WEBVTT 00:00:36.581 --> 00:00:38.887 Durante muchos aсos, me llamaron el armenio, 00:00:39.390 --> 00:00:41.853 sin saber donde se encontraba esa tierra 00:00:42.453 --> 00:00:44.737 sobre la cual, antes de 2000 aсos, 00:00:45.131 --> 00:00:47.685 mis antepasados descendнan a la tierra de Urartu; 00:00:48.264 --> 00:00:50.726 aferrбndose a su patrimonio cultural, 00:00:51.232 --> 00:00:53.592 a pesar de las persecuciones y matanzas, 00:00:54.131 --> 00:00:55.821 con la esperanza que cada vez... 00:00:56.291 --> 00:00:57.992 fuera esa la ъltima vez. 00:01:07.157 --> 00:01:08.901 Fuimos el primer pueblo cristiano del mundo, 00:01:09.674 --> 00:01:13.852 los invasores, que en su ambiciуn trazaron las fronteras a su voluntad, 00:01:14.057 --> 00:01:16.998 pusieron a mi paнs bajo la ocupaciуn turca. 00:01:36.769 --> 00:01:39.407 Detrбs de la aparente calma de los minaretes, 00:01:39.548 --> 00:01:41.565 que invitan a la oraciуn, 00:01:41.771 --> 00:01:43.691 la vida de los armenios fue marcada 00:01:43.811 --> 00:01:45.955 por estas pirбmides descabezadas. 00:01:48.662 --> 00:01:51.628 En las ardientes arenas del desierto Deir-ez-Zor, 00:01:51.970 --> 00:01:53.863 que vio la agonнa de un pueblo, 00:01:54.320 --> 00:01:56.999 las hordas de fanбticos destrozaron sus cuerpos, 00:01:57.882 --> 00:01:59.534 quedando las almas... 00:02:00.209 --> 00:02:01.912 quedando la memoria... 00:02:02.887 --> 00:02:05.191 sуlo queda un poeta de rodilla... 00:02:05.565 --> 00:02:06.787 que escucha el viento. 00:02:07.371 --> 00:02:10.999 Este viento de Deir-er-Zor, que sopla los huesos de un niсo, 00:02:10.612 --> 00:02:11.995 que se han hecho flauta, 00:02:12.570 --> 00:02:13.999 y en la paz de la aurora, 00:02:14.414 --> 00:02:16.996 va silbando su canto inmortal. 00:04:40.763 --> 00:04:42.222 Este 2 de junio de 1921, 00:04:42.809 --> 00:04:45.209 declaro abierta la sesiуn de la corte criminal de Berlнn. 00:04:47.242 --> 00:04:49.894 Me permito recordarles a los expertos y testigos de este proceso, 00:04:50.993 --> 00:04:53.545 la importancia del carбcter sagrado del juramento. 00:04:54.909 --> 00:04:56.253 Les recuerdo tambiйn... 00:04:56.585 --> 00:04:59.760 que la ley prevй penas muy severas por todo testimonio falso. 00:04:59.788 --> 00:05:01.455 Atenciуn, ahora el escribano... 00:05:01.778 --> 00:05:03.559 proceda y lea el acta de acusaciуn. 00:05:04.183 --> 00:05:06.284 El estudiante en mecбnica Soghomon Tehlivian, 00:05:06.605 --> 00:05:08.969 nacido el 2 de abril de 1897 en Bagaridj, 00:05:09.311 --> 00:05:12.086 con domicilio en Charlottenburg Altenbergstrasse 17. 00:05:12.391 --> 00:05:14.743 Estб acusado de matar, el 15 de marzo de 1921, 00:05:14.994 --> 00:05:17.289 al ex–primer ministro del interior Talaat Pacha. 00:05:17.654 --> 00:05:19.367 Definido como premeditado, 00:05:20.052 --> 00:05:22.153 cien por ciento correspondiente con el artнculo 211, 00:05:22.273 --> 00:05:23.374 del cуdigo penal alemбn. 00:05:23.717 --> 00:05:25.058 Acusado Ўpуngase de piй! 00:05:26.742 --> 00:05:29.691 Soghomon Tehlirian: responda si o no a la pregunta de haber actuado 00:05:29.972 --> 00:05:32.533 en este crimen con premeditaciуn. 00:05:32.827 --> 00:05:34.197 No, yo no soy culpable. 00:05:34.832 --> 00:05:36.156 Tengo mi conciencia tranquila. 00:05:36.795 --> 00:05:37.697 Matй un hombre... 00:05:38.337 --> 00:05:39.593 pero no soy un asesino. 00:05:42.025 --> 00:05:42.938 Bien, siйntese. 00:05:43.750 --> 00:05:45.461 En la audiencia de testigos y pruebas, 00:05:45.462 --> 00:05:48.214 Mme. Elizabeth Dietmann, Altenergstrasse. 00:05:48.237 --> 00:05:50.715 їJura ante Dios Todo Poderoso y vuestra conciencia decir 00:05:51.023 --> 00:05:52.324 toda la verdad? 00:05:53.280 --> 00:05:54.068 Lo juro. 00:05:54.524 --> 00:05:56.196 Diga lo que sabe al jurado. 00:05:57.641 --> 00:06:00.050 Yo era la casera de йste joven al momento... 00:06:00.804 --> 00:06:02.505 en fin, al momento de los hechos. 00:06:03.760 --> 00:06:05.187 Es un joven agradable, 00:06:05.967 --> 00:06:08.057 muy correcto, tranquilo y limpio. 00:06:10.409 --> 00:06:11.870 Йl mismo hace sus quehaceres. 00:06:13.200 --> 00:06:14.182 La maсana del ases... 00:06:15.301 --> 00:06:17.151 me refiero a la maсana del 15 de marzo, 00:06:18.258 --> 00:06:20.793 me avisaron que el joven lloraba en su cuarto, 00:06:21.440 --> 00:06:22.764 y que estaba bebiendo coсac. 00:06:24.660 --> 00:06:27.034 Pensй que йl habнa perdido a alguien. 00:06:28.199 --> 00:06:30.505 Nicolaп Essen, comerciante en Charlottenburg. 00:06:31.910 --> 00:06:32.584 Le escuchamos. 00:06:35.085 --> 00:06:37.562 Cuando me acerquй al acusado para detenerlo, 00:06:38.236 --> 00:06:40.108 le preguntй por quй lo habнa matado, 00:06:40.950 --> 00:06:41.830 me respondiу: 00:06:42.252 --> 00:06:45.483 Yo, un armenio, йl turco, eso no le incumbe a Alemania. 00:06:46.723 --> 00:06:49.075 Lola Bellenson, institutriz. 00:06:50.045 --> 00:06:52.431 Doy a M. Tehlirian algunas clase de alemбn. 00:06:53.117 --> 00:06:54.966 Йste joven sufre moralmente. 00:06:55.699 --> 00:06:58.154 Siempre tiene una terrible tristeza en su cara. 00:06:58.782 --> 00:06:59.547 Mme. Bellenson, 00:07:00.746 --> 00:07:03.189 їHa expresado las razones de esta tristeza? 00:07:04.011 --> 00:07:04.834 Una sola vez. 00:07:05.583 --> 00:07:07.079 Me ha dicho que no tiene hogar, 00:07:07.559 --> 00:07:09.043 y que su pueblo habнa sido asesinado. 00:07:09.728 --> 00:07:12.320 їLe hablу de Talaat Pacha? 00:07:12.948 --> 00:07:13.718 Nunca. 00:07:15.584 --> 00:07:16.823 Le agradezco seсora. 00:07:18.929 --> 00:07:21.583 Seсor Presidente es interesante precisar al jurado, 00:07:21.600 --> 00:07:24.119 que el ministro turco Talaat Pacha, 00:07:24.258 --> 00:07:26.521 ha sido condenado a muerte por la corte marcial de su paнs, 00:07:26.539 --> 00:07:28.000 el 5 de julio de 1919, 00:07:28.325 --> 00:07:29.707 por crнmenes contra la humanidad. 00:07:30.335 --> 00:07:32.915 Huyу con 10.000 libras del tesoro pъblico. 00:07:33.571 --> 00:07:36.460 Se refugiу en Berlнn bajo el falso nombre de Sali Bey. 00:07:37.282 --> 00:07:40.411 Debo seсalarle al honorable defensor que se equivoca de proceso, 00:07:41.198 --> 00:07:43.333 no es a M. Pacha que estamos juzgado hoy, 00:07:43.645 --> 00:07:45.769 si no a su asesino Soghomon Tehlirian. 00:07:46.191 --> 00:07:48.817 Seсor abogado yo no me he equivocado de proceso, 00:07:49.046 --> 00:07:52.506 mas demostrarй en esta corte que es Ud. quien se ha equivocado de asesino. 00:07:53.761 --> 00:07:54.765 Seсor presidente, 00:07:55.154 --> 00:07:58.259 para una mejor comprensiуn permнtame situar los hechos. 00:08:00.109 --> 00:08:04.242 Seсores del jurado: en ese mes de junio de 1915, 00:08:05.002 --> 00:08:06.167 йl tenнa apenas 6 aсos, 00:08:07.046 --> 00:08:09.135 йste hombre que van a juzgar hoy, 00:08:09.752 --> 00:08:13.611 vio el crбneo de su hermano mayor, dividido por un hacha. 