнa a
la maсana siguiente.
00:31:05.986 --> 00:31:08.475
Ud. dijo: “debemos
huir inmediatamente”
00:31:09.213 --> 00:31:11.428
“sin llorar por lo que
dejamos atrбs.”
00:31:13.152 --> 00:31:16.167
Sus hermanos: Aram, Niran y Olnik,
00:31:16.977 --> 00:31:19.546
se les detuvo para saber
de los bienes de Zakarian e Hijos.
00:31:21.736 --> 00:31:23.254
Se han perdidos bienes...
00:31:24.373 --> 00:31:24.990
y la vida.
00:31:27.433 --> 00:31:30.664
Afortunadamente a Ud. le
ha quedado un pedazo de familia.
00:31:34.547 --> 00:31:35.620
ЎEl cafй estб listo!
00:31:39.749 --> 00:31:41.565
Vamos, te llevo a la cama.
00:31:43.654 --> 00:31:45.544
Se siente bien reencontrarse.
00:31:46.383 --> 00:31:49.215
Нbamos todos los dнas
a trabajar donde los Zakarian,
00:31:49.684 --> 00:31:52.207
nunca nos hicieron sentir como otros patrones.
00:31:52.327 --> 00:31:53.429
No digas tontera.
00:31:54.981 --> 00:31:55.803
Dinos Apkar,
00:31:57.014 --> 00:31:59.503
їConociste a los hijos del Sr. Papazian?
00:32:00.151 --> 00:32:02.892
El Dc. Vasken Papazian, de Paris.
00:32:03.542 --> 00:32:05.141
ЎCуmo no, si lo conocн!
00:32:06.385 --> 00:32:07.584
Era formidable.
00:32:09.304 --> 00:32:10.674
Estuvo con nosotros...
00:32:11.153 --> 00:32:13.271
en la convocatoria
del lunes por la maсana.
00:32:14.152 --> 00:32:17.885
Йramos 4 у 5 mil ante
la gendarmerнa.
00:32:18.411 --> 00:32:20.409
Nuestro viejo obispo
Sйgopй a la cabeza.
00:32:22.319 --> 00:32:24.842
Cuando se dijo que se trataba de un
pequeсo movimiento popular,
00:32:24.865 --> 00:32:26.795
por razones de
seguridad militar.
00:32:28.484 --> 00:32:32.331
Se nos prometiу al salir de la ciudad
llevarnos por 200 liras por cabeza.
00:32:34.100 --> 00:32:36.292
Estaban los que habнan
pagado y los que no.
00:32:39.204 --> 00:32:41.499
A las pocas horas cuando
pedimos las carretas,
00:32:42.333 --> 00:32:44.240
los gendarmes se echaron a reнr.
00:32:47.015 --> 00:32:48.316
Por dнas y dнas,
00:32:48.716 --> 00:32:53.237
debimos caminar bajo un sol quemante,
con el polvo, sin comer ni beber.
00:33:00.652 --> 00:33:03.141
Nos reunimos en filas
provenientes de Hjarbut,
00:33:03.439 --> 00:33:07.127
Bursah, Izmit, Hadabazh y Trebizonde.
00:33:08.155 --> 00:33:10.084
Miles legaban de todas partes.
00:33:47.398 --> 00:33:50.047
En Erevan, nos pasearon
por delante de cientos,
00:33:50.167 --> 00:33:52.023
y cientos de cadбveres sin cabeza.
00:33:53.461 --> 00:33:54.980
El comandante de las tropas turcas,
00:33:55.242 --> 00:33:56.966
habнa establecido en 600 liras,
00:33:57.086 --> 00:33:58.458
cada cabeza de un armenio.
00:34:00.913 --> 00:34:02.517
Y los mбs insoportable,
00:34:07.374 --> 00:34:09.230
era el terrible alarido
de los niсos,
00:34:09.703 --> 00:34:11.993
cuando los soldados
turcos los ataban de a dos,
00:34:12.614 --> 00:34:15.728
al lanzarlos a las agua
y rocas del Eufrates.
00:34:18.129 --> 00:34:21.029
Y los gritos de sus madres,
que perdнan el sentido.
00:34:22.879 --> 00:34:25.938
Habнa una, que loca de
dolor, se puso a bailar...
00:34:26.311 --> 00:34:28.469
Bailar...
00:34:33.835 --> 00:34:35.617
El padre Sйgopй, їquй sucediу йl?
00:34:39.621 --> 00:34:40.786
Para ridiculizarlo...
00:34:41.552 --> 00:34:43.493
los soldados turcos lo desvistieron.
00:34:45.077 --> 00:34:48.605
Bello, el viejo hombre, con su
gran barba blanca,
00:34:49.119 --> 00:34:50.146
caminando todo desnudo.
00:35:28.495 --> 00:35:29.249
Al principio...
00:35:29.911 --> 00:35:33.702
pensamos que los autoridades superiores
ignoraban lo que hacнan sus subalternos.
00:35:34.362 --> 00:35:35.516
Y que todas las desgracias,
00:35:36.098 --> 00:35:38.256
provenнan de los soldados
que nos aprisionaban.
00:35:40.273 --> 00:35:44.018
Entonces cuando el gobernador
Djevdet Bey pasaba delante nuestro,
00:35:44.550 --> 00:35:45.966
Empecй a gritar:
00:35:46.673 --> 00:35:48.706
ЎЎЎDjevdet!!!
00:35:50.795 --> 00:35:51.629
ЎDйjenlo!
00:35:52.428 --> 00:35:53.855
їQuiйn eres, quй quieres?
00:35:55.052 --> 00:35:56.491
Me llamo Apkar, Vuestra Excelencia,
00:35:57.576 --> 00:35:59.551
Y en lo que respecta a mн, Excelencia,
00:35:59.939 --> 00:36:01.869
deseo hacerle saber
que nos estбn asesinando,
00:36:02.405 --> 00:36:04.815
somos miles y miles,
00:36:05.037 --> 00:36:07.675
ahora solo somos cientos agotados,
00:36:08.543 --> 00:36:10.084
Ўy los pies ensangrentados!
00:36:10.438 --> 00:36:12.265
ЎDenle zapatos, a Apka!
00:36:12.516 --> 00:36:14.137
Zapatos que duren.
00:36:18.505 --> 00:36:19.898
їY para los demбs, Excelencia?
00:36:20.018 --> 00:36:21.234
Muestra los tuyos,
00:36:21.543 --> 00:36:23.621
si les gustan, ellos
tendrбn los mismos.
00:36:23.917 --> 00:36:24.922
Gracias Excelencia.
00:37:33.551 --> 00:37:36.509
ЎЎЎDetйngase, detйngase!!!
00:37:40.706 --> 00:37:42.202
Herrado como un animal,
00:37:43.138 --> 00:37:45.696
los soldados me devolvieron a la caravana.
00:37:46.506 --> 00:37:47.591
A cada paso...
00:37:48.055 --> 00:37:49.802
eran como si 100 mil agujas,
00:37:49.922 --> 00:37:51.218
me atravesaran el corazуn.
00:37:51.789 --> 00:37:52.714
Esa misma tarde,
00:37:52.942 --> 00:37:55.682
eso me hizo mбs fuerte,
me instу a seguir con vida,
00:37:55.802 --> 00:37:57.945
para contar que habнa
visto el infierno.
00:38:12.706 --> 00:38:15.035
De una caravana de
miles de deportados,
00:38:15.366 --> 00:38:18.312
йramos cientos los que
nos mantenнamos con vida.
00:38:18.432 --> 00:38:22.651
Para demostrar que se trataba de un
extraсo consejo para aniquilar a un pueblo.
00:38:23.455 --> 00:38:26.287
La ъltima ciudad que pasamos fue Alep.
00:38:27.098 --> 00:38:29.701
Despuйs de Alep, estaba el desierto...
00:38:30.043 --> 00:38:31.607
la muerte por sed.
00:38:34.423 --> 00:38:36.660
Veo una inmensa mancha de agua.
00:38:38.076 --> 00:38:39.995
Eso lo crees por tu imaginaciуn.
00:38:41.273 --> 00:38:42.831
Eso se llama espejismo.
00:38:44.077 --> 00:38:45.635
De tanto soсar con agua,
00:38:45.996 --> 00:38:47.902
terminamos por verla eso es;
00:38:50.095 --> 00:38:51.602
pero es sуlo una apariencia.
00:38:52.390 --> 00:38:53.714
Tengo tanta hambre como sed,
00:38:54.123 --> 00:38:56.087
y no por eso veo
un cordero asado,
00:38:56.207 --> 00:38:58.507
les digo que esa apariencia es agua.
00:39:27.967 --> 00:39:29.634
Escъchenme bien todos,
00:39:30.022 --> 00:39:31.998
esta agua es de los kurdos,
00:39:32.118 --> 00:39:33.993
los que quieran se
les puede dar un poco,
00:39:34.340 --> 00:39:36.984
los que quieran son
100 liras por cabeza.
00:39:39.718 --> 00:39:41.465
Ud. sabe muy bien
que no tenemos nada.
00:39:42.183 --> 00:39:43.427
Nos han quitado todo.
00:39:44.786 --> 00:39:45.825
Pero el agua estб ahн,
00:39:46.213 --> 00:39:48.725
ellos no son kurdos, ni turcos.
00:39:49.433 --> 00:39:50.609
Esta agua es de todo el mundo.
00:39:51.363 --> 00:39:52.710
Porque es agua del cielo.
00:39:54.544 --> 00:39:56.896
Ahora escъcheme... seсor oficial.
00:39:58.334 --> 00:40:00.606
Me llamo Vasken Papazian.
00:40:01.292 --> 00:40:03.575
Soy doctor en medicina
de la facultad de Parнs.
00:40:04.536 --> 00:40:05.837
Y como mйdico, le digo...
00:40:06.340 --> 00:40:09.217
que debe ayudar y asistir
a toda persona en peligro,
00:40:09.674 --> 00:40:12.734
ordeno a estos hombres... Ўbeber
esta agua del cielo!
00:41:55.644 --> 00:41:58.458
Yo tambiйn tenнa una sed
que me quemaba el cuerpo.
00:41:58.802 --> 00:42:01.360
Una sed que podrнa tragarme
el mar y sus peces.
00:42:01.816 --> 00:42:04.180
Para despistar a la muerte me hice el muerto.
00:42:11.852 --> 00:42:15.585
No debн tener la apariencia de un
cadбver, que valнa la pena registrar.
00:42:16.225 --> 00:42:19.308
Mucho tiempo estuve inmуvil,
haciendo frente a lo insoportable.
00:42:20.018 --> 00:42:22.382
Los ojos de su hermano Aram.
00:42:23.809 --> 00:42:26.024
Esos ojos que habнa
visto reнr a menudo,
00:42:26.423 --> 00:42:29.723
Esos ojos que conocн me dijeran:
їPor quй razуn muero?
00:42:33.150 --> 00:42:35.730
їCuбnto tiempo estuve
en esa fosa?
00:42:38.139 --> 00:42:40.594
Una caravana que pasaba
por ahн me recogiу.
00:42:41.420 --> 00:42:42.402
Eran turcos.
00:42:43.806 --> 00:42:45.987
O kurdos. Es lo mismo.
00:42:50.175 --> 00:42:51.260
De todas esas personas...
00:42:51.808 --> 00:42:53.338
soy el ъnico que volviу.
00:42:53.818 --> 00:42:55.404
Quien no sirve para nada.
00:43:00.367 --> 00:43:02.022
Con este cuerpo desvencijado...
00:43:02.753 --> 00:43:04.408
Solo el tiempo lo da y lo quita.
00:43:06.669 --> 00:43:09.090
Mi idea era volver de la muerte,
00:43:09.210 --> 00:43:12.300
para contar lo que un hombre
le puede hacer a otro hombre.
00:43:13.499 --> 00:43:14.792
En ese anochecer...
00:43:14.937 --> 00:43:17.015
Apkar con su cara de rйquiem,
00:43:17.228 --> 00:43:20.779
me arrancу brutalmente de
mi mundo de hadas y elfos.
00:43:21.372 --> 00:43:23.747
Entonces comprendн,
que ese barco fantasma,
00:43:23.959 --> 00:43:26.837
que nos llevarнa a la amnesia
a mis grandes padres y hermanas,
00:43:27.191 --> 00:43:30.273
fue sуlo una mentira de amor,
para retardar mi pena.
00:43:30.879 --> 00:43:33.676
Por culpa de la muerte,
mi familia se habнa dividido.
00:43:34.048 --> 00:43:36.183
Estбbamos vivos por azar,
00:43:36.469 --> 00:43:39.648
los otros habнan caнdo en las
ardientes arenas del desierto.
00:43:40.054 --> 00:43:41.690
Fue asн que, en ese anochecer...
00:43:42.471 --> 00:43:44.445
...perdн mi inocencia de niсo.
00:43:47.737 --> 00:43:48.525
Les verй.
00:43:48.645 --> 00:43:49.564
Nos veremos.
00:44:24.901 --> 00:44:28.155
Son muchos... ahн estб...
Ўsн!
00:44:29.605 --> 00:44:30.827
ЎAhн van!
00:44:50.734 --> 00:44:51.648
їQuй sucede?
00:44:52.401 --> 00:44:53.771
No querнamos despertarte,
00:44:54.765 --> 00:44:55.758
no te inquietes,
00:44:56.432 --> 00:44:57.596
no pasa nada.
00:45:03.634 --> 00:45:04.879
їQuй son esos papб?
00:45:14.829 --> 00:45:16.313
Son chinches,
00:45:16.735 --> 00:45:18.333
no se deben aplastar.
00:45:18.642 --> 00:45:21.930
Pues dejan una mancha roja y
un olor nauseabundo.
00:45:22.050 --> 00:45:23.129
їSon peligrosos?
00:45:23.728 --> 00:45:26.788
Para nada, pero
son muy molestosos.
00:45:27.188 --> 00:45:30.739
Por que cuando cae la noche,
buscan solo la piel humana.
00:45:31.253 --> 00:45:34.313
Durante el dнa ellos se ocultan
en las fisuras de los muros.
00:45:34.433 --> 00:45:36.106
ЎAllн papa, mira!
00:45:40.658 --> 00:45:42.119
Si ellos son millones...
00:45:42.239 --> 00:45:44.996
cuando todos mueran, їserб todo?
00:45:45.710 --> 00:45:47.354
No son millones.
00:45:48.005 --> 00:45:50.562
Pero ponen huevos y
se multiplican.
00:45:50.882 --> 00:45:52.560
Cuando crees que es el fin,
ahн estбn de nuevo.
00:45:53.462 --> 00:45:55.928
їNo debemos hacer una
queja ante la casera?
00:45:56.048 --> 00:45:59.309
Para nada, ella dirб que son
chinches armenios,
00:45:59.429 --> 00:46:01.581
que se vinieron con nosotros.
00:46:07.845 --> 00:46:09.347
ЎЎVidrieeeeero!!
00:46:22.649 --> 00:46:24.522
Adelante mi bella,
їQuй desea?
00:46:24.642 --> 00:46:28.073
Quiero 5 huevos, 1/4 de mantequilla,
y 1 kl. de papas, por favor.
00:46:28.335 --> 00:46:31.167
ЎAh! Son todos frescos
mis huevos.
00:46:31.669 --> 00:46:33.188
Todos frescos del dнa.
00:46:34.114 --> 00:46:35.747
Ud. misma puede ver la cбscara.
00:46:37.528 --> 00:46:38.418
Disculpe seсora,
00:46:38.778 --> 00:46:39.783
mi intromisiуn.
00:46:40.011 --> 00:46:42.786
їCuбl es la escuela mбs grande
de Marsella? Para mi hijo.
00:46:44.898 --> 00:46:46.656
Escuelas...hay muchas
en Marsella.
00:46:47.115 --> 00:46:48.279
Es no nos falta.
00:46:49.250 --> 00:46:50.922
Depende que quiera aprender.
00:46:52.801 --> 00:46:55.347
їConoce la escuela comunal
de la calle Sylvarella?
00:46:56.017 --> 00:46:59.377
Mis pequeсos estuvieron allн
hasta su graduaciуn.
00:47:00.127 --> 00:47:03.107
Ahora... la mбs grande escuela...
00:47:05.836 --> 00:47:06.784
Espйreme.
00:47:09.175 --> 00:47:10.249
ЎFernando!...
00:47:10.819 --> 00:47:11.835
ЎFernando! їestбs ahн?
00:47:13.456 --> 00:47:15.215
Estoy aquн, Ўduermo!
00:47:15.740 --> 00:47:17.704
Si te pregunto una cosa...
00:47:18.425 --> 00:47:21.588
їQuй me dirнas si te pregunto cuбl es el
colegio mбs grande en Marsella?
00:47:23.723 --> 00:47:26.749
Responderнa el colegio San Hilario.
00:47:27.671 --> 00:47:29.315
El colegio San Hilario.
00:47:32.695 --> 00:47:34.419
Evidentemente es el mejor.
00:47:35.515 --> 00:47:36.737
Ha de ser bueno.
00:47:37.635 --> 00:47:40.044
No habнa pensado
que era para Ud.
00:47:40.592 --> 00:47:41.962
No se cuanto vale,
00:47:42.248 --> 00:47:44.520
pero le puedo decir que no es barato.
00:47:45.052 --> 00:47:48.683
Mientras los municipales
el liceo, son gratuito, casi.
00:47:49.311 --> 00:47:50.555
ЎEh! Teresa...
00:47:50.989 --> 00:47:53.512
їLos niсos del seсos Mercier
van bien en el San. Hilario?
00:47:53.954 --> 00:47:56.123
їSabes cuбnto les cuesta
esa escuela?
00:47:56.243 --> 00:47:58.852
ЎUh, se lo pasan hablando
de su cocinera!
00:47:59.172 --> 00:48:00.839
Pero cuando voy en las tardes,
00:48:01.166 --> 00:48:04.876
veo las pieles, sus autos, los choferes,
las enfermeras cuando van a la escuela.
00:48:04.996 --> 00:48:07.594
Se ve que no necesitan la
asistencia pъblica.
00:48:08.290 --> 00:48:10.791
ЎA claro! hay uno que
podrнa informarle.
00:48:10.911 --> 00:48:14.714
El Sr. Hugues, el farmacйutico.
su sobrino va a ese colegio.
00:48:15.570 --> 00:48:17.112
Colegio San. Hilario...
00:48:17.580 --> 00:48:19.429
preparaciуn para bachillerato.
00:48:19.692 --> 00:48:21.416
Instrucciуn religiosa.
00:48:22.749 --> 00:48:23.743
El Sr. Hugues,
00:48:24.313 --> 00:48:25.980
el farmacйutico de primera clase,
00:48:26.460 --> 00:48:29.721
Habнa hablado del colegio St. Hilario
en francos, por trimestre.
00:48:30.440 --> 00:48:32.358
Cifra incomprensible para mi.
00:48:32.815 --> 00:48:35.589
Mi nociуn del dinero
se limitaba a 8 botones,
00:48:35.590 --> 00:48:38.958
del vestido de mi madre que
cubrнan cada pieza de oro.
00:48:40.393 --> 00:48:43.818
Ella ya habнa retirado solo uno
a nuestra llegada a Marsella,
00:48:44.105 --> 00:48:48.100
y despuйs un segundo al mediodнa,
para instalar una cocina en un rincуn,
00:48:48.124 --> 00:48:50.705
fuera de la mirada atenta
de nuestros vecinos.
00:48:52.268 --> 00:48:53.695
Si lo he comprendido bien,
00:48:54.323 --> 00:48:56.949
Hay escuelas que se
pagan y otras no.
00:48:58.069 --> 00:49:00.821
Al menos sabemos
donde no se paga,
00:49:00.844 --> 00:49:02.442
y donde otros pueden pagar.
00:49:02.819 --> 00:49:04.578
Soy de la misma opiniуn de Anna,
00:49:05.042 --> 00:49:08.730
de hecho la escuela gratuita
instruye por generosidad,
00:49:08.753 --> 00:49:10.760
como una caridad para necesitados.
00:49:10.843 --> 00:49:14.268
De tal modo no tienen
la obligaciуn de ser exigentes.
00:49:14.573 --> 00:49:15.966
Yo no lo dudarнa,
00:49:16.686 --> 00:49:17.759
no hay mejor colegio.
00:49:17.981 --> 00:49:18.997
Es el mejor.
00:49:19.546 --> 00:49:20.585
Gayanй...
00:49:21.048 --> 00:49:23.503
їsabes el precio que tienen los que dices?
00:49:23.623 --> 00:49:25.844
No lo sabemos aъn,
00:49:26.243 --> 00:49:27.465
si ese es el mejor,
00:49:27.682 --> 00:49:30.776
no debemos influenciar nuestras decisiones,
por cuestiones secundarias.
00:49:32.418 --> 00:49:36.220
Todos tenemos el deseo que nuestro Azad
vaya al colegio San Hilario,
00:49:36.745 --> 00:49:39.759
pero esas cosas que
llamas secundarias,
00:49:40.029 --> 00:49:42.998
sin contar con los ъtiles escolares.
00:49:54.718 --> 00:49:55.963
Quiero hacer pis.
00:49:57.910 --> 00:49:59.178
Bien anda allб.
00:50:08.923 --> 00:50:12.349
El colegio San Hilario se transformу
en una verdadera obsesiуn familiar.
00:50:12.691 --> 00:50:13.479
En cuanto a mн...
00:50:13.959 --> 00:50:16.996
mis ambiciones eran disfrazarme de aviador,
00:50:17.116 --> 00:50:19.920
conductor de tranvнa o chofer de limusina.
00:50:20.320 --> 00:50:23.437
Tenнa 7 aсos y no era un Mozart.
00:50:43.853 --> 00:50:46.581
Habнa acompaсado a Mamб,
Anna y Gayanй,
00:50:46.869 --> 00:50:50.500
a una larga caminata a travйs de las
calles y el comercio de la ciudad.
00:50:51.878 --> 00:50:56.502
Mis tres madres miraron todas las
ofertas escritas de empleo.
00:50:56.936 --> 00:50:57.895
Pero cada vez...
00:50:58.317 --> 00:50:59.962
se les exigнa una especialidad.
00:51:00.745 --> 00:51:02.492
Se buscaban camiseras...
00:51:02.960 --> 00:51:05.221
pero debнan tener mucha experiencia.
00:51:05.792 --> 00:51:08.715
O se pedнan confeccionistas calificados.
00:51:09.235 --> 00:51:12.855
Sus guardarropas, mбs que limitados
de Mayrig, Anna y Gayeneй,
00:51:13.106 --> 00:51:15.275
las excluнa de empleos
como vendedoras,
00:51:15.538 --> 00:51:18.575
donde se exigнa una excelente presentaciуn.
00:51:28.424 --> 00:51:30.776
Me recuerdo bien de la vitrina de una tienda,
00:51:31.313 --> 00:51:33.037
con maniquнs articulados,
00:51:33.391 --> 00:51:36.668
que imitaban el cuerpo humano
de proporciones ideales,
00:51:37.348 --> 00:51:40.819
tratando de convencer a los transeъntes
que esas formas generosas,
00:51:41.173 --> 00:51:43.343
esa misma silueta
les serнa asegurada.
00:51:44.954 --> 00:51:46.838
Pero ese “english spoken"...
00:51:46.958 --> 00:51:50.286
en la vitrina de las tiendas,
desalentaba una vez mбs,
00:51:50.526 --> 00:51:51.827
a mi trinidad de madres.
00:51:54.598 --> 00:51:55.374
En eso...
00:51:55.625 --> 00:51:59.347
el milagro se produjo en
el Nє 4 de la calle Rouviиre.
00:52:00.261 --> 00:52:02.384
El anuncio era bastante vago,
00:52:02.402 --> 00:52:03.850
y ello nos convenнa.
00:52:05.798 --> 00:52:06.643
Miren...
00:52:07.157 --> 00:52:08.584
trabajadoras con una “s”.
00:52:08.704 --> 00:52:10.371
El caso es que necesitan varias,
00:52:10.491 --> 00:52:13.459
Es mбs fбcil y podrнamos
trabajar todas en casa.
00:52:15.777 --> 00:52:16.885
Vaya Araxi.
00:52:17.319 --> 00:52:18.175
Voy.
00:52:22.205 --> 00:52:25.231
Buen dнa, es por el anuncio de la vitrina.
00:52:25.779 --> 00:52:26.784
їUd. es camisera?
00:52:27.777 --> 00:52:30.460
Somos tres hermanas,
si Ud. nos confнa un modelo,
00:52:30.580 --> 00:52:33.497
nosotras le prometemos confeccionar
un trabajo idйntico.
00:52:34.376 --> 00:52:35.153
Entre, seсora.
00:52:41.986 --> 00:52:44.726
Los minutos siguientes
me parecieron interminables.
00:52:45.258 --> 00:52:47.679
Ansioso me recuerdo aъn las miradas
00:52:47.799 --> 00:52:49.882
de angustia de tнa Anne y Gayenй,
00:52:50.467 --> 00:52:52.214
porque la historia de los Zakarian,
00:52:52.334 --> 00:52:55.687
se confundнa con la seca tierra
que se habнa decido no volver,
00:52:56.018 --> 00:52:58.689
esperando a mi madre que
no acababa por salir.
00:53:04.421 --> 00:53:06.876
Cuando la puerta de la
camiserнa se abriу al fin,
00:53:06.996 --> 00:53:10.758
Mayrig tenнa en sus brazos un
paquete no llevaba cuando entrу.
00:53:27.373 --> 00:53:29.326
Nada he olvidado de esa noche.
00:53:30.353 --> 00:53:34.053
A lo largo de mi agitado sueсo
por mis visitantes los chinches,
00:53:34.275 --> 00:53:37.598
cada despertar me devolvнa
a nuestra jaula miserable,
00:53:37.952 --> 00:53:39.390
y sus tres fantasmas.
00:54:00.310 --> 00:54:02.445
Mayrig, Anna y Gayanй,
00:54:02.879 --> 00:54:04.683
mis tres Marнas, llenas de gracia,
00:54:04.803 --> 00:54:06.658
con sus dedos despedazados por las ajugas,
00:54:06.923 --> 00:54:08.487
y por los miles de pequeсos puntos,
00:54:08.499 --> 00:54:11.536
que habнan reemplazado la
mбquina de coser que no tenнan.
00:54:12.283 --> 00:54:14.727
Ellas no conocerбn a este “seсor CHE”,
00:54:15.075 --> 00:54:18.929
con sus iniciales bordadas
a la derecha de su pecho.
00:54:27.898 --> 00:54:29.911
їPor quй venimos aquн todos los dнas?
00:54:30.650 --> 00:54:32.431
Para hacerte cambiar de aire.
00:54:32.956 --> 00:54:34.623
Es como unas pequeсas vacaciones.
00:54:40.604 --> 00:54:41.723
Dime Mayrig,
00:54:41.843 --> 00:54:43.555
їPor quй no hemos visto a Apkar?
00:54:44.914 --> 00:54:46.352
Tuvo que ir a la montaсa,
00:54:46.641 --> 00:54:47.823
para cuidar sus pulmones.
00:54:49.701 --> 00:54:52.807
La tнa Anna lavaba todos
los dнas su taza de cafй,
00:54:53.320 --> 00:54:54.748
con agua hirviendo.
00:54:55.622 --> 00:54:58.614
Un vez dijo que no le gustaba su tos.
00:55:01.377 --> 00:55:03.135
Toma, cуmprate alguna cosa.
00:55:03.626 --> 00:55:04.345
No, gracias.
00:55:05.263 --> 00:55:06.325
No quiero nada.
00:55:06.850 --> 00:55:07.867
Tiempo despuйs,
00:55:08.106 --> 00:55:10.595
comprendн que Apkar tenнa tuberculosis,
00:55:11.338 --> 00:55:12.776
una palabra que no se podнa pronunciar,
00:55:12.896 --> 00:55:14.843
solo muy bajito,
00:55:15.062 --> 00:55:16.558
como para evitar la contaminaciуn.
00:55:17.227 --> 00:55:20.253
Era una enfermedad vergonzosa,
que ningъn mйdico,
00:55:20.607 --> 00:55:21.623
la podнa curar.
00:55:22.833 --> 00:55:24.124
Quieres andar una bicicleta
00:55:24.478 --> 00:55:25.985
їDurante media hora por ejemplo?
00:55:27.486 --> 00:55:30.592
ЎUff! Se ve que no has visto cuanto vale.
00:55:31.334 --> 00:55:34.531
їCuбnto cuesta?
2,75 fcs. la hora.
00:55:35.189 --> 00:55:38.226
ЎEsta bien! Harй 20 ojales mбs.
00:55:39.425 --> 00:55:42.496
No creo que se puede pagar
la bicicleta con tus ojales.
00:55:42.835 --> 00:55:46.100
No, son los ojales que hago a
la camisa que nos pagan.
00:55:46.408 --> 00:55:48.406
Con ese dinero se puede
hacer lo que queramos.
00:55:48.977 --> 00:55:51.855
Se puede pagar el pan,
la carne, andar en bicicletas,
00:55:52.072 --> 00:55:53.948
eso a nadie le incumbe.
00:55:54.037 --> 00:55:54.643
їEntiendes?
00:55:55.773 --> 00:55:58.239
Se puede tambiйn inscribirte
en el colegio San Hilario.
00:55:58.359 --> 00:56:00.511
їEstбs contento?
Sн, muy contento.
00:56:01.128 --> 00:56:03.674
Dado que hacнan falta 20 ojales...
00:56:03.794 --> 00:56:05.497
por media hora de bicicleta,
00:56:06.068 --> 00:56:07.461
despuйs de ese mediodнa...
00:56:07.581 --> 00:56:12.359
valorй la cosa por diez, cien,
mil o diez mil ojales.
00:56:17.431 --> 00:56:20.594
No pude dormir esa noche
antes de entrar a clases.
00:56:21.268 --> 00:56:22.672
En las vнsperas de esa tarde,
00:56:22.678 --> 00:56:25.094
habнa secretamente tirado en nuestro tacho,
00:56:25.214 --> 00:56:28.057
todas los juguetes inservibles
de esa inocentes йpoca.
00:56:32.367 --> 00:56:33.394
Por la maсana...
00:56:33.851 --> 00:56:35.952
escuchй, con cierta embriaguez,
00:56:36.192 --> 00:56:39.754
el paso de los basureros,
que se llevaban con su basura,
00:56:40.108 --> 00:56:41.695
mis propios impedimentos por crecer.
00:57:30.194 --> 00:57:31.816
Me recuerdo ese beso,
00:57:32.604 --> 00:57:35.195
creнa que la habнa recortado
un poco, porquй pinchaba,
00:57:35.512 --> 00:57:36.813
y sentнa el sudor.
00:57:37.419 --> 00:57:40.981
No habнa adivinado, detrбs de la tez
pбlida de este hombre arrugado,
00:57:41.101 --> 00:57:42.522
de sus ojos ojerosos,
00:57:42.922 --> 00:57:45.205
una larga jornada doble de noche en la fбbrica,
00:57:45.325 --> 00:57:47.334
para un pequeсo trozo
del colegio san Hilario.