00:08:15.354 --> 00:08:17.489 A su madre...su rostro estallado por una bala, 00:08:17.740 --> 00:08:18.870 derrumbбndose a su lado. 00:08:19.761 --> 00:08:23.221 Soghomon Tehlirian estб paralizado ante horrible visiуn... 00:08:24.168 --> 00:08:25.139 oye entonces, 00:08:25.675 --> 00:08:29.547 el grito horrible de sus dos hermanas de 14 y 16 aсos cuando eran violadas por soldados turcos, 00:08:29.667 --> 00:08:30.621 detrбs de los бrboles. 00:08:31.711 --> 00:08:33.058 Antes de abandonarse a su propia suerte, 00:08:33.716 --> 00:08:37.187 ve a su joven hermano asesinado, totalmente ensangrentado, 00:08:37.307 --> 00:08:38.249 desfalleciendo ante йl. 00:08:40.631 --> 00:08:43.041 Hay cientos de cuerpos manchados... 00:08:43.943 --> 00:08:46.934 Mutilados... mujeres, niсos... y ancianos. 00:08:48.517 --> 00:08:49.430 Seсores del jurado... 00:08:50.995 --> 00:08:52.696 la casualidad de la vida... 00:08:53.883 --> 00:08:56.292 un sobreviviente de la matanza donde, 00:08:56.631 --> 00:08:58.857 la monstruosidad sobrepasa la imaginaciуn, 00:08:59.291 --> 00:09:00.239 los testimonios... 00:09:00.924 --> 00:09:01.792 Escъchenla bien. 00:09:08.487 --> 00:09:10.554 Me llamo Christine Terzibachian. 00:09:11.992 --> 00:09:13.340 Nacн en Erzeroum. 00:09:15.528 --> 00:09:18.633 Nuestra deportaciуn comenzу en julio de 1915. 00:09:19.775 --> 00:09:21.225 En cuatro caravanas. 00:09:22.184 --> 00:09:25.272 їCuбntas personas componнan su caravana? 00:09:27.994 --> 00:09:30.905 500 familias, es decir de 7 a 8 mil personas. 00:09:35.811 --> 00:09:37.912 Йramos 21 personas en mi familia. 00:09:40.138 --> 00:09:41.999 Presenciй la muerte de todos los mнos, 00:09:42.616 --> 00:09:43.461 salvo tres, 00:09:44.626 --> 00:09:46.030 que escaparon a la masacre. 00:09:47.252 --> 00:09:50.540 їCуmo se llegу a estas masacres que sufrieron sus parientes? 00:09:52.180 --> 00:09:54.007 Cuando llegamos a Malatia, 00:09:55.412 --> 00:09:57.284 nos llevaron por una montaсa, 00:09:58.460 --> 00:10:00.333 nos separaron entre hombres y mujeres. 00:10:01.816 --> 00:10:04.955 Pero cada grupo podнa ver lo que le pasaba al otro. 00:10:07.639 --> 00:10:10.299 Todos los hombres fueron abatidos a golpes de hacha, 00:10:11.299 --> 00:10:13.092 y arrojados al rнo. 00:10:14.085 --> 00:10:16.483 Diga todo lo que le hicieron al resto de las mujeres. 00:10:22.833 --> 00:10:24.306 Cuando la noche llegaba, 00:10:26.240 --> 00:10:28.935 los soldados se repartнan a las mбs bellas, 00:10:30.750 --> 00:10:31.504 las mбs jуvenes. 00:10:34.162 --> 00:10:35.497 Las que se resistнan, 00:10:36.605 --> 00:10:38.055 y se rehusaban a ceder, 00:10:40.190 --> 00:10:42.451 eran atravesadas a golpes de bayonetas, 00:10:42.965 --> 00:10:43.844 y descuartizadas. 00:10:49.607 --> 00:10:51.349 Ni las mujeres embarazadas... 00:10:52.216 --> 00:10:53.786 pudieron salvarse. 00:10:56.365 --> 00:10:58.602 Los turcos les abrнan sus vientres, 00:10:59.437 --> 00:11:00.989 arrancбndoles sus hijos. 00:11:10.920 --> 00:11:11.879 Seсora... 00:11:11.999 --> 00:11:15.350 їUd. mantiene haber sido testigo ocular de este ... 00:11:16.851 --> 00:11:20.116 de esta increнble y horrorosa escena? 00:11:22.343 --> 00:11:24.193 Lo juro seсor presidente... 00:11:25.974 --> 00:11:27.241 una de mis hermanas... 00:11:28.041 --> 00:11:30.347 fue una de las mujeres embarazadas. 00:11:33.921 --> 00:11:35.657 La corte le agradece seсora. 00:11:46.954 --> 00:11:48.649 Dr. Johannes Leptus, 00:11:48.672 --> 00:11:51.441 Ud. es autor de un trabajo exhaustivo, 00:11:51.561 --> 00:11:52.914 acerca de las masacres de Armenia, 00:11:52.928 --> 00:11:54.994 de informes secreto en tiempos de guerra, 00:11:55.622 --> 00:11:57.141 por causa de la alianza germano-turca. 00:11:58.173 --> 00:12:00.890 Le pedimos, que limite su testimonio a la pregunta. 00:12:02.009 --> 00:12:05.743 Los horrores que se han descrito en “Les massacres de 1915”, 00:12:06.462 --> 00:12:08.437 їfueron generalmente ellos asн? 00:12:10.467 --> 00:12:12.830 Y las dificultades vividas por la acusada... 00:12:13.618 --> 00:12:14.820 їSon ellos creнbles? 00:12:14.908 --> 00:12:16.324 Seсor presidente, 00:12:18.088 --> 00:12:20.201 lo relatado aquн, son detalles 00:12:20.760 --> 00:12:23.455 reales y verнdicos... 00:12:24.779 --> 00:12:26.343 ciertamente han sucedido, 00:12:28.246 --> 00:12:31.238 han sido publicadas en revistas inglesas y americanas. 00:12:32.402 --> 00:12:34.218 Y son hechos indiscutibles. 00:12:36.189 --> 00:12:38.358 Solo los mйtodos brutales, 00:12:38.758 --> 00:12:41.201 que parecen increнbles en pleno siglo XX, 00:12:41.962 --> 00:12:47.442 ha permitido a los turcos el exterminio de mбs de 1 millуn de seres humanos en tan poco tiempo. 00:12:48.013 --> 00:12:51.713 La deportaciуn de los armenios ha sido decida 00:12:52.290 --> 00:12:53.752 por las autoridades turcas. 00:12:54.539 --> 00:12:57.634 Y ejecutadas en abril de 1915. 00:12:57.999 --> 00:13:01.733 Bajo la direcciуn de Talaat Pacha ministro del interior, 00:13:02.307 --> 00:13:04.784 y de Enver Pacha ministro de guerra. 00:13:05.846 --> 00:13:09.386 Seсor presidentes, pregunto al testigo si las razones de estas masacres, 00:13:09.506 --> 00:13:11.395 їson de algъn otro origen? 00:13:12.431 --> 00:13:14.258 Mбs bien es un trбfico religioso. 00:13:14.829 --> 00:13:16.302 Ya que los principales responsables, 00:13:16.422 --> 00:13:20.321 Talaat, Enver, Djemal y Nazim son totalmente ateos. 00:13:21.143 --> 00:13:23.792 Sus ideas quimйrica se reducen exclusivamente, 00:13:23.912 --> 00:13:26.343 a expandir el imperio turco islбmico. 00:13:26.937 --> 00:13:29.141 Destruyendo y matando quien no fuera turco. 00:13:29.358 --> 00:13:30.237 Eso es exacto. 00:13:31.454 --> 00:13:33.224 La palabra clave parecer ser una 00:13:33.452 --> 00:13:35.553 proclama lanzada por Talaat Pacha: 00:13:36.992 --> 00:13:38.898 “el sentido de la deportaciуn... 00:13:39.378 --> 00:13:40.508 ...es la nada.” 00:13:42.938 --> 00:13:46.044 Es decir: Un destino donde nada se resuelve. 00:13:47.996 --> 00:13:49.001 Seсores del jurado, 00:13:50.033 --> 00:13:52.625 1,5 millones de muertos, que duermen en sus sepulturas, 00:13:52.745 --> 00:13:55.948 en las carreteras de Zeitoun, Trйbizonde o Deir-es-Zor, 00:13:56.864 --> 00:14:00.175 por lo demбs, hoy Uds. deberбn responder a sus almas y conciencias... 00:14:00.295 --> 00:14:01.808 a esta ъnica pregunta: 00:14:03.064 --> 00:14:07.072 їSoghomon Tehlirian es йl culpable de haber matado a Tallat Pacha? 00:14:08.191 --> 00:14:09.344 En este mismo momento, 00:14:09.939 --> 00:14:11.880 los sobrevivientes de un pueblo asesinado, 00:14:12.508 --> 00:14:15.259 por azar dispersados por los cuatro puntos del mundo, 00:14:15.773 --> 00:14:17.474 tienen sus ojos puestos en ustedes. 00:14:18.749 --> 00:14:21.341 Y en mil aсos... seсores del jurado, 00:14:22.140 --> 00:14:24.275 se hablarб todavнa de vuestra sentencia. 00:15:16.992 --> 00:15:18.247 їEstб enferma mi mamб? 00:15:18.367 --> 00:15:20.542 No, no estб enferma Azad, 00:15:20.662 --> 00:15:22.506 eso se llama la enfermedad del mar, 00:15:22.770 --> 00:15:24.791 eso pasa cuando se llega a tierra firme. 