00:58:01.137 --> 00:58:03.306
Ve Azad, contamos contigo.
00:58:38.351 --> 00:58:40.761
Sabнa que las cosas pasarнan asн.
00:58:41.411 --> 00:58:43.592
Para estar al nivel de
mis futuros compaсeros,
00:58:44.163 --> 00:58:46.538
me habнan cubierto con
pura lana garantizada,
00:58:46.920 --> 00:58:48.233
verdadera lana,
00:58:48.353 --> 00:58:49.945
y cueros de primera selecciуn.
00:58:50.402 --> 00:58:53.485
Pero mi elegancia denotaba
algo impuesto.
00:58:54.138 --> 00:58:57.598
Mis compaсeros, con
sus cotonas acorde a su grupo,
00:58:58.032 --> 00:59:01.411
podнan ostentar la insolencia
de una menos buena calidad,
00:59:01.685 --> 00:59:04.414
sin que su status social
fuera puesto en dudas.
00:59:12.750 --> 00:59:16.072
No aquн. Le guardo este lugar
a Alexandre que viene.
00:59:34.721 --> 00:59:35.520
Tomen asiento.
00:59:40.795 --> 00:59:42.759
Espero que hayan
tenido buenas vacaciones.
00:59:42.879 --> 00:59:44.243
ЎSн, seсora!
00:59:44.494 --> 00:59:47.828
Y que estйn listo para
un buen aсo escolar.
00:59:49.940 --> 00:59:52.053
Bien, comencemos con la lista.
01:00:04.598 --> 01:00:07.989
Los nombres pasaban
en orden alfabйtico.
01:00:08.109 --> 01:00:10.353
El mнo llegarнa en un instante.
01:00:25.861 --> 01:00:28.110
Ahн estб. Es seguramente el mнo.
01:00:34.281 --> 01:00:36.624
Azad Zakarian, presente seсora.
01:00:39.271 --> 01:00:42.006
Azad Zakarian, їcuбl es su nombre?
01:00:43.926 --> 01:00:45.410
- Azad,
- їCon una “z”?
01:00:46.837 --> 01:00:48.886
їY Zakarian, tambiйn con “z”?
01:00:50.000 --> 01:00:51.244
Siйntese Zakarian.
01:00:53.890 --> 01:00:56.999
Este nombre que les parecнa poco
importante era el mas bello del mundo...
01:00:57.178 --> 01:01:00.398
Por quй en mi paнs “Azad” significa libre.
01:01:00.794 --> 01:01:02.990
Y los armenios lo hicieron nombre.
01:01:04.539 --> 01:01:05.647
ЎCбllense!
01:01:06.081 --> 01:01:06.983
ЎSilencio!
01:01:46.790 --> 01:01:47.761
Mi solo mйrito,
01:01:47.881 --> 01:01:49.633
fue comprender ese primer dнa,
01:01:49.753 --> 01:01:52.830
que jamбs serнa aceptado en este
club de engendros cйlebres.
01:01:53.643 --> 01:01:57.056
Entonces, ante esta inaccesible
camaraderнa escolar,
01:01:57.176 --> 01:02:00.316
renunciй a gustarles... o a disgustarle.
01:02:00.436 --> 01:02:03.059
Aprendн a vivir una dieta de amistad.
01:02:07.991 --> 01:02:09.693
Ha sido todo un йxito, Anna.
01:02:10.937 --> 01:02:12.701
Entonces, Ўcuйntanos!
01:02:13.537 --> 01:02:15.969
Tuve 18 de 20 en historia natural.
01:02:16.296 --> 01:02:17.038
їTan pronto?
01:02:17.575 --> 01:02:20.840
18 de 20…їhaciendo quй en tu primer dнa?
01:02:20.960 --> 01:02:22.724
їNo le envнan tareas para aprender?
01:02:23.557 --> 01:02:26.435
Estudiamos los insectos, y la profesora preguntу:
01:02:26.756 --> 01:02:29.507
їQuiйn puede nombrarme un
insecto que pique?
01:02:29.747 --> 01:02:31.403
y como nadie respondнa,
01:02:31.654 --> 01:02:33.755
yo dije: “los chinches de cama”.
01:02:34.280 --> 01:02:36.426
їNo has dicho que los tenemos en casa?
01:02:36.802 --> 01:02:37.715
Ўpero no!
01:02:37.989 --> 01:02:39.907
Le dije que lo habнa leнdo en un libro.
01:02:44.155 --> 01:02:47.511
En historia natural este chinche se llama:
01:02:47.894 --> 01:02:50.908
cimex lectularius.
01:02:51.947 --> 01:02:55.030
Jamбs me habrнa imaginado que los
chinches se aprendнan en la escuela.
01:02:56.955 --> 01:02:59.124
Dime, Azad, їy tus compaсeros?
01:02:59.467 --> 01:03:01.865
Para responder esa pregunta... mentн.
01:03:02.767 --> 01:03:05.256
Mentн trastocando la sуrdida verdad.
01:03:05.963 --> 01:03:09.688
Es tan fбcil de engaсar a
aquellos quienes nos creen.
01:03:11.284 --> 01:03:14.321
Esa tarde mi padre repitiу
el camino a su larga jornada...
01:03:14.577 --> 01:03:15.822
con semblante alegre,
01:03:16.092 --> 01:03:20.196
confiado que tendrнa un hijo integrado
en la alta sociedad de la ciudad.
01:03:22.824 --> 01:03:24.297
Durante los siguientes 5 aсos,
01:03:24.308 --> 01:03:26.980
decidн voluntariamente privarme de los recreos.
01:03:27.345 --> 01:03:30.268
para limitar estrictamente mis relaciones
con mis queridos compaсeros
01:03:30.388 --> 01:03:31.832
a una vecindad de curso.
01:03:32.849 --> 01:03:38.021
Despuйs... terminу por gustarme la calma
de mi curso, libre de sus turbulencias.
01:03:41.716 --> 01:03:44.970
Nunca me gusto el padre Pignon,
desde su primera apariciуn.
01:03:45.609 --> 01:03:48.293
Avanzaba con su nariz
pegada a su brevario,
01:03:48.566 --> 01:03:52.619
absorto a sus textos el parecнa
alejado del mundo de los vivos.
01:03:53.151 --> 01:03:56.576
None
01:03:56.577 --> 01:03:59.066
haciendo un trayecto sinuoso ideal,
01:03:59.186 --> 01:04:00.791
para evitar cada vez los obstбculos.
01:04:01.483 --> 01:04:05.114
Entonces, o el leнa su libro
o йl vigilaba sus pies,
01:04:05.525 --> 01:04:08.391
optй por lo evidente,
йl fingнa leer su libro,
01:04:08.511 --> 01:04:09.807
y sуlo vigilaba sus pies.
01:04:10.781 --> 01:04:12.779
Creo en el Espнritu Santo,
01:04:13.053 --> 01:04:15.577
en la santa Iglesia Catуlica,
01:04:15.885 --> 01:04:18.077
en la Comuniуn de los Santos...
01:04:19.101 --> 01:04:21.464
No me gustaba el padre Pignon...pero,
01:04:21.584 --> 01:04:22.766
йl me lo devolviу bien.
01:04:22.886 --> 01:04:26.888
Me condenу a un pequeсo infierno,
personal a 5 у 6 filas detrбs de los otros.
01:04:28.781 --> 01:04:31.556
Jesucristo fundу la Iglesia Catуlica,
01:04:31.967 --> 01:04:34.433
diciendo a San Pedro: “Tъ eres Pedro...
01:04:34.553 --> 01:04:37.116
y sobre esta piedra construirй mi iglesia”
01:04:40.128 --> 01:04:43.679
їExiste salvaciуn fuera de nuestra Iglesia
Catуlica Apostуlica Romana?
01:04:44.079 --> 01:04:46.316
Ninguna salvaciуn hay fuera
de la Iglesia Catуlica.
01:04:47.031 --> 01:04:49.703
Seсor, seсor...
01:04:50.822 --> 01:04:52.968
їDe quй iglesia es Zakarian?
01:04:53.402 --> 01:04:56.056
Sй ahora lo que tendrнa que haber respondido:
01:04:56.176 --> 01:04:59.202
Soy de esta Iglesia que
17 aсos antes que Roma,
01:04:59.322 --> 01:05:02.878
edificу sobre las ruinas de templos
paganos, la primera basнlica del mundo
01:05:02.998 --> 01:05:06.349
en Etchmiadzine, cuyo nombre
suena como un aleluya,
01:05:06.469 --> 01:05:09.669
y significa:”los hijos de Dios han descendido“
01:05:45.429 --> 01:05:47.487
Habrнa debido responder todo esto,
01:05:47.488 --> 01:05:51.364
De cara a este tribunal inquisidor,
que cuestionaba mi fe cristiana.
01:05:52.289 --> 01:05:54.424
їAsн que Uds. quieren saber de quй iglesia soy?
01:05:54.801 --> 01:05:55.508
Se los dirй:
01:05:56.279 --> 01:05:59.282
Soy de la iglesia que jamбs
nunca habla mal de otras iglesias.
01:05:59.402 --> 01:06:00.646
ЎЎEs suficiente por ahora!!
01:06:00.766 --> 01:06:02.770
ЎЎSoy yo quien enseсa catequismo!!
01:06:02.890 --> 01:06:04.317
No estamos en Armenia.
01:06:04.717 --> 01:06:05.818
ЎPuede salir!
01:06:08.267 --> 01:06:10.425
Mi audacia se agolpaba en mi cabeza.
01:06:11.236 --> 01:06:13.611
Toda la maсana esperй la frase fatнdica:
01:06:13.731 --> 01:06:15.643
Zakarian, vaya donde el director.
01:06:15.979 --> 01:06:17.577
Pero nada pasу ese dнa,
01:06:17.840 --> 01:06:19.096
ni en los dнas siguientes.
01:06:19.906 --> 01:06:21.882
Fingimos ignorar el incidente,
01:06:22.178 --> 01:06:25.512
asн como mi ausencia sistemбtica
a las clases del padre Pignon.
01:06:26.273 --> 01:06:28.614
Al tiempo leyendo a Bernanos,
decнa:
01:06:29.162 --> 01:06:31.114
“el sacerdote mediocre es feo.”
01:06:33.747 --> 01:06:35.380
Para los aсos que siguieron,
01:06:35.391 --> 01:06:38.166
tambiйn fingimos de una gran fraternidad escolar,
01:06:38.428 --> 01:06:40.718
cada vez que me integraban
en la foto de fin de aсo.
01:06:40.963 --> 01:06:42.179
Zakarian, ven aquн.
01:06:44.300 --> 01:06:45.498
Segъn el plan de estudios,
01:06:45.499 --> 01:06:48.182
estuve tres aсos en los 8 primeros,
01:06:48.702 --> 01:06:50.848
un rango que tenнa la ventaja
01:06:50.871 --> 01:06:53.292
de no producir ni un poco de celos.
01:07:04.966 --> 01:07:06.256
Fue el aсo tambiйn,
01:07:06.376 --> 01:07:09.670
con la condiciуn de transitar
por la acera de la calle Paradis
01:07:10.287 --> 01:07:12.999
es que se me autorizу a
regresar solo de la escuela.
01:07:16.897 --> 01:07:19.306
Dios estб con nosotros, Ўlo verбn!
01:07:20.836 --> 01:07:23.474
La seсorita Gayanй
merece ser feliz.
01:07:23.896 --> 01:07:25.951
Y mi querido Garbis serб un muy buen marido,
01:07:26.071 --> 01:07:27.987
y les digo que este asunto se harб.
01:07:28.364 --> 01:07:30.156
Siempre traigo suerte.
01:07:30.750 --> 01:07:33.216
Pero no se demoren mucho en responderme.
01:07:33.336 --> 01:07:35.717
Que pueda ver a este joven
que viene de Valencia,
01:07:35.929 --> 01:07:37.539
y en el puerto no se escucha.
01:07:38.396 --> 01:07:40.565
Que Dios guarde a estos chicos.
01:07:41.147 --> 01:07:42.346
Y como dicen Uds...
01:07:42.466 --> 01:07:44.804
”que envejezcan sobre la misma almohada.”
01:07:45.664 --> 01:07:49.352
Con que frecuencia habнa oнdo
esta proposiciуn de casamiento.
01:07:49.775 --> 01:07:51.784
Pero no entendнa por quй Dios,
01:07:51.806 --> 01:07:54.546
debнa guardarlos de la
desagradable obligaciуn
01:07:54.666 --> 01:07:58.750
de compartir la misma almohada,
en una comъn transpiraciуn.
01:07:59.878 --> 01:08:01.568
Azad, mi querido...
01:08:02.561 --> 01:08:05.838
ЎOh mi Dios! Estaba tan triste
de irme sin abrazarte.
01:08:05.958 --> 01:08:08.795
Tengo el corazуn roto
de alegrнa. ЎMira si miento!
01:08:09.161 --> 01:08:10.497
їTu sientes ahora mi corazуn?
01:08:10.617 --> 01:08:14.415
La enorme masa gelatinosa
de su abundante pecho fofo,
01:08:14.677 --> 01:08:19.050
producнa un barrera en la camisa para sentir
las palpitaciones de su grasoso corazуn.
01:08:19.491 --> 01:08:21.250
Sн seсora, lo siento.
01:08:21.786 --> 01:08:23.703
ЎOh Dios casi se me olvida lo esencial!
01:08:24.184 --> 01:08:26.856
Seсora Araxi, Srta. Anna,
їestбn ahн?
01:08:27.162 --> 01:08:29.116
ЎSн estamos aquн!
01:08:29.345 --> 01:08:31.218
Holvidado la foto de Garbis.
01:08:31.594 --> 01:08:33.957
Este joven no sabe
nada de mi intervenciуn.
01:08:34.078 --> 01:08:35.419
ЎSerб nuestro pequeсo secreto!
01:08:35.853 --> 01:08:37.783
Ten Azad, dбsela a tu mamб.
01:08:37.903 --> 01:08:39.644
Asн me evito de subir.
01:08:42.635 --> 01:08:43.696
A esta edad...
01:08:43.970 --> 01:08:45.763
el matrimonio se limitaba para mн
01:08:45.883 --> 01:08:49.448
a una distribuciуn de almendras
rebozadas en azъcar azul o rosada,
01:08:49.859 --> 01:08:51.469
en unas bolsitas transparentes.
01:08:52.374 --> 01:08:54.817
Descubrн con las almendras confitadas,
01:08:55.205 --> 01:08:57.386
que habнa un aceptable
intromisiуn de un hombre,
01:08:57.394 --> 01:08:58.710
que viene de Valencia,
01:08:58.729 --> 01:09:01.162
que perturba el equilibrio
de mi trinidad de madres.
01:09:01.185 --> 01:09:02.715
No me gusta la Sra. Takouhi,
01:09:06.005 --> 01:09:09.904
Con sus halagos melosos, que se
refleja en su manera de ser.
01:09:10.349 --> 01:09:11.879
A mi tampoco me gusta mucho,
01:09:11.999 --> 01:09:13.952
pero no nos vamos a
casar con la Sra. Takouhi.
01:09:14.671 --> 01:09:18.656
Como pueden pedirme tal cosa,
del matrimonio que no lo vivirбn.
01:09:20.415 --> 01:09:21.921
Estб bien, me irй.
01:09:23.291 --> 01:09:25.278
Pero, no tengo
necesidad de un marido.
01:09:28.075 --> 01:09:29.113
Mira a nuestra Anna,
01:09:29.886 --> 01:09:30.707
mнrala bien.
01:09:31.759 --> 01:09:33.854
Con sus cabellos grises
y sus postergaciones.
01:09:34.385 --> 01:09:35.720
Un sacrificio honroso,
01:09:36.303 --> 01:09:38.484
que no se casу por cuidar a sus hermanas,
01:09:38.729 --> 01:09:41.196
se lo habнa jurado a la
muerte de nuestra madre.
01:09:42.224 --> 01:09:44.188
Tъ no le debes nada a nadie.
01:09:45.935 --> 01:09:48.091
Y tomas el mismo camino de Anna.
01:09:49.723 --> 01:09:51.310
Roemos tu vida de mujer.
01:09:51.950 --> 01:09:54.828
Mientras te preparas para
los aсos de pesares.
01:09:55.718 --> 01:09:57.590
Entonces te digo, Gayenй,
01:09:58.158 --> 01:09:59.208
ЎVe a ese joven!
01:09:59.882 --> 01:10:02.382
Y si lo encuentras bien,
ЎTodo irб bien!
01:10:03.730 --> 01:10:05.191
Mientras todavнa es tiempo.
01:10:07.246 --> 01:10:08.856
Soy muy feliz, asн que,
01:10:09.711 --> 01:10:11.961
es inъtil inventar otras
felicidades donde no las hay.
01:10:19.786 --> 01:10:21.544
Nevaba en Marsella,
01:10:22.172 --> 01:10:23.428
una de esas nevazones,
01:10:23.548 --> 01:10:27.584
que en la memoria de los marsellenses, no se
habнa visto desde al menos 40 aсos.
01:10:38.206 --> 01:10:39.844
Abre la boca, saca la lengua.
01:10:40.453 --> 01:10:41.070
Di “A”.
01:10:47.052 --> 01:10:48.160
Vamos, voltйate.
01:11:12.346 --> 01:11:13.173
Tiйndete.
01:11:23.686 --> 01:11:24.314
Respira.
01:11:29.109 --> 01:11:30.153
Respira mбs fuerte.
01:11:36.309 --> 01:11:37.125
Otra vez.
01:11:41.784 --> 01:11:44.170
Di 33.
01:11:50.382 --> 01:11:50.987
Tose.
01:11:58.899 --> 01:12:01.536
Seсoras, si pudiera escuchar
solo un pecho a la vez...
01:12:01.542 --> 01:12:02.598
se los agradecerнa mucho.
01:12:03.170 --> 01:12:03.775
Disculpe.
01:12:07.132 --> 01:12:08.399
Tose mi buen hombre.
01:12:16.708 --> 01:12:17.976
Estб bien pequeсo.
01:12:26.282 --> 01:12:27.618
їCuбnto de fiebre tengo?
01:12:28.371 --> 01:12:29.525
Algo de 38.
01:12:29.879 --> 01:12:32.322
Mis tres madres trampeaban
con mi temperatura.
01:12:33.216 --> 01:12:36.093
Me decнa que a veces
era un “38 mбs fuerte”,
01:12:36.424 --> 01:12:38.810
A veces un “no completamente 39”
01:12:38.930 --> 01:12:41.037
para no decir “casi 40”.
01:12:43.625 --> 01:12:45.097
їQuй dijo el doctor?
01:12:45.737 --> 01:12:47.792
Dijo que te estбs sanando.
01:12:48.717 --> 01:12:50.749
- їEso es verdad?
- їCуmo que si es verdad?
01:12:51.149 --> 01:12:53.626
Si es verdad que cuando se cura en casa...
01:12:54.094 --> 01:12:55.624
todos nos curamos.
01:12:56.202 --> 01:12:58.748
Por el momento veo todas
sus caras de enfermos.
01:13:00.050 --> 01:13:01.477
Vamos, duйrmete.
01:13:39.724 --> 01:13:43.138
ЎUna cataplasma hirviendo,
todas las horas, 24 horas al dнa!
01:13:43.629 --> 01:13:48.184
El Dr. Philibert habнa insistido en
lo imperativo de esta aplicaciуn diaria.
01:13:51.976 --> 01:13:52.923
Por aquella йpoca...
01:13:53.043 --> 01:13:55.355
era la ъnica manera de combatir mi enfermedad.
01:13:55.881 --> 01:13:57.822
Una especie de mala pleuresнa.
01:13:58.505 --> 01:14:00.812
A йl le parece que es una pleuresнa seca.
01:14:01.166 --> 01:14:03.609
Ahora la pleuresнa nuestra es mбs fuerte...
01:14:04.454 --> 01:14:06.555
“serofibronosa”
01:14:06.795 --> 01:14:07.674
їY eso quй quiere decir?
01:14:08.172 --> 01:14:10.958
Eso significa que se le ha
acumulado lнquido en el pulmуn.
01:14:11.078 --> 01:14:12.739
Hasta mбs de 2 litros.
01:14:13.219 --> 01:14:15.331
Si no hay que retirarlo con una punciуn,
01:14:15.674 --> 01:14:16.930
con una jeringa.
01:14:17.229 --> 01:14:19.889
A menos que se le seque
con el calor de las cataplasmas.
01:14:20.403 --> 01:14:22.892
Se les secaran, Araxi, se les secaran.
01:14:25.187 --> 01:14:27.905
Mi pleuresнa se transformу
en nuestra pleuresнa.
01:14:28.445 --> 01:14:30.854
Era por sus pulmones
que subнa el lнquido de la pena.
01:14:30.974 --> 01:14:33.914
Y que ellas trataban de eliminar
con el calor de las cataplasmas.
01:14:36.597 --> 01:14:38.698
Mayrig, Anna y Gayanй,
01:14:39.211 --> 01:14:42.807
mis madres en plural, todas
confundidas en la misma ternura.
01:14:43.230 --> 01:14:44.931
Lo sй hoy...
01:14:45.342 --> 01:14:47.255
que me amaron desde que nacн.
01:14:52.319 --> 01:14:54.973
El doctor ha dicho que caliente,
“al lнmite de lo soportable”
01:14:55.356 --> 01:14:57.422
Lo sй, pero eso no es soportable.
01:14:58.240 --> 01:14:59.942
Al principio se tiene esa impresiуn,
01:15:00.318 --> 01:15:01.631
despuйs uno se acostumbra.
01:15:02.716 --> 01:15:04.726
Mira, se soporta.
01:15:05.337 --> 01:15:06.913
Las manos lo soportan,
01:15:07.621 --> 01:15:09.288
pero el pecho no es igual.
01:15:09.978 --> 01:15:10.538
Mira.
01:15:21.506 --> 01:15:22.967
Igual sobre la mejilla, no estб mal.
01:15:27.902 --> 01:15:29.980
Egoнsmo inconsciente de la infancia.
01:15:30.003 --> 01:15:32.355
Por las 300 cataplasmas siguientes,
01:15:32.618 --> 01:15:35.221
exigн cada vez la mejilla de Gayanй
01:15:35.244 --> 01:15:37.676
como garantнa de lo soportable.
01:15:51.644 --> 01:15:55.389
Una tarde, el Dr. Philibert llegу con otro doctor.
01:15:55.628 --> 01:15:56.770
El Dr. Charlot.
01:15:57.821 --> 01:15:59.910
A pesar del nombre que me hizo reнr,
01:16:00.030 --> 01:16:03.021
comprendн que esto era para
sacar el agua de mis pulmones
01:16:03.261 --> 01:16:04.665
con una gruesa jeringa.
01:16:10.356 --> 01:16:12.023
їEs esta tarde que Uds. me van a pinchar?
01:16:12.662 --> 01:16:14.808
їQuiйn te ha dicho que venimos por eso?
01:16:16.396 --> 01:16:19.194
Por la caja de mecano que
me ha traнdo hoy mi madre,
01:16:19.673 --> 01:16:20.826
con tres meses de adelanto,
01:16:21.706 --> 01:16:23.144
debнa ser mi regalo de navidad.
01:16:24.659 --> 01:16:27.742
Y mi padre que es la primera
vez que ha no ido a la fбbrica.
01:16:53.360 --> 01:16:57.060
Dime buen hombre, їsabes que estas
obligado devolver tu caja de macano?
01:16:57.311 --> 01:16:58.156
їsabes por quй?
01:16:58.903 --> 01:17:01.301
Sн lo sй, porque no me pincharб.
01:17:01.685 --> 01:17:03.466
Entonces, tъ sabes que no te pinchй,
01:17:03.478 --> 01:17:05.522
ni que te pincharй, lo sabes todo.
01:17:05.864 --> 01:17:07.314
No, no lo sй todo.
01:17:07.897 --> 01:17:09.723
Pero desde que Ud. me golpea la espalda,
01:17:09.843 --> 01:17:11.591
sonaba lleno el lado enfermo,
01:17:11.711 --> 01:17:13.726
y sonaba seco el lado sano.
01:17:14.035 --> 01:17:16.467
Esta tarde, suenan los dos lados secos.
01:17:16.587 --> 01:17:17.897
Entonces puedo estar curado.
01:17:18.017 --> 01:17:20.146
Claro que sн....
ЎEstбs curado!
01:17:21.866 --> 01:17:24.047
Aъn me recuerdo bien de sus caras esa tarde,
01:17:24.755 --> 01:17:26.639
mi madre con sus pupilas apagada,
01:17:27.096 --> 01:17:28.808
tнa Anna, con sus cabellos enmaraсados,
01:17:28.928 --> 01:17:31.195
sin cepillarlos y como florecidos desde mi enfermedad.
01:17:31.787 --> 01:17:35.121
Gayanй, con su pobre figura
quemada por mis cataplasmas.
01:17:35.600 --> 01:17:37.747
Y mi padre, que habнa envejecido.
01:17:38.192 --> 01:17:40.635
Parecнan salidos de un museo de cera,
01:17:41.243 --> 01:17:42.784
suspendidos en el presente,
01:17:42.904 --> 01:17:45.090
parecнan no creer que estaba curado.
01:17:47.179 --> 01:17:51.426
la verdad que es una enfermedad compleja, pero sin
vuestro empeсo, no habrнa podido hacer nada.
01:17:51.655 --> 01:17:54.395
Es su victoria esto, la sometieron lejos.
01:17:55.469 --> 01:17:58.130
Voy a dar el alta para que
este joven se levante.
01:17:58.769 --> 01:18:00.721
Cuidando de darle estos fortificantes.
01:18:01.692 --> 01:18:03.051
Y se terminan las cataplasmas.
01:18:17.302 --> 01:18:19.954
"A BENEFICIO DE LA CAPILLA DE MESROB"
01:18:24.605 --> 01:18:28.184
Mi enfermedad habнa retardado el
encuentro con el candidato a futuro marido
01:18:28.304 --> 01:18:29.759
de mi tнa Gayanй.
01:18:30.446 --> 01:18:32.649
La entrometida Sra. Takouhi,
01:18:32.935 --> 01:18:37.034
propuso el baile anual de beneficencia,
para presentarnos a su protegido,
01:18:37.513 --> 01:18:39.203
"el cerrajero de Valencia".
01:18:41.469 --> 01:18:42.451
Nuestra Gayanй,
01:18:42.464 --> 01:18:44.690
se enfrentу a la gran cita con su cara
01:18:44.702 --> 01:18:47.613
que dejaba ver las secuelas aъn
visibles de mis cataplasmas hirvientes,
01:18:48.298 --> 01:18:51.701
y un vestido un poco largo que
ocultaba su prometedora figura.
01:19:01.363 --> 01:19:04.446
Mis queridos, estamos tan
contentos de pasar la tarde con Uds.
01:19:18.943 --> 01:19:21.466
їSaben Uds. lo que le ha
pasado a nuestro querido Garbis?
01:19:21.923 --> 01:19:24.264
Ha sido nombrado contramaestre de su taller.
01:19:24.721 --> 01:19:27.039
Con un gran aumento salarial.
01:19:27.486 --> 01:19:29.975
Йl se especializу en cerraduras info...
01:19:30.215 --> 01:19:31.630
ЎNunca me recuerdo de la palabra!
01:19:32.121 --> 01:19:33.549
Diles tъ, Garbis.
01:19:33.777 --> 01:19:35.581
Las cerraduras infracturables.
01:19:36.433 --> 01:19:38.899
їY quй es una cerradura infracturable?
01:19:39.019 --> 01:19:40.864
Es un progreso colosal.
01:19:41.207 --> 01:19:45.968
Tan importante como la chapa elйctrica que
reemplaza a la vieja aldaba de nuestra madre.
01:19:52.535 --> 01:19:54.772
Sr. Vasken...
Entre.
01:20:02.106 --> 01:20:04.641
Tenga seсorita Gayane. Para Azad para mбs tarde.
01:20:04.892 --> 01:20:05.703
Con todos mis saludos.
01:20:06.674 --> 01:20:08.295
Y este... es para Ud.
01:20:09.798 --> 01:20:12.972
Sr. Vasken no debe, no hay razуn.
01:20:13.646 --> 01:20:14.947
No, ninguna razуn.
01:20:15.301 --> 01:20:17.002
Hay que ofrecer los libros sin razуn.
01:20:17.802 --> 01:20:19.115
Como una prolongaciуn de la amistad.
01:20:19.972 --> 01:20:20.394
Tome.
01:20:21.171 --> 01:20:22.643
Entonces... Por la amistad.
01:20:23.523 --> 01:20:24.185
Muchas gracias.
01:20:27.558 --> 01:20:28.517
Es un bello libro.
01:20:32.490 --> 01:20:34.043
Se dirнa que se siente la Francia.
01:20:34.637 --> 01:20:35.596
їDe quй trata?
01:20:36.281 --> 01:20:36.898
De amor...
01:20:37.507 --> 01:20:38.226
...y de muerte.
01:20:39.950 --> 01:20:41.354
Eso es muy triste entonces.
01:20:41.640 --> 01:20:43.039
Es un muy hermoso libro...
01:20:43.318 --> 01:20:44.049
Triste.
01:20:45.379 --> 01:20:49.044
Se utilizan estas cerraduras principales
para las puertas de los departamentos.
01:20:49.621 --> 01:20:51.140
El sistema de cierre
01:20:51.425 --> 01:20:52.510
estб constituido,
01:20:52.910 --> 01:20:56.118
por el pestillo que conecta la cabeza...
01:20:56.238 --> 01:20:58.047
en posiciуn de cierre abierto,
01:20:58.328 --> 01:21:01.765
y salta bajo la acciуn de la llave
en posiciуn de cierre cerrada.
01:21:03.067 --> 01:21:06.332
La llave que pasa por el agujero del caсуn,
01:21:06.659 --> 01:21:11.649
reencuentra en su movimiento de rotaciуn,
la garganta mantenido por el mecanismo,
01:21:12.752 --> 01:21:15.949
y la eleva, para librar el pestillo.
01:21:17.160 --> 01:21:18.701
El movimiento termina,
01:21:18.821 --> 01:21:22.286
la garganta vuelve a su lugar
en la 2є muesca, sobre el pestillo.
01:21:22.997 --> 01:21:24.859
Despuйs, es inъtil tocar la llave,
01:21:24.979 --> 01:21:29.152
por quй el panetуn en el fondo, pasa a
travйs de otra pieza que llamamos boca.
01:21:56.423 --> 01:21:57.188
їUd. baila?
01:21:57.975 --> 01:22:00.156
Muchas gracias, pero no sй bailar.
01:22:00.659 --> 01:22:01.606
їNi siquiera un poquito?
01:22:02.873 --> 01:22:04.289
Menos que un poco.