00:15:28.707 --> 00:15:31.767 Entonces їTehlirian a sido condenado o absuelto ? 00:15:31.887 --> 00:15:33.526 Esperaba que Ud. lo dijera Sr. Zakarian. 00:15:33.783 --> 00:15:36.146 Es un diario alemбn, no lo entiendo. 00:15:36.266 --> 00:15:37.973 їNi siquiera por el tнtulo? 00:15:41.250 --> 00:15:43.248 Nein, eso quiere decir no, 00:15:43.512 --> 00:15:45.738 pero no a quй, eso no lo sй. 00:15:52.463 --> 00:15:55.066 їAlguien habla alemбn aquн? 00:15:57.144 --> 00:15:57.726 ЎHagop! 00:15:59.663 --> 00:16:00.519 ЎZaben! 00:16:01.079 --> 00:16:02.620 їEstabas en el mismo barco? 00:16:02.631 --> 00:16:04.629 Sн, pero continuo. 00:16:04.652 --> 00:16:06.672 їHas elegido Francia definitivamente? 00:16:06.792 --> 00:16:09.299 Sн, definitivamente, їY tъ? 00:16:09.517 --> 00:16:11.013 Yo voy a Venezuela. 00:16:11.367 --> 00:16:13.948 їPero tienes parientes, amigos allб? 00:16:14.068 --> 00:16:16.870 No, no conozco a nadie...pero 00:16:17.361 --> 00:16:19.587 es un lindo nombre para un paнs y un soltero. 00:16:19.819 --> 00:16:21.372 Parece el nombre de una mujer... 00:16:24.181 --> 00:16:27.617 ЎHagopЎ Parece que un hombre quiere verte. 00:16:28.127 --> 00:16:30.330 Estб por detrбs de las puertas del puerto. 00:16:30.639 --> 00:16:31.609 De acuerdo ya voy. 00:16:32.625 --> 00:16:33.790 ЎBuen viaje! 00:17:08.791 --> 00:17:09.387 ЎApkar! 00:17:11.589 --> 00:17:13.029 Le escribн a tu Azad, 00:17:13.147 --> 00:17:14.992 que creнa que jamбs recibirнas mi carta. 00:17:15.344 --> 00:17:18.769 Despuйs de una semana esperaba cada maсana el barco. 00:17:18.887 --> 00:17:21.583 Cada vez me decнan: pasa en 1 у 2 dнas mбs. 00:17:22.450 --> 00:17:25.065 Y ayer por la noche tuve un presentimiento, 00:17:25.069 --> 00:17:27.988 No sabнa porquй presentнa que serнa una de estas maсanas. 00:17:28.871 --> 00:17:29.875 Dime Apkar... 00:17:30.903 --> 00:17:32.479 їTehlirian ha sido absuelto? 00:17:32.599 --> 00:17:34.020 Nadie habla alemбn aquн. 00:17:34.033 --> 00:17:36.488 ЎAbsuelto por unanimidad! 00:17:40.084 --> 00:17:41.603 ЎЎEscъchenme todos!! 00:17:42.512 --> 00:17:45.116 ЎЎTehlirian ha sido absuelto!! 00:18:05.791 --> 00:18:07.823 ЎEstoy tan contento que estйs aquн, Apkar! 00:18:09.833 --> 00:18:11.340 No has cambiado, sabes. 00:18:12.299 --> 00:18:13.349 Es verdad Sr. Hagop, 00:18:13.911 --> 00:18:15.464 sobre todo cuando no estoy en movimiento. 00:18:16.137 --> 00:18:18.136 Vamos, lo esperarй a la salida. 00:19:02.920 --> 00:19:05.010 Zakarian Hagop, sн seсor. 00:19:05.672 --> 00:19:07.248 Zakarian Araxi, 00:19:07.665 --> 00:19:09.366 Nacida Bouloudian. 00:19:10.846 --> 00:19:12.399 Zakarian Azad, 00:19:12.519 --> 00:19:14.877 hijo de Hagop y Araxi Zakarian. 00:19:15.436 --> 00:19:17.971 Anna y Gayanй Bouloudian. 00:19:18.313 --> 00:19:19.752 Son mis dos hermanas seсor. 00:19:29.350 --> 00:19:31.393 Mi primer recuerdo de infancia. 00:19:32.158 --> 00:19:35.664 Se remonta a ese tampуn suspendido en el aire. 00:19:36.646 --> 00:19:39.272 Las caras de mi madre, mi padre y de mis dos tнas, 00:19:39.300 --> 00:19:40.591 tensionados por este objeto, 00:19:40.602 --> 00:19:43.873 destacaba la importancia de su caнda sobre los papeles. 00:19:47.894 --> 00:19:50.108 "APATRIDA" 00:20:35.276 --> 00:20:36.931 Delante de un mostrador, 00:20:37.167 --> 00:20:39.188 mi padre habнa cambiado esa bella pieza de oro, 00:20:39.308 --> 00:20:41.597 por un montуn de papeles sucios, un cono 00:20:41.717 --> 00:20:43.355 y algunas piezas de monedas. 00:20:44.372 --> 00:20:45.947 Su primera compra por mн: 00:20:46.461 --> 00:20:49.841 un cono de helado que no resultу del todo anunciado. 00:20:52.021 --> 00:20:53.700 Estamos en Francia, 00:20:53.979 --> 00:20:57.713 no es conveniente que comas el helado con la lengua. 00:21:05.646 --> 00:21:07.256 ЎVengan, vengan! 00:21:09.357 --> 00:21:13.159 Acб, verбn, que tendrбn un recuerdo para mбs tarde. 00:21:54.685 --> 00:21:58.660 (ЎVendedor de alfombras!) 00:22:57.847 --> 00:22:59.194 Sin que nadie se dй cuenta... 00:22:59.314 --> 00:23:00.952 ve a mirar la vitrina. 00:23:01.738 --> 00:23:02.834 Dime que vi mal. 00:23:16.758 --> 00:23:18.288 ЎNo es increнble! 00:23:19.757 --> 00:23:22.531 їHe visto bien? Sн. Todo lo que hay de mбs...en fin, 00:23:23.376 --> 00:23:24.449 lo has visto. 00:23:24.780 --> 00:23:27.007 Vamos, nos lo han arrendado. 00:23:58.266 --> 00:24:01.132 Dнganme, acб esto no es un cuartel. 00:24:01.252 --> 00:24:03.221 їCuбntas personas son en su familia? 00:24:03.468 --> 00:24:06.003 Mi marido, mi hijo y mis dos hermanas seсora. 00:24:06.220 --> 00:24:08.743 El seсor no me hablу de las hermanas, 00:24:09.017 --> 00:24:10.227 їno es cierto seсor? 00:24:10.578 --> 00:24:12.382 Yo no sabнa que viajarнan. 00:24:12.724 --> 00:24:13.455 Discъlpeme. 00:24:13.575 --> 00:24:17.108 No me importa disculpar a todo el mundo, y que hago... 00:24:17.766 --> 00:24:20.301 ЎQuй hago con 5 inquilinos en vez de 3! 00:24:21.671 --> 00:24:25.256 Tome, como una manera de compensar, por favor seсora. 00:24:25.492 --> 00:24:26.942 Yo solo quise hacer notar 00:24:27.062 --> 00:24:29.545 que quiero estar al tanto de lo que pasa en esta casa, 00:24:29.665 --> 00:24:31.528 si son cinco, no son tres, 00:24:31.648 --> 00:24:33.561 ahora que lo sй, ya no hay ningъn problema. 00:24:33.957 --> 00:24:35.590 Se verб a fin de mes. 00:24:35.710 --> 00:24:36.343 Si, seguro. 00:24:36.463 --> 00:24:38.216 Suban, es el cuarto piso. 00:24:44.279 --> 00:24:45.900 Esto es, seсores y seсoras. 00:24:58.772 --> 00:25:00.405 Para la cocina, vengan a ver. 00:25:05.497 --> 00:25:08.054 La cocina la deben compartir con el vecino de enfrente. 00:25:08.174 --> 00:25:10.863 Pero solamente para cocinar sus platos, nada mбs. 00:25:11.670 --> 00:25:13.341 Y allн estб el baсo del piso. 00:25:15.012 --> 00:25:17.718 ЎA los caracoles con ajo! 00:25:18.677 --> 00:25:21.428 Los hay grandes y de pitchouns. 00:25:25.660 --> 00:25:26.779 ЎFelicienne! 00:25:28.240 --> 00:25:29.154 Ўyo bajo! 00:25:32.128 --> 00:25:33.693 Es la vendedora de caracoles. 00:25:34.081 --> 00:25:35.211 Que horror. 00:25:35.657 --> 00:25:38.294 Le aseguro que son muy buenos. 00:25:40.486 --> 00:25:41.434 Dime Apkar. 00:25:44.088 --> 00:25:45.595 їSe estб contratando en tu trabajo? 00:25:46.097 --> 00:25:47.079 Pues claro. 00:25:47.787 --> 00:25:50.048 Trabajo en la refinerнa de azъcar de San Luis. 00:25:50.824 --> 00:25:52.377 їPorquй me lo pregunta? 00:25:52.879 --> 00:25:53.439 Para mi. 00:25:54.773 --> 00:25:56.677 No es lugar para Ud. Sr. Hagop, 00:25:57.060 --> 00:25:59.241 Sobre todo en la secciуn donde contratan. 00:25:59.732 --> 00:26:03.545 “Zakarian e hijos”, los mбs grandes Armadores en el mar de Mбrmara. 00:26:04.009 --> 00:26:05.801 No es lugar para Ud. 00:26:07.708 --> 00:26:09.318 їDуnde es un lugar para mн? 00:26:12.202 --> 00:26:13.618 Escъchame bien Apkar. 00:26:14.189 --> 00:26:16.164 El dolor del exilio es.... 00:26:16.598 --> 00:26:18.407 la nostalgia de lo perdido. 00:26:18.630 --> 00:26:20.593 Comienza con palabras que nos hacen llorar, 00:26:20.898 --> 00:26:22.166 que nos corroe el corazуn. 00:26:22.520 --> 00:26:25.991 Que traen de vuelta para recordarte lo que se ha perdido. 00:26:27.636 --> 00:26:29.577 Es un lujo de artista nostбlgico, 00:26:29.936 --> 00:26:32.057 encadenados a esas palabras que nos dan vida. 00:26:32.445 --> 00:26:36.710 Asн que maсana cuando vayas a la fбbrica me encuentro contigo. 00:26:37.064 --> 00:26:38.549 Vuelve a la mesa ahora. 00:26:38.669 --> 00:26:40.787 їDime mamб que es un armenio? 00:26:42.728 --> 00:26:44.223 Ya te dije que regreses a la casa. 00:26:46.820 --> 00:26:49.183 Ya lo verбn, no todos son como esos. 00:26:49.982 --> 00:26:52.232 Entonces Apkar... їCуmo es Marsella? 00:26:52.985 --> 00:26:54.892 Marsella es una gran ciudad, 00:26:55.012 --> 00:26:56.355 es como de donde venimos. 00:26:57.120 --> 00:27:01.082 Hay de todo, de lo bueno y no tan bueno. 00:27:04.560 --> 00:27:05.679 Бbreme Apkar. 00:27:30.937 --> 00:27:33.791 Los vecinos del frente cenan delante del horno. 00:27:35.252 --> 00:27:36.577 No me atrevн a molestarlos. 00:27:38.427 --> 00:27:39.694 їPero ellos te vieron la fuente? 00:27:40.493 --> 00:27:41.030 No sй. 00:27:42.418 --> 00:27:45.980 Tiene que haberme visto, pues me quedй un rato en la puerta. 00:27:46.951 --> 00:27:48.949 Aparentaban hacer nada. 00:27:50.315 --> 00:27:55.178 La casera nos dijo muy bien que debнamos turnarnos para cocinar. 00:27:55.658 --> 00:27:57.394 y que debнamos de cenar en nuestras habitaciones. 00:27:58.581 --> 00:27:59.597 No lo comprendo. 00:28:15.318 --> 00:28:17.111 Discъlpeme seсor, por favor... 00:28:17.231 --> 00:28:19.259 ЎЎNo se mueva y se queda Sentada!!, їcomprende? 00:28:19.379 --> 00:28:22.564 ЎЎQue aquн no hay ninguna ley que obligue, estamos todavнa en Francia!! 00:28:22.684 --> 00:28:24.876 ЎNo te pongas en ese estado, y todo por ese aparato, cбlmate! 00:28:24.996 --> 00:28:26.458 ЎЎSi quiero me calmo, 00:28:26.578 --> 00:28:29.017 y los que no les guste estamos en nuestra casa, 00:28:29.029 --> 00:28:31.044 quй se vayan de donde vienen, esta claro!! 00:28:36.280 --> 00:28:39.185 Todo se reduce a la mendicidad por no tener un plato quй comer, 00:28:39.305 --> 00:28:40.555 debe ser terrible. 00:28:41.840 --> 00:28:44.466 Un simple plato debido a la cocina. 00:28:45.435 --> 00:28:47.490 Nunca habнa visto algo mбs estъpido. 00:28:48.118 --> 00:28:49.226 Mendigos del fuego, 00:28:49.934 --> 00:28:51.338 por sus buenos corazones seсores, 00:28:51.458 --> 00:28:54.600 їno tendrб un pedacito de horno y algo de fuego, por favor? 00:29:00.089 --> 00:29:01.504 Un pedazo de horno. 00:29:02.030 --> 00:29:04.815 Fue eso lo que provoco la idea del panaderнa. 00:29:16.715 --> 00:29:19.170 Perdуn seсor, por favor. 00:29:19.707 --> 00:29:22.698 їPodrнa Ud. aceptar esta fuente en un rincуn de su fuego? 00:29:22.818 --> 00:29:24.388 No tenemos donde cocinar. 00:29:25.525 --> 00:29:28.380 La primera a la derecha, estamos al fondo del pasillo. 00:29:28.500 --> 00:29:29.752 Yo les voy abrir. 00:29:32.593 --> 00:29:34.933 A unos cuantos piso de una Francia hostil, 00:29:35.238 --> 00:29:37.727 fuimos descubriendo una Francia mбs amable, 00:29:37.847 --> 00:29:41.038 y un pequeсo gesto de amistad, en el horno de una panaderнa. 00:29:43.984 --> 00:29:46.393 Azad, otro pedacito. No, gracias tнa Anna. 00:29:46.809 --> 00:29:50.965 Solo este para que veas como se derrite en tu boca como mantequilla. 00:29:51.085 --> 00:29:52.038 No tengo mбs hambre tнa Anna. 00:29:54.009 --> 00:29:54.797 Ya veo. 00:29:56.875 --> 00:29:57.697 Nadie tiene hambre. 00:29:59.775 --> 00:30:01.396 No desean tocar el pernil. 00:30:03.651 --> 00:30:04.747 їNo estuvo bueno? 00:30:05.496 --> 00:30:07.368 Estuvo sъper seсorita Anna, 00:30:08.042 --> 00:30:10.394 a la hora cuando vi la pierna salir del fuego, 00:30:10.657 --> 00:30:13.739 con esa costra marrуn, con su carne rosada, 00:30:13.762 --> 00:30:16.126 y todas las papas crujientes, 00:30:16.483 --> 00:30:19.040 los tomates y los pimientos dorados por la mantequilla, 00:30:20.145 --> 00:30:22.417 creн que me lo comerнa todo solo. 00:30:23.433 --> 00:30:25.511 Luego volvн a la realidad. 00:30:29.492 --> 00:30:31.410 Vamos toma aire fresco. 00:30:42.578 --> 00:30:43.457 Dime Apkar. 00:30:45.067 --> 00:30:46.871 їEstabas con mis hermanos en la deportaciуn? 00:30:49.229 --> 00:30:50.222 Sн, seсor Hagop. 00:30:51.364 --> 00:30:52.243 Estaba con ellos. 00:30:54.687 --> 00:30:55.840 Fue Ud. quien tuvo razуn. 00:30:56.456 --> 00:30:58.078 Ese domingo a la salida de la iglesia, 00:30:59.489 --> 00:31:02.092 cuando todos los hombres armenios fueron llamados, 00:31:02.309 --> 00:31:04.433 a la gendarmerнa a la maсana siguiente. 00:31:05.986 --> 00:31:08.475 Ud. dijo: “debemos huir inmediatamente” 00:31:09.213 --> 00:31:11.428 “sin llorar por lo que dejamos atrбs.” 00:31:13.152 --> 00:31:16.167 Sus hermanos: Aram, Niran y Olnik, 00:31:16.977 --> 00:31:19.546 se les detuvo para saber de los bienes de Zakarian e Hijos. 00:31:21.736 --> 00:31:23.254 Se han perdidos bienes... 00:31:24.373 --> 00:31:24.990 y la vida. 00:31:27.433 --> 00:31:30.664 Afortunadamente a Ud. le ha quedado un pedazo de familia. 00:31:34.547 --> 00:31:35.620 ЎEl cafй estб listo! 00:31:39.749 --> 00:31:41.565 Vamos, te llevo a la cama. 00:31:43.654 --> 00:31:45.544 Se siente bien reencontrarse. 00:31:46.383 --> 00:31:49.215 Нbamos todos los dнas a trabajar donde los Zakarian, 00:31:49.684 --> 00:31:52.207 nunca nos hicieron sentir como otros patrones. 00:31:52.327 --> 00:31:53.429 No digas tontera. 00:31:54.981 --> 00:31:55.803 Dinos Apkar, 00:31:57.014 --> 00:31:59.503 їConociste a los hijos del Sr. Papazian? 00:32:00.151 --> 00:32:02.892 El Dc. Vasken Papazian, de Paris. 00:32:03.542 --> 00:32:05.141 ЎCуmo no, si lo conocн! 00:32:06.385 --> 00:32:07.584 Era formidable. 00:32:09.304 --> 00:32:10.674 Estuvo con nosotros... 00:32:11.153 --> 00:32:13.271 en la convocatoria del lunes por la maсana. 00:32:14.152 --> 00:32:17.885 Йramos 4 у 5 mil ante la gendarmerнa. 00:32:18.411 --> 00:32:20.409 Nuestro viejo obispo Sйgopй a la cabeza. 00:32:22.319 --> 00:32:24.842 Cuando se dijo que se trataba de un pequeсo movimiento popular, 00:32:24.865 --> 00:32:26.795 por razones de seguridad militar. 00:32:28.484 --> 00:32:32.331 Se nos prometiу al salir de la ciudad llevarnos por 200 liras por cabeza. 00:32:34.100 --> 00:32:36.292 Estaban los que habнan pagado y los que no. 00:32:39.204 --> 00:32:41.499 A las pocas horas cuando pedimos las carretas, 00:32:42.333 --> 00:32:44.240 los gendarmes se echaron a reнr. 00:32:47.015 --> 00:32:48.316 Por dнas y dнas, 00:32:48.716 --> 00:32:53.237 debimos caminar bajo un sol quemante, con el polvo, sin comer ni beber. 00:33:00.652 --> 00:33:03.141 Nos reunimos en filas provenientes de Hjarbut, 00:33:03.439 --> 00:33:07.127 Bursah, Izmit, Hadabazh y Trebizonde. 