01:22:05.541 --> 01:22:06.705
Eso no es grave.
01:22:07.367 --> 01:22:08.144
Nos vemos pronto.
01:22:11.592 --> 01:22:12.939
Gracias Anna.
01:22:14.121 --> 01:22:16.039
Debemos saludar unos amigos,
01:22:16.159 --> 01:22:18.322
que no hemos visto desde hace mucho tiempo.
01:22:19.050 --> 01:22:20.237
Nos vemos mбs tarde.
01:22:21.329 --> 01:22:23.921
Garbis no volviу a nuestra mesa.
01:22:24.435 --> 01:22:26.570
No vimos mбs a la seсora Takouhi.
01:22:27.118 --> 01:22:29.218
El reencuentro no tuvo consecuencias.
01:22:29.338 --> 01:22:31.865
El hombre de Valencia prefiriу sin duda a otra.
01:22:33.166 --> 01:22:34.342
En cuanto a la tнa Gayenй...
01:22:34.462 --> 01:22:37.422
siempre pensй que habнa presentido este desenlace.
01:22:39.022 --> 01:22:41.785
Espero que nunca mбs se me aburra con estas cosas.
01:22:42.105 --> 01:22:44.320
Y Gayanй se quedу seсorita.
01:22:44.868 --> 01:22:47.129
Gayanй, mi gran seсorita.
01:22:47.433 --> 01:22:50.618
Que lentamente se esfuma en la
alegrнa gris del tiempo que pasa.
01:22:50.738 --> 01:22:53.256
Salvo una vez, mucho mбs tarde...
01:22:53.998 --> 01:22:56.339
su cara se enrojeciу con el color del pudor,
01:22:56.673 --> 01:23:00.561
para hablarme de un inocente libro
gastado de ser leнdo y releнdo,
01:23:00.681 --> 01:23:03.318
y de un cierto Dr. Vasken Papazian,
01:23:03.615 --> 01:23:05.602
muerto en las rutas del genocidio.
01:23:07.912 --> 01:23:09.076
Sra. Antaram,
01:23:09.350 --> 01:23:12.673
hemos venido de bien lejos
para beber el cafй de Kaloustian.
01:23:13.107 --> 01:23:15.938
En realidad han venido a ver su futuro.
01:23:16.305 --> 01:23:18.680
El seсor Intamiant, que
ha hecho estudios en Parнs,
01:23:19.034 --> 01:23:22.242
me ha dicho que Ud. es la
Nostardamus en leer el fondo del cafй.
01:23:22.904 --> 01:23:24.674
Es una exageraciуn.
01:23:25.332 --> 01:23:28.140
Pero Ud. tiene una muy, muy grande reputaciуn.
01:23:28.574 --> 01:23:31.577
Porque se acordу de la vez
donde justo me equivoquй.
01:23:31.954 --> 01:23:34.078
Y se olvidу lo que habнa predicho...
01:23:34.198 --> 01:23:35.706
y que nunca sucediу.
01:23:40.193 --> 01:23:41.700
Vamos... Sra. Antaram.
01:23:52.247 --> 01:23:54.770
En toda mi vida jamбs...
01:23:55.124 --> 01:23:58.092
jamбs habнa visto, en una misma taza,
01:23:58.314 --> 01:24:00.209
tantos cambios,
01:24:01.036 --> 01:24:03.012
y tantos en tan poco tiempo.
01:24:03.555 --> 01:24:04.195
Uno...
01:24:04.800 --> 01:24:05.359
dos...
01:24:06.136 --> 01:24:06.524
tres.
01:24:07.083 --> 01:24:09.001
Veo al menos tres cambios.
01:24:09.897 --> 01:24:11.975
їCambios para bien o para mal?
01:24:12.268 --> 01:24:15.373
Para bien. Para muy, muy bien.
01:24:17.120 --> 01:24:19.461
Los tres signos estбn abiertos,
01:24:24.808 --> 01:24:27.697
La vieja Sra. Antaram... habнa predicho bien.
01:24:29.101 --> 01:24:30.334
En el mismo aсo...
01:24:30.620 --> 01:24:32.892
en primer lugar nos cambiamos de casa.
01:24:33.539 --> 01:24:36.325
Cada uno sabe que bordando ojales a la larga...
01:24:36.445 --> 01:24:39.100
por muchos ojales, no hacen una fortuna,
01:24:39.689 --> 01:24:43.902
aъn asн, terminamos por arrendar
un lugar en el nъmero 168.
01:24:44.713 --> 01:24:47.362
Esta progresiуn del 109 al 168...
01:24:47.482 --> 01:24:49.605
hacia la parte gloriosa de la calle,
01:24:49.840 --> 01:24:52.032
y el nombre de mi padre pintado en la puerta,
01:24:52.444 --> 01:24:55.275
representaba para mн, la cima del йxito.
01:25:05.993 --> 01:25:08.962
“Hechuras de camisas”
01:25:39.659 --> 01:25:40.732
Dame tu plato.
01:25:43.199 --> 01:25:44.832
Con esa puerta metбlica,
01:25:44.843 --> 01:25:46.933
todos saben cuando nos acostamos
01:25:47.172 --> 01:25:48.200
y cuando nos levantamos.
01:25:48.320 --> 01:25:50.255
Lo sй, he probado todos
los aceites. Estб enmohecido.
01:25:50.375 --> 01:25:52.185
Fue el anterior que lo dejo peor.
01:25:53.455 --> 01:25:56.389
Debнa hacer ese ruido antes,
la gente estб acostumbrada.
01:25:58.673 --> 01:26:00.237
їNo vas a la fбbrica esta tarde?
01:26:00.511 --> 01:26:02.464
Tu padre no irб mбs a la fбbrica.
01:26:03.377 --> 01:26:04.108
їEstбs enfermo?
01:26:04.362 --> 01:26:06.234
Yo estoy de lo mejor, muy bien.
01:26:07.245 --> 01:26:09.951
He abandonado el azъcar para
entrar a la camiserнa.
01:26:11.611 --> 01:26:12.398
їY quй harбs?
01:26:13.883 --> 01:26:16.154
Hace tres aсos que estoy sisando.
01:26:16.680 --> 01:26:20.334
Cada vez tнa Anna las deshacнa
para volver a hacerlas de nuevo.
01:26:21.103 --> 01:26:23.410
Todos los dнas fingнa que no me daba cuenta.
01:26:23.643 --> 01:26:24.641
Y despuйs, un dнa,
01:26:25.550 --> 01:26:26.874
ella dejу de rehacerlas.
01:26:27.827 --> 01:26:29.826
Asн pues, fui diplomado por tнa Anna.
01:26:30.773 --> 01:26:33.182
Mi padre no volverнa mбs
a su fбbrica de noche
01:26:33.650 --> 01:26:35.843
Vivirнamos al fin
con los mismos horarios.
01:26:36.283 --> 01:26:39.275
Esa fue la segunda predicciуn
de la vieja Sra. Antaram.
01:26:47.836 --> 01:26:51.250
El tercer acontecimiento
anunciado en la borra del cafй,
01:26:51.752 --> 01:26:54.024
se produjo frente al cine Rialto.
01:26:59.543 --> 01:27:02.831
їSabes cuбntas veces vi esta pelнcula?
ЎSiete veces!
01:27:03.710 --> 01:27:06.302
Pero ahora quiero verla contigo.
01:27:06.422 --> 01:27:08.010
- їPero sabes cuбnto cuesta?
- Y eso quй.
01:27:08.021 --> 01:27:09.882
No quiero que pagues por mi.
01:27:10.145 --> 01:27:11.389
ЎQuiйn te dijo voy a pagar por ti,
01:27:11.663 --> 01:27:13.821
si no puedo pagar por mi!
Sнgueme.
01:27:49.672 --> 01:27:50.985
їVes esa puerta abajo?
01:27:51.454 --> 01:27:54.205
Detrбs de ella estб la sala del cine.
01:27:54.481 --> 01:27:58.078
Tan pronto comienza la pelнcula, se entra,
no nos ven, ni nos reconocen.
01:27:58.198 --> 01:27:59.117
Vamos, ven.
01:28:06.113 --> 01:28:07.221
їEso quй es?
01:28:07.506 --> 01:28:09.185
Eso de atrбs es la pantalla
01:28:09.305 --> 01:28:10.646
y eso es el alto parlante.
01:28:10.766 --> 01:28:12.401
Dime algo acerca de la historia.
01:28:12.778 --> 01:28:14.673
Pasa en Suiza hace mucho tiempo.
01:28:15.203 --> 01:28:17.635
El embajador de Espaсa, ha
llegado a un albergue,
01:28:17.755 --> 01:28:18.617
de incognito.
01:28:18.888 --> 01:28:20.178
Todas las habitaciones estбn ocupadas.
01:28:20.955 --> 01:28:22.131
Entonces el posadero,
01:28:22.412 --> 01:28:24.696
le propone compartir la cama con un hombre,
01:28:24.924 --> 01:28:26.477
que viene de lejos y duerme
en la ъltima pieza.
01:28:28.516 --> 01:28:30.811
-Que pasen buenas noches seсores.
01:28:30.931 --> 01:28:34.248
-Sй que dormirбn bien, todos quedan
contentos con el cuarto.
01:28:34.368 --> 01:28:36.123
-їEl cuarto se porta bien?
01:28:36.243 --> 01:28:38.950
Lo que digo, mi seсor,
es que nadie se ha quejado.
01:28:41.131 --> 01:28:43.403
Le di la combinaciуn a 2 у 3 amigos,
01:28:43.523 --> 01:28:46.006
debieron exagerar, ahora estб cerrada.
01:28:46.126 --> 01:28:47.798
Ven, vamos.
01:28:49.744 --> 01:28:51.959
-No es increнble que compartamos una cama.
01:28:51.982 --> 01:28:53.352
-Deberнamos ser presentados.
01:28:54.254 --> 01:28:58.067
-Soy Don Antonio Josй Miguel
de la Prada, conde piamontйs.
01:28:58.187 --> 01:29:03.483
-Caballero del sacro Imperio, enviado por el rey de
Espaсa, en comisiуn de servicio.
01:29:03.603 --> 01:29:04.639
-Yo soy el conde Donna.
01:29:04.873 --> 01:29:07.722
ЎConde Donna, un huevo,
esto se viene peor!
01:29:08.224 --> 01:29:09.643
-їUd. no se desvestirб?
01:29:12.627 --> 01:29:13.415
Sн.
01:29:14.701 --> 01:29:16.882
Escucha, йl se desviste.
01:29:18.624 --> 01:29:20.017
Una espuela.
01:29:21.421 --> 01:29:22.072
La otra.
01:29:24.550 --> 01:29:25.337
Primera bota.
01:29:26.708 --> 01:29:27.530
La segunda.
01:29:29.098 --> 01:29:30.092
El cinturуn.
01:29:31.222 --> 01:29:33.688
El sombrero libera sus largos cabellos.
01:29:35.675 --> 01:29:37.308
Y cuando se quita su jubуn,
01:29:37.657 --> 01:29:40.843
Es Greta Garbo, la mujer
mбs bella del mundo.
01:29:41.242 --> 01:29:43.035
Escucha el asombro del embajador.
01:29:43.720 --> 01:29:44.656
-Ciertamente.
01:29:45.866 --> 01:29:46.711
-Debнa ser.
01:49:47.356 --> 01:29:48.360
-Lo presentнa.
01:29:48.646 --> 01:29:49.748
-Algunas cosas...
01:29:50.564 --> 01:29:51.603
-Me lo decнan.
01:29:53.910 --> 01:29:56.936
-ЎAh, la vida estб llena de
casualidades maravillosas!
01:29:57.495 --> 01:30:00.167
Y йl la tira sobre la cama tipo baldaquнn,
01:30:00.624 --> 01:30:02.119
y corre las cortinas.
01:30:05.350 --> 01:30:06.988
Pero entonces, їno se ve nada?
01:30:07.280 --> 01:30:09.792
Nada con los ojos, pero tъ
ves todo en tu cabeza.
01:30:18.354 --> 01:30:21.209
Al dнa siguiente en la maсana,
escucha si es hermoso.
01:30:21.329 --> 01:30:22.924
-їQuй hace Ud.?
01:30:24.699 --> 01:30:27.679
-Trato de imprimir estas imбgenes en mн.
01:30:29.232 --> 01:30:30.214
-Mбs tarde...
01:30:31.310 --> 01:30:32.623
-en mi memoria,
01:30:33.228 --> 01:30:35.135
-volverй a menudo a este cuarto.
01:30:50.690 --> 01:30:53.578
De vuelta de donde Garbo,
habнa dicho simplemente:
01:30:53.921 --> 01:30:54.994
Cuando sea grande...
01:30:55.321 --> 01:30:56.828
creo que harй cine”
01:31:03.560 --> 01:31:05.021
Con esta decena de palabras,
01:31:05.421 --> 01:31:08.070
habнa destruido...sus grandes esperanzas.
01:31:15.051 --> 01:31:17.837
Los he engaсado con eso
del cine, era una broma.
01:31:21.559 --> 01:31:23.568
Ya lo ves, lloramos de risa.
01:31:27.862 --> 01:31:30.893
Para borrar ese momento,
habrнa dicho cualquier cosa.
01:31:32.482 --> 01:31:35.405
Eso que habнa dicho,
en una total inconsciencia.
01:31:38.191 --> 01:31:39.230
La verdad,
01:31:39.469 --> 01:31:42.027
es que quiero ser ingeniero
en artes y oficios
01:31:42.382 --> 01:31:43.934
en construcciones navales.
01:31:44.665 --> 01:31:45.567
їIngeniero?
01:31:46.378 --> 01:31:47.771
Eso es bueno...їNavales?
01:31:47.988 --> 01:31:50.271
ЎPero si este niсo ni siquiera sabe nadar!
01:31:50.779 --> 01:31:53.279
Si lo comprendo son los
otros quienes navegan,
01:31:53.572 --> 01:31:54.999
йl los construye.
01:31:55.119 --> 01:31:56.908
-Pero йl viajarб en el barco.
-Claro que sн...
01:31:56.919 --> 01:31:59.089
Anna, el irб en los barcos
cuando tenga veinte aсos.
01:31:59.209 --> 01:32:02.002
Sн tienes razуn...
son seguros los barcos...
01:32:02.025 --> 01:32:03.852
ЎCбllense un poco! Azad,
01:32:04.503 --> 01:32:07.631
Repнtelo nuevamente una vez mбs...
despuйs de ingeniero.
01:32:08.375 --> 01:32:12.223
Ingeniero en artes y oficios en
construcciones navales.
01:32:14.758 --> 01:32:17.818
Mi padre escuchу ese tнtulo
como una sinfonнa.
01:32:19.262 --> 01:32:22.756
Una sinfonнa que me iba a comprometer
una buena parte de mi vida.
01:32:26.200 --> 01:32:30.676
En el mes de octubre, abandonй el colegio
San Hilario en una mutua indiferencia.
01:32:32.274 --> 01:32:35.460
La escuela que preparaba para
el prestigioso tнtulo de ingeniero...
01:32:35.690 --> 01:32:38.065
None
01:32:41.699 --> 01:32:43.457
Habнa dicho: Ўuna sola maleta!
01:32:43.674 --> 01:32:45.643
y despuйs en consideraciуn
a tнa Anna habнa aсadido:
01:32:45.666 --> 01:32:49.676
"ЎAtenciуn, a partir de dos maletas,
tomo una por azar y me voy!“
01:32:57.402 --> 01:32:59.377
Toma. Estб todo adentro.
01:33:00.051 --> 01:33:02.198
Tus documentos...estampillas...