00:33:08.155 --> 00:33:10.084 Miles legaban de todas partes. 00:33:47.398 --> 00:33:50.047 En Erevan, nos pasearon por delante de cientos, 00:33:50.167 --> 00:33:52.023 y cientos de cadбveres sin cabeza. 00:33:53.461 --> 00:33:54.980 El comandante de las tropas turcas, 00:33:55.242 --> 00:33:56.966 habнa establecido en 600 liras, 00:33:57.086 --> 00:33:58.458 cada cabeza de un armenio. 00:34:00.913 --> 00:34:02.517 Y los mбs insoportable, 00:34:07.374 --> 00:34:09.230 era el terrible alarido de los niсos, 00:34:09.703 --> 00:34:11.993 cuando los soldados turcos los ataban de a dos, 00:34:12.614 --> 00:34:15.728 al lanzarlos a las agua y rocas del Eufrates. 00:34:18.129 --> 00:34:21.029 Y los gritos de sus madres, que perdнan el sentido. 00:34:22.879 --> 00:34:25.938 Habнa una, que loca de dolor, se puso a bailar... 00:34:26.311 --> 00:34:28.469 Bailar... 00:34:33.835 --> 00:34:35.617 El padre Sйgopй, їquй sucediу йl? 00:34:39.621 --> 00:34:40.786 Para ridiculizarlo... 00:34:41.552 --> 00:34:43.493 los soldados turcos lo desvistieron. 00:34:45.077 --> 00:34:48.605 Bello, el viejo hombre, con su gran barba blanca, 00:34:49.119 --> 00:34:50.146 caminando todo desnudo. 00:35:28.495 --> 00:35:29.249 Al principio... 00:35:29.911 --> 00:35:33.702 pensamos que los autoridades superiores ignoraban lo que hacнan sus subalternos. 00:35:34.362 --> 00:35:35.516 Y que todas las desgracias, 00:35:36.098 --> 00:35:38.256 provenнan de los soldados que nos aprisionaban. 00:35:40.273 --> 00:35:44.018 Entonces cuando el gobernador Djevdet Bey pasaba delante nuestro, 00:35:44.550 --> 00:35:45.966 Empecй a gritar: 00:35:46.673 --> 00:35:48.706 ЎЎЎDjevdet!!! 00:35:50.795 --> 00:35:51.629 ЎDйjenlo! 00:35:52.428 --> 00:35:53.855 їQuiйn eres, quй quieres? 00:35:55.052 --> 00:35:56.491 Me llamo Apkar, Vuestra Excelencia, 00:35:57.576 --> 00:35:59.551 Y en lo que respecta a mн, Excelencia, 00:35:59.939 --> 00:36:01.869 deseo hacerle saber que nos estбn asesinando, 00:36:02.405 --> 00:36:04.815 somos miles y miles, 00:36:05.037 --> 00:36:07.675 ahora solo somos cientos agotados, 00:36:08.543 --> 00:36:10.084 Ўy los pies ensangrentados! 00:36:10.438 --> 00:36:12.265 ЎDenle zapatos, a Apka! 00:36:12.516 --> 00:36:14.137 Zapatos que duren. 00:36:18.505 --> 00:36:19.898 їY para los demбs, Excelencia? 00:36:20.018 --> 00:36:21.234 Muestra los tuyos, 00:36:21.543 --> 00:36:23.621 si les gustan, ellos tendrбn los mismos. 00:36:23.917 --> 00:36:24.922 Gracias Excelencia. 00:37:33.551 --> 00:37:36.509 ЎЎЎDetйngase, detйngase!!! 00:37:40.706 --> 00:37:42.202 Herrado como un animal, 00:37:43.138 --> 00:37:45.696 los soldados me devolvieron a la caravana. 00:37:46.506 --> 00:37:47.591 A cada paso... 00:37:48.055 --> 00:37:49.802 eran como si 100 mil agujas, 00:37:49.922 --> 00:37:51.218 me atravesaran el corazуn. 00:37:51.789 --> 00:37:52.714 Esa misma tarde, 00:37:52.942 --> 00:37:55.682 eso me hizo mбs fuerte, me instу a seguir con vida, 00:37:55.802 --> 00:37:57.945 para contar que habнa visto el infierno. 00:38:12.706 --> 00:38:15.035 De una caravana de miles de deportados, 00:38:15.366 --> 00:38:18.312 йramos cientos los que nos mantenнamos con vida. 00:38:18.432 --> 00:38:22.651 Para demostrar que se trataba de un extraсo consejo para aniquilar a un pueblo. 00:38:23.455 --> 00:38:26.287 La ъltima ciudad que pasamos fue Alep. 00:38:27.098 --> 00:38:29.701 Despuйs de Alep, estaba el desierto... 00:38:30.043 --> 00:38:31.607 la muerte por sed. 00:38:34.423 --> 00:38:36.660 Veo una inmensa mancha de agua. 00:38:38.076 --> 00:38:39.995 Eso lo crees por tu imaginaciуn. 00:38:41.273 --> 00:38:42.831 Eso se llama espejismo. 00:38:44.077 --> 00:38:45.635 De tanto soсar con agua, 00:38:45.996 --> 00:38:47.902 terminamos por verla eso es; 00:38:50.095 --> 00:38:51.602 pero es sуlo una apariencia. 00:38:52.390 --> 00:38:53.714 Tengo tanta hambre como sed, 00:38:54.123 --> 00:38:56.087 y no por eso veo un cordero asado, 00:38:56.207 --> 00:38:58.507 les digo que esa apariencia es agua. 00:39:27.967 --> 00:39:29.634 Escъchenme bien todos, 00:39:30.022 --> 00:39:31.998 esta agua es de los kurdos, 00:39:32.118 --> 00:39:33.993 los que quieran se les puede dar un poco, 00:39:34.340 --> 00:39:36.984 los que quieran son 100 liras por cabeza. 00:39:39.718 --> 00:39:41.465 Ud. sabe muy bien que no tenemos nada. 00:39:42.183 --> 00:39:43.427 Nos han quitado todo. 00:39:44.786 --> 00:39:45.825 Pero el agua estб ahн, 00:39:46.213 --> 00:39:48.725 ellos no son kurdos, ni turcos. 00:39:49.433 --> 00:39:50.609 Esta agua es de todo el mundo. 00:39:51.363 --> 00:39:52.710 Porque es agua del cielo. 00:39:54.544 --> 00:39:56.896 Ahora escъcheme... seсor oficial. 00:39:58.334 --> 00:40:00.606 Me llamo Vasken Papazian. 00:40:01.292 --> 00:40:03.575 Soy doctor en medicina de la facultad de Parнs. 00:40:04.536 --> 00:40:05.837 Y como mйdico, le digo... 00:40:06.340 --> 00:40:09.217 que debe ayudar y asistir a toda persona en peligro, 00:40:09.674 --> 00:40:12.734 ordeno a estos hombres... Ўbeber esta agua del cielo! 00:41:55.644 --> 00:41:58.458 Yo tambiйn tenнa una sed que me quemaba el cuerpo. 00:41:58.802 --> 00:42:01.360 Una sed que podrнa tragarme el mar y sus peces. 00:42:01.816 --> 00:42:04.180 Para despistar a la muerte me hice el muerto. 00:42:11.852 --> 00:42:15.585 No debн tener la apariencia de un cadбver, que valнa la pena registrar. 00:42:16.225 --> 00:42:19.308 Mucho tiempo estuve inmуvil, haciendo frente a lo insoportable. 00:42:20.018 --> 00:42:22.382 Los ojos de su hermano Aram. 00:42:23.809 --> 00:42:26.024 Esos ojos que habнa visto reнr a menudo, 00:42:26.423 --> 00:42:29.723 Esos ojos que conocн me dijeran: їPor quй razуn muero? 00:42:33.150 --> 00:42:35.730 їCuбnto tiempo estuve en esa fosa? 00:42:38.139 --> 00:42:40.594 Una caravana que pasaba por ahн me recogiу. 00:42:41.420 --> 00:42:42.402 Eran turcos. 00:42:43.806 --> 00:42:45.987 O kurdos. Es lo mismo. 00:42:50.175 --> 00:42:51.260 De todas esas personas... 00:42:51.808 --> 00:42:53.338 soy el ъnico que volviу. 00:42:53.818 --> 00:42:55.404 Quien no sirve para nada. 00:43:00.367 --> 00:43:02.022 Con este cuerpo desvencijado... 00:43:02.753 --> 00:43:04.408 Solo el tiempo lo da y lo quita. 00:43:06.669 --> 00:43:09.090 Mi idea era volver de la muerte, 00:43:09.210 --> 00:43:12.300 para contar lo que un hombre le puede hacer a otro hombre. 00:43:13.499 --> 00:43:14.792 En ese anochecer... 00:43:14.937 --> 00:43:17.015 Apkar con su cara de rйquiem, 00:43:17.228 --> 00:43:20.779 me arrancу brutalmente de mi mundo de hadas y elfos. 00:43:21.372 --> 00:43:23.747 Entonces comprendн, que ese barco fantasma, 00:43:23.959 --> 00:43:26.837 que nos llevarнa a la amnesia a mis grandes padres y hermanas, 00:43:27.191 --> 00:43:30.273 fue sуlo una mentira de amor, para retardar mi pena. 00:43:30.879 --> 00:43:33.676 Por culpa de la muerte, mi familia se habнa dividido. 00:43:34.048 --> 00:43:36.183 Estбbamos vivos por azar, 00:43:36.469 --> 00:43:39.648 los otros habнan caнdo en las ardientes arenas del desierto. 00:43:40.054 --> 00:43:41.690 Fue asн que, en ese anochecer... 00:43:42.471 --> 00:43:44.445 ...perdн mi inocencia de niсo. 00:43:47.737 --> 00:43:48.525 Les verй. 00:43:48.645 --> 00:43:49.564 Nos veremos. 00:44:24.901 --> 00:44:28.155 Son muchos... ahн estб... Ўsн! 00:44:29.605 --> 00:44:30.827 ЎAhн van! 00:44:50.734 --> 00:44:51.648 їQuй sucede? 00:44:52.401 --> 00:44:53.771 No querнamos despertarte, 00:44:54.765 --> 00:44:55.758 no te inquietes, 00:44:56.432 --> 00:44:57.596 no pasa nada. 00:45:03.634 --> 00:45:04.879 їQuй son esos papб? 00:45:14.829 --> 00:45:16.313 Son chinches, 00:45:16.735 --> 00:45:18.333 no se deben aplastar. 00:45:18.642 --> 00:45:21.930 Pues dejan una mancha roja y un olor nauseabundo. 00:45:22.050 --> 00:45:23.129 їSon peligrosos? 00:45:23.728 --> 00:45:26.788 Para nada, pero son muy molestosos. 00:45:27.188 --> 00:45:30.739 Por que cuando cae la noche, buscan solo la piel humana. 00:45:31.253 --> 00:45:34.313 Durante el dнa ellos se ocultan en las fisuras de los muros. 00:45:34.433 --> 00:45:36.106 ЎAllн papa, mira! 00:45:40.658 --> 00:45:42.119 Si ellos son millones... 00:45:42.239 --> 00:45:44.996 cuando todos mueran, їserб todo? 00:45:45.710 --> 00:45:47.354 No son millones. 00:45:48.005 --> 00:45:50.562 Pero ponen huevos y se multiplican. 00:45:50.882 --> 00:45:52.560 Cuando crees que es el fin, ahн estбn de nuevo. 00:45:53.462 --> 00:45:55.928 їNo debemos hacer una queja ante la casera? 00:45:56.048 --> 00:45:59.309 Para nada, ella dirб que son chinches armenios, 00:45:59.429 --> 00:46:01.581 que se vinieron con nosotros. 00:46:07.845 --> 00:46:09.347 ЎЎVidrieeeeero!! 00:46:22.649 --> 00:46:24.522 Adelante mi bella, їQuй desea? 00:46:24.642 --> 00:46:28.073 Quiero 5 huevos, 1/4 de mantequilla, y 1 kl. de papas, por favor. 00:46:28.335 --> 00:46:31.167 ЎAh! Son todos frescos mis huevos. 00:46:31.669 --> 00:46:33.188 Todos frescos del dнa. 00:46:34.114 --> 00:46:35.747 Ud. misma puede ver la cбscara. 00:46:37.528 --> 00:46:38.418 Disculpe seсora, 00:46:38.778 --> 00:46:39.783 mi intromisiуn. 00:46:40.011 --> 00:46:42.786 їCuбl es la escuela mбs grande de Marsella? Para mi hijo. 00:46:44.898 --> 00:46:46.656 Escuelas...hay muchas en Marsella. 00:46:47.115 --> 00:46:48.279 Es no nos falta. 00:46:49.250 --> 00:46:50.922 Depende que quiera aprender. 00:46:52.801 --> 00:46:55.347 їConoce la escuela comunal de la calle Sylvarella? 00:46:56.017 --> 00:46:59.377 Mis pequeсos estuvieron allн hasta su graduaciуn. 00:47:00.127 --> 00:47:03.107 Ahora... la mбs grande escuela... 00:47:05.836 --> 00:47:06.784 Espйreme. 00:47:09.175 --> 00:47:10.249 ЎFernando!... 00:47:10.819 --> 00:47:11.835 ЎFernando! їestбs ahн? 00:47:13.456 --> 00:47:15.215 Estoy aquн, Ўduermo! 00:47:15.740 --> 00:47:17.704 Si te pregunto una cosa... 00:47:18.425 --> 00:47:21.588 їQuй me dirнas si te pregunto cuбl es el colegio mбs grande en Marsella? 00:47:23.723 --> 00:47:26.749 Responderнa el colegio San Hilario. 00:47:27.671 --> 00:47:29.315 El colegio San Hilario. 00:47:32.695 --> 00:47:34.419 Evidentemente es el mejor. 00:47:35.515 --> 00:47:36.737 Ha de ser bueno. 00:47:37.635 --> 00:47:40.044 No habнa pensado que era para Ud. 00:47:40.592 --> 00:47:41.962 No se cuanto vale, 00:47:42.248 --> 00:47:44.520 pero le puedo decir que no es barato. 00:47:45.052 --> 00:47:48.683 Mientras los municipales el liceo, son gratuito, casi. 00:47:49.311 --> 00:47:50.555 ЎEh! Teresa... 00:47:50.989 --> 00:47:53.512 їLos niсos del seсos Mercier van bien en el San. Hilario? 00:47:53.954 --> 00:47:56.123 їSabes cuбnto les cuesta esa escuela? 00:47:56.243 --> 00:47:58.852 ЎUh, se lo pasan hablando de su cocinera! 00:47:59.172 --> 00:48:00.839 Pero cuando voy en las tardes, 00:48:01.166 --> 00:48:04.876 veo las pieles, sus autos, los choferes, las enfermeras cuando van a la escuela. 00:48:04.996 --> 00:48:07.594 Se ve que no necesitan la asistencia pъblica. 00:48:08.290 --> 00:48:10.791 ЎA claro! hay uno que podrнa informarle. 00:48:10.911 --> 00:48:14.714 El Sr. Hugues, el farmacйutico. su sobrino va a ese colegio. 00:48:15.570 --> 00:48:17.112 Colegio San. Hilario... 00:48:17.580 --> 00:48:19.429 preparaciуn para bachillerato. 00:48:19.692 --> 00:48:21.416 Instrucciуn religiosa. 00:48:22.749 --> 00:48:23.743 El Sr. Hugues, 00:48:24.313 --> 00:48:25.980 el farmacйutico de primera clase, 00:48:26.460 --> 00:48:29.721 Habнa hablado del colegio St. Hilario en francos, por trimestre. 00:48:30.440 --> 00:48:32.358 Cifra incomprensible para mi. 00:48:32.815 --> 00:48:35.589 Mi nociуn del dinero se limitaba a 8 botones, 00:48:35.590 --> 00:48:38.958 del vestido de mi madre que cubrнan cada pieza de oro. 00:48:40.393 --> 00:48:43.818 Ella ya habнa retirado solo uno a nuestra llegada a Marsella, 00:48:44.105 --> 00:48:48.100 y despuйs un segundo al mediodнa, para instalar una cocina en un rincуn, 00:48:48.124 --> 00:48:50.705 fuera de la mirada atenta de nuestros vecinos. 00:48:52.268 --> 00:48:53.695 Si lo he comprendido bien, 00:48:54.323 --> 00:48:56.949 Hay escuelas que se pagan y otras no. 00:48:58.069 --> 00:49:00.821 Al menos sabemos donde no se paga, 00:49:00.844 --> 00:49:02.442 y donde otros pueden pagar. 00:49:02.819 --> 00:49:04.578 Soy de la misma opiniуn de Anna, 00:49:05.042 --> 00:49:08.730 de hecho la escuela gratuita instruye por generosidad, 00:49:08.753 --> 00:49:10.760 como una caridad para necesitados. 00:49:10.843 --> 00:49:14.268 De tal modo no tienen la obligaciуn de ser exigentes. 00:49:14.573 --> 00:49:15.966 Yo no lo dudarнa, 00:49:16.686 --> 00:49:17.759 no hay mejor colegio. 00:49:17.981 --> 00:49:18.997 Es el mejor. 00:49:19.546 --> 00:49:20.585 Gayanй... 00:49:21.048 --> 00:49:23.503 їsabes el precio que tienen los que dices? 00:49:23.623 --> 00:49:25.844 No lo sabemos aъn, 00:49:26.243 --> 00:49:27.465 si ese es el mejor, 00:49:27.682 --> 00:49:30.776 no debemos influenciar nuestras decisiones, por cuestiones secundarias. 00:49:32.418 --> 00:49:36.220 Todos tenemos el deseo que nuestro Azad vaya al colegio San Hilario, 00:49:36.745 --> 00:49:39.759 pero esas cosas que llamas secundarias, 00:49:40.029 --> 00:49:42.998 sin contar con los ъtiles escolares. 00:49:54.718 --> 00:49:55.963 Quiero hacer pis. 00:49:57.910 --> 00:49:59.178 Bien anda allб. 00:50:08.923 --> 00:50:12.349 El colegio San Hilario se transformу en una verdadera obsesiуn familiar. 00:50:12.691 --> 00:50:13.479 En cuanto a mн... 00:50:13.959 --> 00:50:16.996 mis ambiciones eran disfrazarme de aviador, 00:50:17.116 --> 00:50:19.920 conductor de tranvнa o chofer de limusina. 00:50:20.320 --> 00:50:23.437 Tenнa 7 aсos y no era un Mozart. 00:50:43.853 --> 00:50:46.581 Habнa acompaсado a Mamб, Anna y Gayanй, 00:50:46.869 --> 00:50:50.500 a una larga caminata a travйs de las calles y el comercio de la ciudad. 00:50:51.878 --> 00:50:56.502 Mis tres madres miraron todas las ofertas escritas de empleo. 