01:33:03.222 --> 01:33:05.232
el nъmero telefуnico de la droguerнa.
01:33:06.716 --> 01:33:09.353
si necesitas algo, lo que sea,
llama a Sr. Anziani.
01:33:10.153 --> 01:33:11.706
Йl nos avisarб inmediatamente.
01:33:14.013 --> 01:33:16.788
Pon tu dinero en el bolsillo,
tъ sabes donde estб.
01:33:19.665 --> 01:33:20.869
Toma lo que necesites.
01:33:22.767 --> 01:33:23.903
Si esta caja,
01:33:24.023 --> 01:33:26.375
frбgil caja fuerte del dinero de la familia,
01:33:26.660 --> 01:33:28.065
regresa a mi memoria,
01:33:28.475 --> 01:33:31.501
es solo por aquellas simples palabras
que la acompaсaban tal vez,
01:33:32.197 --> 01:33:33.385
"Toma lo que necesites"
01:33:34.698 --> 01:33:36.193
Mayrig de mi infancia:
01:33:36.753 --> 01:33:38.773
jamбs nunca tomй demбs.
01:33:39.934 --> 01:33:43.102
Puede ser porque con
suma elegancia desapareciste,
01:33:43.222 --> 01:33:44.923
me dejaste solo ante esa caja,
01:33:45.277 --> 01:33:48.109
de la cual nadie conocнa el
monto exacto que contenнa,
01:33:48.326 --> 01:33:50.238
ni la suma que iba a tomar.
01:34:04.522 --> 01:34:06.794
Azad, debemos partir que vamos a perder el tren.
01:34:07.170 --> 01:34:08.267
Vamos abraza a todos.
01:34:08.598 --> 01:34:11.133
їLo hacemos como aquн,
o cуmo de donde vienen?
01:34:11.851 --> 01:34:14.271
їPorquй ...cуmo se despiden aquн?
01:34:20.059 --> 01:34:21.623
Entonces despidбmonos como lo nosotros.
01:34:27.967 --> 01:34:29.943
Nos abrazбbamos solo
para grandes momentos:
01:34:30.063 --> 01:34:31.826
una despedida, un regreso,
01:34:32.171 --> 01:34:33.987
un aniversario o para navidad.
01:34:34.690 --> 01:34:37.042
pero estos grandes abrazos llenos de afecto,
01:34:37.259 --> 01:34:39.291
cada uno se llevaba la ternura del otro.
01:34:41.860 --> 01:34:42.968
Adiуs tнa Anna,
01:34:43.261 --> 01:34:46.161
harй todos tus ъltimas
recomendaciones como dijiste.
01:34:46.441 --> 01:34:48.579
No te hice esas recomendaciones
para que las hagas.
01:34:53.142 --> 01:34:54.563
Todo lo que puedo decir es ...
01:34:55.502 --> 01:34:58.676
no vuelvas demasiado delgado,
porquй te voy a reprender por los kilos.
01:35:05.774 --> 01:35:07.463
Dime tнa Anna...
їSн?
01:35:07.909 --> 01:35:11.037
Por los kilos, їme los has dado
para llevarlo, es mбs que seguro?
01:35:12.518 --> 01:35:14.196
Pero, їquй me has dado?
01:35:14.316 --> 01:35:15.520
Lo mнnimo.
01:35:15.920 --> 01:35:17.244
їEn cuбntos ejemplares?
01:35:17.815 --> 01:35:18.969
Lo hice por mejor,
01:35:19.905 --> 01:35:22.293
tъ nos haz dicho :
"no mбs de una maleta".
01:35:22.413 --> 01:35:24.183
Entonces has puesto tres maletas en una.
01:35:24.303 --> 01:35:26.398
Pero eres tъ que va perder este tren.
01:35:26.909 --> 01:35:28.815
Llegarй pбlido y cansado,
01:35:28.935 --> 01:35:30.973
y no quiero que tъ la lleves.
01:35:31.093 --> 01:35:33.932
Entonces la llevaremos los dos,
un poco cada uno, ven, vamos.
01:35:34.480 --> 01:35:36.478
Al traspasar la puerta de la tienda,
01:35:36.843 --> 01:35:39.418
supe a continuaciуn que nada serнa como antes.
01:35:40.138 --> 01:35:42.011
Acababa de romper con mi infancia...
01:35:42.131 --> 01:35:42.913
mi hogar...
01:35:43.244 --> 01:35:44.545
y mi trinidad de madres.
01:35:45.230 --> 01:35:46.840
ЎVamos Azad, apresъrate!
01:35:48.698 --> 01:35:49.246
Vamos sube.
01:35:51.284 --> 01:35:52.631
ЎSaludos ingeniero!
01:35:52.751 --> 01:35:55.453
Ud. deberб cocer muchas camisas Sr. Zakarian.
01:35:55.573 --> 01:35:59.163
Pero las coseremos
Sr. Anzani, las coseremos.
01:36:25.441 --> 01:36:26.389
Evidentemente,
01:36:27.154 --> 01:36:30.328
hubiera preferido un bello sol
para tu entrada a la nueva escuela,
01:36:30.448 --> 01:36:31.801
pero el tiempo no se puede manejar.
01:36:35.463 --> 01:36:38.112
Es necesario que debas
partir para no perder el tren.
01:36:41.149 --> 01:36:41.868
Debo irme.
01:36:43.501 --> 01:36:45.305
Se me estaba olvidando lo mбs importante.
01:36:47.360 --> 01:36:47.886
Esto.
01:36:49.918 --> 01:36:51.950
Debes cambiarte la ropa blanca todos los dнas.
01:36:52.504 --> 01:36:53.957
Todo lo que necesitas en la maleta.
01:36:54.612 --> 01:36:56.622
El domingo prуximo, cuando regrese,
01:36:56.930 --> 01:36:58.631
me entregas la ropa sucia...
01:36:58.751 --> 01:37:01.885
y te lo entrego lavado y
planchado el domingo siguiente.
01:37:02.502 --> 01:37:03.393
Y asн sucesivamente.
01:37:04.315 --> 01:37:06.222
Eso lo firma tнa Anna.
01:37:06.576 --> 01:37:07.798
A propуsito de tнa Anna.
01:37:08.791 --> 01:37:10.766
Me ha dicho que te de estos bereks,
01:37:10.778 --> 01:37:13.278
los hizo en la maсana pero son muy buenos frнos.
01:37:14.740 --> 01:37:17.046
Puedes decirle a tнa Anna que no me obligue mбs.
01:37:18.081 --> 01:37:19.337
No, eso no se puede.
01:37:19.646 --> 01:37:23.117
Nadie puede impedir que la tierra
deje de girar, el sol iluminar...
01:37:23.237 --> 01:37:24.475
y la lluvia parar...
01:37:24.595 --> 01:37:25.731
Tнa Anna es parecida.
01:37:26.800 --> 01:37:27.405
Vamos.
01:37:28.741 --> 01:37:30.032
Saludo al ingeniero.
01:37:30.808 --> 01:37:32.521
Hazlo bien, ten cuidado.
01:37:44.815 --> 01:37:46.631
Mi padre no habнa olvidado nada,
01:37:47.109 --> 01:37:49.233
solo de abrir su paraguas,
01:37:49.553 --> 01:37:51.665
atravesando la tupida lluvia,
01:37:51.785 --> 01:37:52.921
que lo traspasaba.
01:39:10.200 --> 01:39:11.171
їTъ eres Zakarian?
01:39:11.467 --> 01:39:12.221
Sн soy yo.
01:39:12.769 --> 01:39:14.607
Me llamo Vartanian, del cuarto aсo.
01:39:15.258 --> 01:39:16.720
Йl se apellidaba Vartanian,
01:39:17.062 --> 01:39:19.677
como Zakarian, йramos de la misma tribu.
01:39:19.703 --> 01:39:21.257
Tu casillero debe ser ese.
01:39:24.567 --> 01:39:26.999
Jamбs podrй meter todo esto adentro.
01:39:30.251 --> 01:39:31.210
Mira, oye...
01:39:31.701 --> 01:39:32.866
Absolutamente tуmalas.
01:39:33.111 --> 01:39:35.394
No, mira; dejarбs que las pruebe,
01:39:35.514 --> 01:39:38.478
eso te digo, mi tнa Anna me
envнa tanta como quiero,
01:39:43.297 --> 01:39:44.610
ЎPйtalos de rosa!
01:39:44.916 --> 01:39:45.955
y viene por ti.
01:39:48.387 --> 01:39:49.004
La cena.
01:40:10.440 --> 01:40:11.376
9 de julio...
01:40:11.775 --> 01:40:13.111
fin del aсo escolar.
01:40:13.499 --> 01:40:16.651
Consigo pasar al 2є aсo
por muy poco.
01:40:16.771 --> 01:40:19.308
Ingeniero por muy poco,
no es una profesiуn,
01:40:19.428 --> 01:40:21.139
se es ingeniero o no,
01:40:21.259 --> 01:40:22.931
lo demбs a nadie le importa.
01:40:23.051 --> 01:40:25.005
ЎZakarian, visita!
01:40:26.740 --> 01:40:30.269
Te digo hasta el prуximo aсo, por que
vas a tener йxito con tus exбmenes.
01:40:31.673 --> 01:40:33.477
Asн serб, no hay apuro.
01:40:35.039 --> 01:40:37.470
Regresarй por las mermeladas
de rosas de tu tнa Anna.
01:40:37.733 --> 01:40:38.784
Se lo dirй,
01:40:38.904 --> 01:40:42.483
y lo siento por ti, pues te va
cebar hasta que te de asco.
01:40:42.871 --> 01:40:43.933
Entonces adiуs.
01:40:45.183 --> 01:40:47.009
Todo el aсo, calladamente,
01:40:47.261 --> 01:40:49.407
mi padre no habнa faltado nunca de visitarme,
01:40:49.750 --> 01:40:52.136
cada semana, me traнa mi ropa limpia
01:40:52.376 --> 01:40:53.643
fresca y planchada,
01:40:53.947 --> 01:40:55.888
y un gran paquete de nuestra especialidad.
01:40:56.653 --> 01:40:58.982
Despuйs se iba con su espalda curvada.
01:40:59.405 --> 01:41:03.641
Feliz de las pequeсas cosas reencontrada
que pagaba con cinco horas en tren para llegar,
01:41:03.761 --> 01:41:05.096
y otro tanto de regreso.
01:41:18.175 --> 01:41:19.567
їApkar que pasa...
01:41:19.687 --> 01:41:20.743
estб enfermo mi padre ?
01:41:20.767 --> 01:41:25.369
No, no estб enfermo tu padre... es йl quien
dice que no tiene tiempo para enfermarse,
01:41:25.631 --> 01:41:27.721
tenнa un pequeсo asunto que arreglar,
01:41:27.841 --> 01:41:32.118
entonces le dije: ya que estoy en el
lugar por una razуn importante y imperativa...
01:41:32.238 --> 01:41:33.976
yo le traigo a mi pequeсo.
01:41:37.089 --> 01:41:38.893
ЎY yo estoy muy bien gracias!
01:41:39.013 --> 01:41:42.010
Discъlpame Apkar, їabandonaste el sanatorio?
01:41:42.935 --> 01:41:44.077
Pero bajo supervisiуn,
01:41:44.197 --> 01:41:47.742
y con un pulmуn de menos,
ruedo con el pulmуn de repuesto.
01:41:48.049 --> 01:41:51.109
Pero no estoy contagiando...
si no, no habrнa venido.
01:41:51.839 --> 01:41:52.913
Vamos, ven.
01:41:54.545 --> 01:41:56.349
Dйjame eso a mн.
01:41:56.469 --> 01:42:00.064
Si tu regresas sin nada, yo
deberй cambiarme de ciudad.
01:42:13.501 --> 01:42:14.529
ЎDame un segundo!
01:42:15.180 --> 01:42:17.030
Para respirar un poco.
01:42:20.843 --> 01:42:23.012
Es por el segundo pulmуn que me falta.
01:42:23.339 --> 01:42:24.755
Dйjame llevarla.
01:42:24.778 --> 01:42:25.783
Jamбs en la vida.
01:42:26.142 --> 01:42:28.277
Esperarб un poco mбs, eso es todo.
01:42:33.744 --> 01:42:34.337
Lo ves.
01:42:35.372 --> 01:42:38.569
Ellos no te dirбn nunca...pero
tъ les haces mucha falta.
01:42:38.855 --> 01:42:40.259
Ellos tambiйn me hacen falta.
01:42:40.978 --> 01:42:43.707
Pareciera que te llevaste el buen humor contigo.
01:42:44.446 --> 01:42:45.291
Todas las maсanas...
01:42:45.645 --> 01:42:49.413
pasaba al almacйn a tomar
las mercancнas, me tomo tu libro
01:42:49.801 --> 01:42:52.347
ya no habнa mбs risas.... ni canciones,
01:42:53.226 --> 01:42:55.282
solo sus cabezas curvadas sobre sus trabajos.
01:42:56.919 --> 01:42:59.100
Vamos, para allб.
01:43:20.152 --> 01:43:21.556
ЎEntrega a domicilio!
01:43:31.541 --> 01:43:32.831
Ya los dejo.
01:43:32.951 --> 01:43:34.521
Quйdate a almorzar con nosotros Apkar.
01:43:35.133 --> 01:43:36.286
Discъlpeme Sr. Hagop
01:43:36.823 --> 01:43:39.372
Este es un momento que deben vivir en familia.
01:43:40.111 --> 01:43:40.990
Nos vemos...
01:43:41.590 --> 01:43:43.235
Yo volverй a pasar.
01:43:58.327 --> 01:43:59.058
їTнa Anna?
01:44:19.606 --> 01:44:20.936
їNo estб tнa Anna?
01:44:25.688 --> 01:44:27.572
Nos ha sucedido una gran desgracia, Azad.
01:44:28.999 --> 01:44:30.015
Nuestra Anna...
01:44:31.659 --> 01:44:32.310
...nos ha dejado.
01:44:34.109 --> 01:44:36.416
їNos ha dejado... y para dуnde fue?
01:44:40.549 --> 01:44:42.113
Era estъpida mi pregunta,
01:44:42.330 --> 01:44:44.297
ya que tнa Anna nunca salнa.
01:44:45.191 --> 01:44:47.167
Creo que dije eso para ganar tiempo,
01:44:48.057 --> 01:44:49.553
para retardar lo irreparable.
01:44:50.158 --> 01:44:50.999
Dйjenlo solo.
01:44:52.042 --> 01:44:53.264
Con todas mis fuerzas...
01:44:53.481 --> 01:44:56.198
esperй que alguien viniera
a rodearme con sus brazos,
01:44:56.970 --> 01:45:00.019
que sobre todo alguien fuera
a abrazarme para consolarme.
01:45:01.617 --> 01:45:03.672
Cuando adivinй mis secretas repulsiones,
01:45:04.392 --> 01:45:06.550
nadie intentу esos gestos inъtiles.
01:45:18.114 --> 01:45:19.564
їPor quй no me lo dijeron?
01:45:20.238 --> 01:45:23.481
Porquй no habrнa servido de nada...
estabas en tus exбmenes finales.
01:45:24.520 --> 01:45:25.250
Tъ sabes...
01:45:26.267 --> 01:45:27.723
a ella no le habrнa gustado eso.
01:45:29.699 --> 01:45:31.643
їPor eso ha venido Apkar?
01:45:33.741 --> 01:45:36.513
No querнa decнrtelo en la
sala de visitas del colegio.
01:45:47.248 --> 01:45:48.801
їDe quй estaba enferma ella?