00:50:56.936 --> 00:50:57.895 Pero cada vez... 00:50:58.317 --> 00:50:59.962 se les exigнa una especialidad. 00:51:00.745 --> 00:51:02.492 Se buscaban camiseras... 00:51:02.960 --> 00:51:05.221 pero debнan tener mucha experiencia. 00:51:05.792 --> 00:51:08.715 O se pedнan confeccionistas calificados. 00:51:09.235 --> 00:51:12.855 Sus guardarropas, mбs que limitados de Mayrig, Anna y Gayeneй, 00:51:13.106 --> 00:51:15.275 las excluнa de empleos como vendedoras, 00:51:15.538 --> 00:51:18.575 donde se exigнa una excelente presentaciуn. 00:51:28.424 --> 00:51:30.776 Me recuerdo bien de la vitrina de una tienda, 00:51:31.313 --> 00:51:33.037 con maniquнs articulados, 00:51:33.391 --> 00:51:36.668 que imitaban el cuerpo humano de proporciones ideales, 00:51:37.348 --> 00:51:40.819 tratando de convencer a los transeъntes que esas formas generosas, 00:51:41.173 --> 00:51:43.343 esa misma silueta les serнa asegurada. 00:51:44.954 --> 00:51:46.838 Pero ese “english spoken"... 00:51:46.958 --> 00:51:50.286 en la vitrina de las tiendas, desalentaba una vez mбs, 00:51:50.526 --> 00:51:51.827 a mi trinidad de madres. 00:51:54.598 --> 00:51:55.374 En eso... 00:51:55.625 --> 00:51:59.347 el milagro se produjo en el Nє 4 de la calle Rouviиre. 00:52:00.261 --> 00:52:02.384 El anuncio era bastante vago, 00:52:02.402 --> 00:52:03.850 y ello nos convenнa. 00:52:05.798 --> 00:52:06.643 Miren... 00:52:07.157 --> 00:52:08.584 trabajadoras con una “s”. 00:52:08.704 --> 00:52:10.371 El caso es que necesitan varias, 00:52:10.491 --> 00:52:13.459 Es mбs fбcil y podrнamos trabajar todas en casa. 00:52:15.777 --> 00:52:16.885 Vaya Araxi. 00:52:17.319 --> 00:52:18.175 Voy. 00:52:22.205 --> 00:52:25.231 Buen dнa, es por el anuncio de la vitrina. 00:52:25.779 --> 00:52:26.784 їUd. es camisera? 00:52:27.777 --> 00:52:30.460 Somos tres hermanas, si Ud. nos confнa un modelo, 00:52:30.580 --> 00:52:33.497 nosotras le prometemos confeccionar un trabajo idйntico. 00:52:34.376 --> 00:52:35.153 Entre, seсora. 00:52:41.986 --> 00:52:44.726 Los minutos siguientes me parecieron interminables. 00:52:45.258 --> 00:52:47.679 Ansioso me recuerdo aъn las miradas 00:52:47.799 --> 00:52:49.882 de angustia de tнa Anne y Gayenй, 00:52:50.467 --> 00:52:52.214 porque la historia de los Zakarian, 00:52:52.334 --> 00:52:55.687 se confundнa con la seca tierra que se habнa decido no volver, 00:52:56.018 --> 00:52:58.689 esperando a mi madre que no acababa por salir. 00:53:04.421 --> 00:53:06.876 Cuando la puerta de la camiserнa se abriу al fin, 00:53:06.996 --> 00:53:10.758 Mayrig tenнa en sus brazos un paquete no llevaba cuando entrу. 00:53:27.373 --> 00:53:29.326 Nada he olvidado de esa noche. 00:53:30.353 --> 00:53:34.053 A lo largo de mi agitado sueсo por mis visitantes los chinches, 00:53:34.275 --> 00:53:37.598 cada despertar me devolvнa a nuestra jaula miserable, 00:53:37.952 --> 00:53:39.390 y sus tres fantasmas. 00:54:00.310 --> 00:54:02.445 Mayrig, Anna y Gayanй, 00:54:02.879 --> 00:54:04.683 mis tres Marнas, llenas de gracia, 00:54:04.803 --> 00:54:06.658 con sus dedos despedazados por las ajugas, 00:54:06.923 --> 00:54:08.487 y por los miles de pequeсos puntos, 00:54:08.499 --> 00:54:11.536 que habнan reemplazado la mбquina de coser que no tenнan. 00:54:12.283 --> 00:54:14.727 Ellas no conocerбn a este “seсor CHE”, 00:54:15.075 --> 00:54:18.929 con sus iniciales bordadas a la derecha de su pecho. 00:54:27.898 --> 00:54:29.911 їPor quй venimos aquн todos los dнas? 00:54:30.650 --> 00:54:32.431 Para hacerte cambiar de aire. 00:54:32.956 --> 00:54:34.623 Es como unas pequeсas vacaciones. 00:54:40.604 --> 00:54:41.723 Dime Mayrig, 00:54:41.843 --> 00:54:43.555 їPor quй no hemos visto a Apkar? 00:54:44.914 --> 00:54:46.352 Tuvo que ir a la montaсa, 00:54:46.641 --> 00:54:47.823 para cuidar sus pulmones. 00:54:49.701 --> 00:54:52.807 La tнa Anna lavaba todos los dнas su taza de cafй, 00:54:53.320 --> 00:54:54.748 con agua hirviendo. 00:54:55.622 --> 00:54:58.614 Un vez dijo que no le gustaba su tos. 00:55:01.377 --> 00:55:03.135 Toma, cуmprate alguna cosa. 00:55:03.626 --> 00:55:04.345 No, gracias. 00:55:05.263 --> 00:55:06.325 No quiero nada. 00:55:06.850 --> 00:55:07.867 Tiempo despuйs, 00:55:08.106 --> 00:55:10.595 comprendн que Apkar tenнa tuberculosis, 00:55:11.338 --> 00:55:12.776 una palabra que no se podнa pronunciar, 00:55:12.896 --> 00:55:14.843 solo muy bajito, 00:55:15.062 --> 00:55:16.558 como para evitar la contaminaciуn. 00:55:17.227 --> 00:55:20.253 Era una enfermedad vergonzosa, que ningъn mйdico, 00:55:20.607 --> 00:55:21.623 la podнa curar. 00:55:22.833 --> 00:55:24.124 Quieres andar una bicicleta 00:55:24.478 --> 00:55:25.985 їDurante media hora por ejemplo? 00:55:27.486 --> 00:55:30.592 ЎUff! Se ve que no has visto cuanto vale. 00:55:31.334 --> 00:55:34.531 їCuбnto cuesta? 2,75 fcs. la hora. 00:55:35.189 --> 00:55:38.226 ЎEsta bien! Harй 20 ojales mбs. 00:55:39.425 --> 00:55:42.496 No creo que se puede pagar la bicicleta con tus ojales. 00:55:42.835 --> 00:55:46.100 No, son los ojales que hago a la camisa que nos pagan. 00:55:46.408 --> 00:55:48.406 Con ese dinero se puede hacer lo que queramos. 00:55:48.977 --> 00:55:51.855 Se puede pagar el pan, la carne, andar en bicicletas, 00:55:52.072 --> 00:55:53.948 eso a nadie le incumbe. 00:55:54.037 --> 00:55:54.643 їEntiendes? 00:55:55.773 --> 00:55:58.239 Se puede tambiйn inscribirte en el colegio San Hilario. 00:55:58.359 --> 00:56:00.511 їEstбs contento? Sн, muy contento. 00:56:01.128 --> 00:56:03.674 Dado que hacнan falta 20 ojales... 00:56:03.794 --> 00:56:05.497 por media hora de bicicleta, 00:56:06.068 --> 00:56:07.461 despuйs de ese mediodнa... 00:56:07.581 --> 00:56:12.359 valorй la cosa por diez, cien, mil o diez mil ojales. 00:56:17.431 --> 00:56:20.594 No pude dormir esa noche antes de entrar a clases. 00:56:21.268 --> 00:56:22.672 En las vнsperas de esa tarde, 00:56:22.678 --> 00:56:25.094 habнa secretamente tirado en nuestro tacho, 00:56:25.214 --> 00:56:28.057 todas los juguetes inservibles de esa inocentes йpoca. 00:56:32.367 --> 00:56:33.394 Por la maсana... 00:56:33.851 --> 00:56:35.952 escuchй, con cierta embriaguez, 00:56:36.192 --> 00:56:39.754 el paso de los basureros, que se llevaban con su basura, 00:56:40.108 --> 00:56:41.695 mis propios impedimentos por crecer. 00:57:30.194 --> 00:57:31.816 Me recuerdo ese beso, 00:57:32.604 --> 00:57:35.195 creнa que la habнa recortado un poco, porquй pinchaba, 00:57:35.512 --> 00:57:36.813 y sentнa el sudor. 00:57:37.419 --> 00:57:40.981 No habнa adivinado, detrбs de la tez pбlida de este hombre arrugado, 00:57:41.101 --> 00:57:42.522 de sus ojos ojerosos, 00:57:42.922 --> 00:57:45.205 una larga jornada doble de noche en la fбbrica, 00:57:45.325 --> 00:57:47.334 para un pequeсo trozo del colegio san Hilario. 00:58:01.137 --> 00:58:03.306 Ve Azad, contamos contigo. 