01:45:50.819 --> 01:45:52.337
No tuvo enfermedad,
01:45:54.096 --> 01:45:55.574
una tarde nos dijo:
01:45:56.859 --> 01:45:58.195
" no me siento nada bien,
01:45:59.360 --> 01:46:01.210
debo meterme a la cama ".
01:46:04.317 --> 01:46:06.714
Y segъn su costumbre era la ъltima en acostarse,
01:46:08.284 --> 01:46:10.784
ella se paseaba fatigada de una pieza a la otra.
01:46:13.183 --> 01:46:15.650
Llamamos al mйdico a la maсana siguiente.
01:46:16.283 --> 01:46:17.379
Pero cuando ella se levantу,
01:46:21.352 --> 01:46:22.288
fue el fin.
01:46:26.581 --> 01:46:28.396
Era pues esto...la muerte.
01:46:29.859 --> 01:46:31.001
Hasta esa ayer...
01:46:31.121 --> 01:46:33.790
esto se limitaba a una enfermedad
que le pasaba a los demбs,
01:46:34.297 --> 01:46:35.519
a las personas que veнa poco,
01:46:35.639 --> 01:46:36.996
y que no verнa nunca mбs.
01:46:37.614 --> 01:46:38.676
Para la primera vez,
01:46:39.224 --> 01:46:41.899
la muerte se confundнa con un arrebatamiento.
01:46:43.060 --> 01:46:44.659
Se habнa arrancado mi бrbol...
01:46:44.921 --> 01:46:45.858
Anna.
01:47:11.621 --> 01:47:13.299
їPero que me haz dado?
01:47:13.676 --> 01:47:15.046
Lo estricto mнnimo.
01:47:15.857 --> 01:47:17.078
їEn cuбntos ejemplares?
01:47:18.564 --> 01:47:19.614
Lo hice por mejor.
01:47:20.824 --> 01:47:22.229
Nos hiciste bien, tнa Anna,
01:47:23.142 --> 01:47:25.494
ella habнa pasado su vida haciendo lo mejor...
01:47:25.814 --> 01:47:27.052
por los otros.
01:47:28.017 --> 01:47:29.045
Y despuйs una tarde,
01:47:29.325 --> 01:47:31.917
ella se habнa marchado, sin molestar a nadie.
01:47:32.568 --> 01:47:33.527
Habнa muerto...
01:47:33.647 --> 01:47:34.708
tнa Anna.
01:47:37.867 --> 01:47:41.520
Para calmar este atroz dolor
que me traspasaba el alma....
01:47:42.194 --> 01:47:46.156
Tratй de limitar esta pйrdida
a cosas cotidianas y banales.
01:47:47.651 --> 01:47:49.227
Deberй escribir a Vartanian,
01:47:49.684 --> 01:47:52.395
le dirй que no tendrб sus
mermeladas de rosas este aсo.
01:47:55.228 --> 01:47:57.523
Nuestras carnes asadas ya
no tendrбn el mismo sabor,
01:47:58.105 --> 01:48:00.217
por esas hierbas que Anna llamaba...
01:48:00.337 --> 01:48:02.113
por nombres que solo ella conocнa.
01:48:03.035 --> 01:48:04.919
їQuй habнa en esta hierba de la vida?
01:48:05.827 --> 01:48:07.848
їDe dуnde recogнa la hierba del diablo...
01:48:08.282 --> 01:48:09.766
o la hierba de la Trinidad?
01:48:10.805 --> 01:48:11.981
La hierba de la golondrina,
01:48:12.101 --> 01:48:13.157
la hierba sagrada,
01:48:13.522 --> 01:48:17.142
la hierba del corazуn guardу sus
secretos... y sus misterios.
01:48:18.637 --> 01:48:22.154
En el fondo de cada cacerola surgнa
el recuerdo de un admirable milagro,
01:48:22.274 --> 01:48:24.598
con sus grandes mentiras
de amor de tнa Anna,
01:48:24.826 --> 01:48:27.292
-"Termнnelo, que ya he comido en la cocina"
01:48:27.689 --> 01:48:29.721
y sus posturas en guardia que me molestaban.
01:48:31.125 --> 01:48:34.151
-"come un pedazo mбs...
Azad, come mбs lento"
01:48:35.590 --> 01:48:37.142
...no olvides tu chaleco".
01:48:47.527 --> 01:48:48.943
"no lo bebas tan frio".
01:48:59.533 --> 01:49:01.911
Francia estaba en guerra desde hace ocho meses,
01:49:02.022 --> 01:49:03.815
una guerra sin furor aparente,
01:49:04.043 --> 01:49:05.664
sin destrucciones sangrientas,
01:49:06.006 --> 01:49:07.845
una guerra de vivir y deja vivir,
01:49:08.073 --> 01:49:11.121
que se termino por llamar
"la guerra falsa".
01:49:13.725 --> 01:49:16.762
Las sirena rugнan una vez al dнa y fijas,
01:49:16.882 --> 01:49:18.691
para probar que funcionaban bien,
01:49:18.965 --> 01:49:22.664
y los comunicados del Gran Cuartel
General del Ejйrcito seсalaba regularmente,
01:49:22.784 --> 01:49:25.678
que no habнa nada que informar sobre el frente.
01:49:27.616 --> 01:49:30.561
Esto se movнa bien poco a la
altura de la costa de Narvik,
01:49:31.486 --> 01:49:32.959
y por la gente del sur,
01:49:33.359 --> 01:49:36.884
se sabнa que eran paнses cubiertos
por la nieve todo los aсos.
01:49:47.438 --> 01:49:50.132
Por todos los aсos de preparaciуn
a los exбmenes de selecciуn,
01:49:50.252 --> 01:49:52.059
y los cuatro aсos en la Educaciуn Superior,
01:49:52.276 --> 01:49:56.272
cuantas veces descendн las
escaleras de la estaciуn San Carlos,
01:49:56.506 --> 01:49:58.653
para ir a encontrar a los mнos.
01:49:59.083 --> 01:50:00.715
Estбbamos en junio de 1940,
01:50:00.835 --> 01:50:02.257
era el fin de mis estudios.
01:50:03.307 --> 01:50:06.721
"Todo va muy bien Madame de la Marquise...
01:50:30.549 --> 01:50:33.095
ЎApkar!
ЎBuenos dнas a todo el mundo!
01:50:33.215 --> 01:50:34.453
ЎOh, Apkar!
01:50:35.435 --> 01:50:37.262
Aquн estб, reparada.
01:50:37.746 --> 01:50:41.605
-Asiento Apkar...Gayanй un asiento...
-ЎNo, no se mueva de ahн!
01:50:41.959 --> 01:50:43.272
Ya he comido,
01:50:43.392 --> 01:50:46.697
debo irme, estoy invitado por el Sr. Chambalin.
01:50:50.468 --> 01:50:53.619
їQuй era lo que tenнa?, hace tres semanas que lo enviй.
01:50:54.224 --> 01:50:56.154
Dijeron que tenнa tres bombillos quemados.
01:50:56.674 --> 01:50:59.472
Dos o tres piezas que cambiaron por causa de...
01:51:00.100 --> 01:51:02.623
no me recuerdo de las palabras tйcnicas dichas.
01:51:02.889 --> 01:51:04.807
Hicieron una revisiуn general a todo.
01:51:06.257 --> 01:51:09.877
Entonces ingeniero...їes para el 24 sus exбmenes?
01:51:10.482 --> 01:51:13.120
Cбllense...
Escuchen lo que dicen.
01:51:13.572 --> 01:51:17.351
Despuйs de la capitulaciуn de
Bйlgica y evacuaciуn de Dunkerque,
01:51:17.471 --> 01:51:18.493
por el ejйrcito inglйs,
01:51:19.151 --> 01:51:20.761
la maquinaria de guerra alemana,
01:51:20.881 --> 01:51:23.421
se vuelca ahora al corazуn de Francia,
01:51:23.541 --> 01:51:25.362
con sus 138 divisiones.
01:51:26.386 --> 01:51:27.585
None
01:51:27.905 --> 01:51:29.240
se ha refugiado en Bordeaux.
01:51:29.710 --> 01:51:31.456
Los alemanes han entrado a Parнs,
01:51:31.845 --> 01:51:33.888
y en el desйrtico Campos Elнseos,
01:51:34.220 --> 01:51:37.234
la Wehrmacht desfila...
es este mismo momento.
01:51:37.976 --> 01:51:40.031
Reusando negociar con los alemanes,
01:51:40.392 --> 01:51:43.999
el presidente del Consejo
Sr. Paul Reynaud ha presentado su dimisiуn.
01:51:44.085 --> 01:51:46.220
Ante esta derrota inevitable,
01:51:46.610 --> 01:51:50.652
el mariscal Patain ha
constituido un nuevo gabinete.
01:51:51.439 --> 01:51:52.558
Esto no es posible.
01:51:53.609 --> 01:51:55.002
No les importa nada.
01:51:55.740 --> 01:52:00.159
Justamente antes del ъltimo comunicado
dijeron que no habнa nada que seсalar.
01:52:00.417 --> 01:52:05.452
Para tapar la boca, los alemanes han
entrado a Holanda, Bйlgica y ahora Francia.
01:52:06.811 --> 01:52:09.734
El mariscal Petain, jefe del Estado francйs,
01:52:10.082 --> 01:52:13.656
se dirigirб esta tarde a la naciуn, a las 21 horas.
01:52:15.262 --> 01:52:16.038
ЎFranceses!
01:52:17.020 --> 01:52:20.245
Al llamado del Sr. Presidente de la Repъblica,
01:52:20.622 --> 01:52:23.043
asumo, a partir de hoy,
01:52:23.163 --> 01:52:25.846
la direcciуn del gobierno francйs.
01:52:26.371 --> 01:52:28.974
Bajo la confianza de todo el pueblo,
01:52:29.328 --> 01:52:30.664
entrego a Francia,
01:52:30.881 --> 01:52:32.388
el don de mi persona,
01:52:32.508 --> 01:52:34.135
para atenuar su dolor.
01:52:34.833 --> 01:52:36.112
Con el corazуn apretado,
01:52:36.352 --> 01:52:39.457
les dijo a Uds. hoy, que hay evitar la lucha.
01:52:40.085 --> 01:52:42.826
Me he comunicado esta noche con el adversario,
01:52:42.946 --> 01:52:44.104
para pedirle,
01:52:44.367 --> 01:52:46.342
si estб dispuesto a buscar conmigo,
01:52:46.580 --> 01:52:49.925
entre soldados, mбs allб de la lucha y el honor,
01:52:50.188 --> 01:52:52.939
la forma de poner tйrmino a las hostilidades.
01:52:53.882 --> 01:52:58.027
Que todos los franceses se
adhieren al nuevo gobierno,
01:52:58.147 --> 01:52:59.842
durante estas duras pruebas,
01:52:59.962 --> 01:53:01.623
y callen su angustia,
01:53:01.743 --> 01:53:05.358
para obedecer sуlo a su fe,
y al destino de la patria.
01:53:10.736 --> 01:53:11.626
Esa tarde...
01:53:11.746 --> 01:53:13.629
en el 168 de la calle Paraнso,
01:53:13.960 --> 01:53:16.837
lloramos de tristeza,
por causa de la derrota,
01:53:16.957 --> 01:53:19.274
y donde por la proporciones difнciles de comprender,
01:53:19.394 --> 01:53:21.090
lloramos tambiйn por alegrнa,
01:53:21.210 --> 01:53:23.918
por los hijos que no irнan a la guerra.
01:53:27.835 --> 01:53:29.365
ЎVidriero!
01:53:46.817 --> 01:53:47.582
їNada aъn?
01:53:49.272 --> 01:53:51.807
Me dijo que la lista con los resultados serнa a las 2.
01:53:52.235 --> 01:53:56.117
Entonces eso podrнa ser
tambiйn antes o despuйs de esa hora.
01:53:57.655 --> 01:53:58.888
Son las 2:10.
01:53:59.288 --> 01:54:00.818
entonces no sirve de nada ponerse nervioso.
01:54:01.229 --> 01:54:03.090
Nos dijo que apenas tenga los resultados...
01:54:03.210 --> 01:54:06.583
me lanzo sobre el telйfono y llamo al Sr. Anzani
01:54:07.132 --> 01:54:10.512
Por lo demбs no creo que salga
de la droguerнa para gritar:
01:54:10.786 --> 01:54:13.081
"ЎSr. Zakarian...telйfono!"
01:54:13.823 --> 01:54:15.433
Su telйfono puede estar averiado.
01:54:16.433 --> 01:54:18.374
їY por quй estarнa su telйfono malo?
01:54:18.494 --> 01:54:20.852
ЎЎPorquй las averнas a los telйfonos existen!!
01:54:21.092 --> 01:54:24.289
ЎNo preguntes porquй se averнa, no ha sonado es todo!
01:54:26.916 --> 01:54:27.750
їA dуnde vas?
01:54:28.298 --> 01:54:32.100
Voy a descolgar el aparato, por el
tono, si lo tiene es porque funciona.
01:54:44.939 --> 01:54:45.647
ЎAquн estб!
01:55:15.518 --> 01:55:16.386
Azad, їcуmo vas?
01:55:16.762 --> 01:55:17.790
Te lo dirй luego.
01:55:45.334 --> 01:55:46.373
En 1 minuto...
01:55:47.972 --> 01:55:49.193
50 segundos...
01:55:51.705 --> 01:55:53.064
40 segundos...
01:55:54.159 --> 01:55:55.221
30 segundos...
01:55:56.085 --> 01:55:59.190
Podrнa ir a decir:
"їAlo, Sr. Anzani?"
01:55:59.579 --> 01:56:01.577
"Dнgale a mi padre que lo conseguн."
01:56:03.769 --> 01:56:04.420
Pero...
01:56:05.279 --> 01:56:07.266
їHabнa visto bien mi nombre en la lista?
01:56:09.549 --> 01:56:11.496
O por quererlo y tenerlo tanto...
01:56:11.810 --> 01:56:15.048
habнa puede ser, acabado
por creer que estaba ahн.
01:56:35.045 --> 01:56:37.457
Una ficha para el telйfono
y una cerveza por favor.
01:57:21.504 --> 01:57:23.294
-Disculpe.
-No se vaya.
01:57:23.314 --> 01:57:24.978
Ud. no me molesta para nada.
01:57:27.418 --> 01:57:29.359
Se le ve dichoso.
їUd. lo consiguiу?
01:57:29.588 --> 01:57:30.592
їCуmo la supo?
01:57:30.712 --> 01:57:32.420
Cuando lo vi a Ud. pasar.
01:57:32.820 --> 01:57:35.457
Decepciуn, felicidad, poco esperanza.
01:57:36.062 --> 01:57:37.387
Todo eso estaba en su cara.
01:57:37.775 --> 01:57:39.411
Se llamaba Madeleine,
01:57:40.084 --> 01:57:42.999
tenнa el encanto de aquellas sedas descoloridas.
01:57:43.452 --> 01:57:46.375
Atento a que la cabina se desocupara, me dijo,
01:57:46.403 --> 01:57:48.001
quй mъsica preferнa,
01:57:48.121 --> 01:57:49.554
novelas favoritas,
01:57:49.847 --> 01:57:51.320
las pelнculas que le gustaban.
01:57:51.739 --> 01:57:55.672
Los clientes se sucedнan en la cabina
mientras que Madeleine, exaltante,
01:57:55.994 --> 01:57:58.734
removнa las cenizas de
su pobre corazуn solitario.
01:57:59.345 --> 01:58:01.035
Y yo no me atrevнa a interrumpir.
01:58:01.960 --> 01:58:03.810
Y despuйs sъbitamente me dijo:
01:58:04.004 --> 01:58:05.728
їSabe? las cosas no tan simples.
01:58:06.401 --> 01:58:07.566
Vivo completamente sola.
01:58:07.847 --> 01:58:09.605
Esto era una confidencia de mбs,
01:58:09.725 --> 01:58:11.340
pero ella aсadiу diciendo:
01:58:12.436 --> 01:58:13.887
Ud. inspira confianza.
01:58:14.263 --> 01:58:16.410
Esto era una invitaciуn.
01:58:17.082 --> 01:58:18.223
Discъlpeme un momento.
01:58:19.879 --> 01:58:21.295
Harй una llamada telefуnica.
01:58:28.755 --> 01:58:31.153
-Dйjelo yo pago...
-Pero si es un franco...
01:58:31.273 --> 01:58:34.972
Es una cerveza para celebrar un
йxito, no es un regalo, es por amistad.
01:58:35.760 --> 01:58:37.381
їDуnde consigo la guнa telefуnica de Marsella?
01:58:37.769 --> 01:58:40.612
Si pudiera tenerlas de cada ciudad de Francia...
01:58:49.474 --> 01:58:51.552
Toda mi infancia y adolescencia,
01:58:51.770 --> 01:58:56.737
vivн bajo el peso de viejos pudores orientales
que excluнan las cosas referente al sexo.
01:58:57.217 --> 01:58:58.381
No se hablaban nunca.
01:58:59.369 --> 01:59:00.716
No se prohibнa nada,
01:59:01.082 --> 01:59:03.137
pero yo respetaba lo no dicho.
01:59:04.629 --> 01:59:07.883
La vergьenza de ser visto con una
chica, me hacia un fuego en la cara.
01:59:08.123 --> 01:59:10.578
A pesar de ello no conocнa nadie aquн,
01:59:10.909 --> 01:59:13.535
pero me parecнa que se adivinaba a nuestro pasar,
01:59:13.655 --> 01:59:14.950
lo que nosotros harнamos.
01:59:16.946 --> 01:59:18.762
-їVoy demasiado rбpido?
-No, para nada.
01:59:18.882 --> 01:59:20.577
Eso me o dicen siempre.
01:59:20.589 --> 01:59:23.295
"Madeleine, tienes los pasos muy largos"
01:59:27.157 --> 01:59:28.207
Me recuerdo...
01:59:28.858 --> 01:59:30.999
vivнa en el pasaje de Los Cordones.
01:59:31.746 --> 01:59:35.263
En mi ignorancia de inmuebles
y otros hoteles especializados,
01:59:35.736 --> 01:59:38.488
mis deseos naturales se contentaban hasta allн,
01:59:38.608 --> 01:59:40.825
de abrazos furtivos al caer la noche,
01:59:40.945 --> 01:59:42.367
debajo de los pуrticos de las viviendas,
01:59:42.487 --> 01:59:44.319
en un sombrнo callejуn sin salida,
01:59:44.439 --> 01:59:45.815
entre dos faroles.
01:59:46.397 --> 01:59:49.320
Entre placeres interrumpidos
por una puerta que se abre,
01:59:49.767 --> 01:59:51.434
o algъn transeъnte que surgнa.
02:00:08.432 --> 02:00:09.619
No se quede de piй...
02:00:10.053 --> 02:00:10.852
...siйntese.
02:00:11.552 --> 02:00:12.831
Por primera vez...
02:00:12.951 --> 02:00:15.571
habнa conocido una verdadera
pieza y una verdadera cama.
02:00:15.811 --> 02:00:18.254
Una mujer que tendrнa tiempo para desvestirse,
02:00:18.562 --> 02:00:20.766
y una puerta que se podrнa cerrar con llave.
02:00:22.124 --> 02:00:23.163
їQuiere tomar algo?
02:00:23.917 --> 02:00:25.298
Un oporto.
No gracias.
02:00:25.418 --> 02:00:27.765
-Beba un poco de oporto.
-No, de verdad, gracias.
02:00:34.651 --> 02:00:36.432
Sabe...no me juzgue a mal.
02:00:37.003 --> 02:00:39.184
Es la primera vez que traigo un hombre a casa.
02:00:42.524 --> 02:00:43.621
їUd. no me cree?
02:00:44.374 --> 02:00:45.151
Seguro.
02:00:45.630 --> 02:00:46.806
Esas cosas se sienten aquн.
02:00:48.485 --> 02:00:52.321
Por un instante sentн un pesado
olor a comida prepara en la pieza.
02:00:52.937 --> 02:00:55.381
Que se habнa querido poner un abrazador perfume,
02:00:55.912 --> 02:00:58.424
quedando siempre un poco de los dos.
02:01:05.450 --> 02:01:06.798
Dime tu nombre ahora.
02:01:08.476 --> 02:01:09.712
Me llamo Jean Paul.
02:01:13.268 --> 02:01:17.689
Mi verdadero nombre habнa desatado
una cascada de no sй cuantas preguntas.
02:01:17.865 --> 02:01:20.639
ЎAzad! Que bonito es...їquй significa?
02:01:20.759 --> 02:01:21.998
їDe quй paнs?
02:01:22.215 --> 02:01:24.327
їDуnde se encuentra Armenia? Y entonces...
02:01:24.552 --> 02:01:27.852
harнa falta resumir 2500 aсos de historia...
02:01:28.274 --> 02:01:29.713
y yo no habнa venido por eso.
02:01:32.727 --> 02:01:36.363
ЎOh! las 8...disculpe Sr. Anzani,
02:01:36.678 --> 02:01:39.636
no me di cuenta que le estaba
impidiendo cerrar su negocio.
02:01:39.658 --> 02:01:43.792
Pero eso no tiene ninguna importancia
Sr. Zakarian, cierro mбs tarde, eso es todo.
02:01:44.066 --> 02:01:45.085
Eso no vale la pena.
02:01:45.819 --> 02:01:47.407
Йl no llamara ahora.
02:01:47.527 --> 02:01:49.633
Puede haber no tenido tiempo de telefonear.
02:01:50.154 --> 02:01:52.186
Puede haber tomado tranquilamente el tren.
02:01:52.209 --> 02:01:54.093
Su tren ya habrнa llegado.
02:01:55.840 --> 02:01:57.393
Yo creo que no lo consiguiу.
02:01:58.679 --> 02:02:04.372
Йl no ha tenido el valor de telefonear al Sr. Anzani y decir:
"Dнgale a mi padre que fallй en el diploma".
02:02:04.787 --> 02:02:05.861
El volverб.
02:02:06.648 --> 02:02:07.995
No sй a quй hora.
02:02:08.806 --> 02:02:13.437
Durante todo este tiempo su madre y su
tнa le corrompe la sangre, al igual que a mн.
02:02:14.812 --> 02:02:17.883
-Gracias por todas sus molestias,
-No hay por quй Sr.Zakarian.
02:02:44.543 --> 02:02:46.398
-їYa te vas?
-Sн es necesario.
02:02:46.690 --> 02:02:47.820
Perderй mi tren.
02:02:51.110 --> 02:02:54.695
Creo no equivocarme que junto a
Madeleine hubo allн una gran ternura.
02:02:56.100 --> 02:02:58.350
Un poco de pena por su juventud perdida,
02:02:58.567 --> 02:02:59.823
fluнa de sus ojos,
02:03:00.080 --> 02:03:02.044
y ante la fragilidad de su maquillaje,
02:03:02.164 --> 02:03:06.533
ponнa de manifiesto al contrario...
la madurez de mi compaсera.
02:03:11.770 --> 02:03:12.421
Hasta pronto.
02:03:14.396 --> 02:03:15.857
Madeleine lo sabнa bien...
02:03:16.143 --> 02:03:19.191
que ese "hasta pronto",
querнa decir: "hasta nunca".
02:04:11.716 --> 02:04:12.321
ЎPapб!
02:04:16.145 --> 02:04:17.275
ЎEsto no es nada!
02:04:17.869 --> 02:04:19.742
ЎLo aprobarбs el prуximo aсo!
02:04:25.094 --> 02:04:26.350
ЎLo he aprobado papб!
02:04:26.830 --> 02:04:29.524
No pude telefonear. Perdн
el tren justo a de la hora.
02:04:29.753 --> 02:04:30.586
Pero lo aprobй.
02:04:36.044 --> 02:04:41.170
Nunca se tuvo dudas de tu aprobaciуn,
mбs bien por ti estбbamos intranquilos.
02:04:41.588 --> 02:04:44.329
Ya sabes como son tъ madre y tъ tнa.
02:04:44.705 --> 02:04:47.468
Tan pronto te atrasas 5 minutos se imaginan...
02:04:47.480 --> 02:04:49.101
un accidente en auto,
02:04:49.467 --> 02:04:51.282
de trenes que colisionan.
02:04:52.937 --> 02:04:55.312
Sus cabezas atestadas de catбstrofes.
02:04:55.432 --> 02:04:56.951
Vamos para allб a tranquilizarlas.
02:05:00.685 --> 02:05:01.518
Evidentemente...
02:05:02.888 --> 02:05:04.989
Estбbamos mбs que seguros
que estarнas en la lista,
02:05:05.109 --> 02:05:07.721
Ўpero es mejor estar allн,
eso es mбs seguro aъn!
02:05:10.311 --> 02:05:12.218
Por eso quiero decirte que esta tarde...
02:05:13.771 --> 02:05:15.369
nos has dado un hermoso regalo.
02:05:41.586 --> 02:05:43.184
ЎЎLo hemos conseguido!!
02:05:43.304 --> 02:05:44.406
ЎЎEstбn aquн!!
02:05:44.419 --> 02:05:46.029
ЎЎEl ha aprobado!!
02:05:46.360 --> 02:05:49.705
Rosa...ЎЎel hijo Zakarian ha aprobado!!
02:06:08.088 --> 02:06:08.670
ЎBien!
02:06:09.024 --> 02:06:12.541
Y ahora que estamos mбs
tranquilos, les voy a dejar.
02:06:12.661 --> 02:06:14.436
ЎPero jamбs estuve inquieto!
02:06:14.556 --> 02:06:17.189
Sabнa perfectamente bien que todo saldrнa bien.
02:06:17.829 --> 02:06:19.553
No, no estaba inquieto tu padre,
02:06:19.576 --> 02:06:23.583
pero con una oliva seca, йl hace
una raciуn de aceite para el invierno.
02:06:23.703 --> 02:06:25.684
Lo que me gusta de ti, Apkar...
02:06:25.804 --> 02:06:29.476
Ўes siempre la gran elegancia con que cuentas las cosas!
02:06:29.488 --> 02:06:31.509
-Lo sй.
-Pero quйdate a cenar.
02:06:32.433 --> 02:06:33.210
їDуnde vas?
02:06:34.050 --> 02:06:35.272
Donde la fбbrica,
02:06:35.295 --> 02:06:39.451
no tengo un hijo ingeniero que
va a mantenerme con sus millones.
02:06:45.360 --> 02:06:46.936
No hemos comida nada.
02:06:47.056 --> 02:06:48.580
Pero si hemos comido papб.
02:06:48.700 --> 02:06:51.012
Somos cuatro y han preparado para quince.
02:06:51.377 --> 02:06:52.268
Es verdad.
02:06:53.147 --> 02:06:54.734
ЎAtenciуn...silencio!
02:07:00.907 --> 02:07:03.636
Como tenemos hace aсos esta
botella en nuestra casa,
02:07:03.985 --> 02:07:06.372
solo tu tнa Anna habrнa podido decнrnoslo.
02:07:07.514 --> 02:07:09.512
Ella la guardaba para una gran ocasiуn.
02:07:10.277 --> 02:07:11.818
Si ella estuviera aъn entre nosotros,
02:07:11.938 --> 02:07:14.765
estoy mбs que seguro que hoy
habrнa querido abrirla.
02:07:15.781 --> 02:07:16.741
ЎCuidado Hagop!
02:07:16.763 --> 02:07:20.588
Mueve la botella. Si la vas a descorchar
vas a romper todas las lбmparas.
02:07:38.225 --> 02:07:41.570
ЎNo sй que le hicieron a
esta champaсa estб pasada!
02:07:41.690 --> 02:07:44.093
ЎEsta champaсa por lo demбs esta imbebible!
02:08:03.887 --> 02:08:06.193
їPero quй les pasa?
їQuй son esos secretillos?
02:08:07.014 --> 02:08:08.944
Un recuerdo de parte de los tres.
02:08:09.526 --> 02:08:10.531
Llйvalo con alegrнa.
02:08:32.643 --> 02:08:33.282
ЎNo es verdad!
02:08:34.722 --> 02:08:36.845
Sн...es oro de verdad.
02:08:38.181 --> 02:08:40.648
No, quiero decir...
Es magnнfico.
02:08:42.954 --> 02:08:43.616
Es hermoso.
02:08:44.421 --> 02:08:45.917
Mayrig de mis veinte aсos,
02:08:46.477 --> 02:08:48.886
Me recuerdo de tu imagen que me fulminу.
02:08:49.559 --> 02:08:52.734
Mirando mi anillo acabй por
ver que ya no llevabas el tuyo.
02:08:53.083 --> 02:08:55.766
Ese gran anillo antiguo
que no te quitabas nunca.
02:08:56.588 --> 02:08:58.986
En el dedo de mi padre su
anillo habнa desaparecido,
02:08:59.465 --> 02:09:02.645
esa tarde supe el precio
de mi anillo “chevaliиre”.
02:09:03.074 --> 02:09:05.232
Tenнamos miedo de que esto no te gustara.
02:09:05.769 --> 02:09:07.607
Las palabras atascadas en mi garganta.
02:09:08.132 --> 02:09:10.998
Entonces para quebrar este
silencio y mi estъpido pudor,
02:09:11.512 --> 02:09:13.921
por miedo extremo a mostrarme cursi,
02:09:14.353 --> 02:09:15.780
me puse a bailar un vals...
02:09:15.900 --> 02:09:18.455
y girando...hasta el vйrtigo.
02:09:47.894 --> 02:09:50.189
Me recuerdo de ese vals de mis veinte aсos.
02:09:50.851 --> 02:09:52.369
Donde al tiempo de un vals,
02:09:52.685 --> 02:09:54.706
nosotros borramos la guerra.
02:09:55.882 --> 02:09:58.576
La luna indiferente con signos de seguridad,
02:09:59.079 --> 02:10:01.533
ilumina la ciudad, impidiendo ver sus luces.
02:10:04.469 --> 02:10:06.570
Me recuerdo de ese pedacito de oro,
02:10:06.844 --> 02:10:08.614
grabadas mis iniciales,
02:10:08.945 --> 02:10:12.937
que pesarб siempre en mi
dedo, como toneladas de amor.
02:10:13.010 --> 02:10:15.556
Mayrig, Anna, Gayane...
02:10:16.013 --> 02:10:17.474
mis madres en plural,
02:10:18.012 --> 02:10:21.518
y tъ, mi padre, mi viejo
soldado de aсos difнciles.
02:10:22.842 --> 02:10:25.525
Me recuerdo de nuestra
dicha de estar juntos,
02:10:26.210 --> 02:10:27.512
de esta calle Paraнso,
02:10:28.090 --> 02:10:30.454
que nos prometнa... la eternidad.
02:10:31.447 --> 02:10:33.765
Mientras que cada uno
de sus cabellos blancos,
02:10:34.005 --> 02:10:35.352
anunciaba ya...
02:10:35.603 --> 02:10:37.544
el ocaso de la primavera.
02:13:13.500 --> 02:13:23.900
Subtitula y traducida por
poloamerico@yahoo.cl
Diciembre 2011