00:58:38.351 --> 00:58:40.761 Sabнa que las cosas pasarнan asн. 00:58:41.411 --> 00:58:43.592 Para estar al nivel de mis futuros compaсeros, 00:58:44.163 --> 00:58:46.538 me habнan cubierto con pura lana garantizada, 00:58:46.920 --> 00:58:48.233 verdadera lana, 00:58:48.353 --> 00:58:49.945 y cueros de primera selecciуn. 00:58:50.402 --> 00:58:53.485 Pero mi elegancia denotaba algo impuesto. 00:58:54.138 --> 00:58:57.598 Mis compaсeros, con sus cotonas acorde a su grupo, 00:58:58.032 --> 00:59:01.411 podнan ostentar la insolencia de una menos buena calidad, 00:59:01.685 --> 00:59:04.414 sin que su status social fuera puesto en dudas. 00:59:12.750 --> 00:59:16.072 No aquн. Le guardo este lugar a Alexandre que viene. 00:59:34.721 --> 00:59:35.520 Tomen asiento. 00:59:40.795 --> 00:59:42.759 Espero que hayan tenido buenas vacaciones. 00:59:42.879 --> 00:59:44.243 ЎSн, seсora! 00:59:44.494 --> 00:59:47.828 Y que estйn listo para un buen aсo escolar. 00:59:49.940 --> 00:59:52.053 Bien, comencemos con la lista. 01:00:04.598 --> 01:00:07.989 Los nombres pasaban en orden alfabйtico. 01:00:08.109 --> 01:00:10.353 El mнo llegarнa en un instante. 01:00:25.861 --> 01:00:28.110 Ahн estб. Es seguramente el mнo. 01:00:34.281 --> 01:00:36.624 Azad Zakarian, presente seсora. 01:00:39.271 --> 01:00:42.006 Azad Zakarian, їcuбl es su nombre? 01:00:43.926 --> 01:00:45.410 - Azad, - їCon una “z”? 01:00:46.837 --> 01:00:48.886 їY Zakarian, tambiйn con “z”? 01:00:50.000 --> 01:00:51.244 Siйntese Zakarian. 01:00:53.890 --> 01:00:56.999 Este nombre que les parecнa poco importante era el mas bello del mundo... 01:00:57.178 --> 01:01:00.398 Por quй en mi paнs “Azad” significa libre. 01:01:00.794 --> 01:01:02.990 Y los armenios lo hicieron nombre. 01:01:04.539 --> 01:01:05.647 ЎCбllense! 01:01:06.081 --> 01:01:06.983 ЎSilencio! 01:01:46.790 --> 01:01:47.761 Mi solo mйrito, 01:01:47.881 --> 01:01:49.633 fue comprender ese primer dнa, 01:01:49.753 --> 01:01:52.830 que jamбs serнa aceptado en este club de engendros cйlebres. 01:01:53.643 --> 01:01:57.056 Entonces, ante esta inaccesible camaraderнa escolar, 01:01:57.176 --> 01:02:00.316 renunciй a gustarles... o a disgustarle. 01:02:00.436 --> 01:02:03.059 Aprendн a vivir una dieta de amistad. 01:02:07.991 --> 01:02:09.693 Ha sido todo un йxito, Anna. 01:02:10.937 --> 01:02:12.701 Entonces, Ўcuйntanos! 01:02:13.537 --> 01:02:15.969 Tuve 18 de 20 en historia natural. 01:02:16.296 --> 01:02:17.038 їTan pronto? 01:02:17.575 --> 01:02:20.840 18 de 20…їhaciendo quй en tu primer dнa? 01:02:20.960 --> 01:02:22.724 їNo le envнan tareas para aprender? 01:02:23.557 --> 01:02:26.435 Estudiamos los insectos, y la profesora preguntу: 01:02:26.756 --> 01:02:29.507 їQuiйn puede nombrarme un insecto que pique? 01:02:29.747 --> 01:02:31.403 y como nadie respondнa, 01:02:31.654 --> 01:02:33.755 yo dije: “los chinches de cama”. 01:02:34.280 --> 01:02:36.426 їNo has dicho que los tenemos en casa? 01:02:36.802 --> 01:02:37.715 Ўpero no! 01:02:37.989 --> 01:02:39.907 Le dije que lo habнa leнdo en un libro. 01:02:44.155 --> 01:02:47.511 En historia natural este chinche se llama: 01:02:47.894 --> 01:02:50.908 cimex lectularius. 01:02:51.947 --> 01:02:55.030 Jamбs me habrнa imaginado que los chinches se aprendнan en la escuela. 01:02:56.955 --> 01:02:59.124 Dime, Azad, їy tus compaсeros? 01:02:59.467 --> 01:03:01.865 Para responder esa pregunta... mentн. 01:03:02.767 --> 01:03:05.256 Mentн trastocando la sуrdida verdad. 01:03:05.963 --> 01:03:09.688 Es tan fбcil de engaсar a aquellos quienes nos creen. 01:03:11.284 --> 01:03:14.321 Esa tarde mi padre repitiу el camino a su larga jornada... 01:03:14.577 --> 01:03:15.822 con semblante alegre, 01:03:16.092 --> 01:03:20.196 confiado que tendrнa un hijo integrado en la alta sociedad de la ciudad. 01:03:22.824 --> 01:03:24.297 Durante los siguientes 5 aсos, 01:03:24.308 --> 01:03:26.980 decidн voluntariamente privarme de los recreos. 01:03:27.345 --> 01:03:30.268 para limitar estrictamente mis relaciones con mis queridos compaсeros 01:03:30.388 --> 01:03:31.832 a una vecindad de curso. 01:03:32.849 --> 01:03:38.021 Despuйs... terminу por gustarme la calma de mi curso, libre de sus turbulencias. 01:03:41.716 --> 01:03:44.970 Nunca me gusto el padre Pignon, desde su primera apariciуn. 01:03:45.609 --> 01:03:48.293 Avanzaba con su nariz pegada a su brevario, 01:03:48.566 --> 01:03:52.619 absorto a sus textos el parecнa alejado del mundo de los vivos. 01:03:53.151 --> 01:03:56.576 None 01:03:56.577 --> 01:03:59.066 haciendo un trayecto sinuoso ideal, 01:03:59.186 --> 01:04:00.791 para evitar cada vez los obstбculos. 01:04:01.483 --> 01:04:05.114 Entonces, o el leнa su libro o йl vigilaba sus pies, 01:04:05.525 --> 01:04:08.391 optй por lo evidente, йl fingнa leer su libro, 01:04:08.511 --> 01:04:09.807 y sуlo vigilaba sus pies. 01:04:10.781 --> 01:04:12.779 Creo en el Espнritu Santo, 01:04:13.053 --> 01:04:15.577 en la santa Iglesia Catуlica, 01:04:15.885 --> 01:04:18.077 en la Comuniуn de los Santos... 01:04:19.101 --> 01:04:21.464 No me gustaba el padre Pignon...pero, 01:04:21.584 --> 01:04:22.766 йl me lo devolviу bien. 01:04:22.886 --> 01:04:26.888 Me condenу a un pequeсo infierno, personal a 5 у 6 filas detrбs de los otros. 01:04:28.781 --> 01:04:31.556 Jesucristo fundу la Iglesia Catуlica, 01:04:31.967 --> 01:04:34.433 diciendo a San Pedro: “Tъ eres Pedro... 01:04:34.553 --> 01:04:37.116 y sobre esta piedra construirй mi iglesia” 01:04:40.128 --> 01:04:43.679 їExiste salvaciуn fuera de nuestra Iglesia Catуlica Apostуlica Romana? 01:04:44.079 --> 01:04:46.316 Ninguna salvaciуn hay fuera de la Iglesia Catуlica. 01:04:47.031 --> 01:04:49.703 Seсor, seсor... 01:04:50.822 --> 01:04:52.968 їDe quй iglesia es Zakarian? 01:04:53.402 --> 01:04:56.056 Sй ahora lo que tendrнa que haber respondido: 01:04:56.176 --> 01:04:59.202 Soy de esta Iglesia que 17 aсos antes que Roma, 01:04:59.322 --> 01:05:02.878 edificу sobre las ruinas de templos paganos, la primera basнlica del mundo 01:05:02.998 --> 01:05:06.349 en Etchmiadzine, cuyo nombre suena como un aleluya, 01:05:06.469 --> 01:05:09.669 y significa:”los hijos de Dios han descendido“ 01:05:45.429 --> 01:05:47.487 Habrнa debido responder todo esto, 01:05:47.488 --> 01:05:51.364 De cara a este tribunal inquisidor, que cuestionaba mi fe cristiana. 01:05:52.289 --> 01:05:54.424 їAsн que Uds. quieren saber de quй iglesia soy? 01:05:54.801 --> 01:05:55.508 Se los dirй: 01:05:56.279 --> 01:05:59.282 Soy de la iglesia que jamбs nunca habla mal de otras iglesias. 01:05:59.402 --> 01:06:00.646 ЎЎEs suficiente por ahora!! 01:06:00.766 --> 01:06:02.770 ЎЎSoy yo quien enseсa catequismo!! 01:06:02.890 --> 01:06:04.317 No estamos en Armenia. 01:06:04.717 --> 01:06:05.818 ЎPuede salir! 01:06:08.267 --> 01:06:10.425 Mi audacia se agolpaba en mi cabeza. 01:06:11.236 --> 01:06:13.611 Toda la maсana esperй la frase fatнdica: 01:06:13.731 --> 01:06:15.643 Zakarian, vaya donde el director. 01:06:15.979 --> 01:06:17.577 Pero nada pasу ese dнa, 01:06:17.840 --> 01:06:19.096 ni en los dнas siguientes. 01:06:19.906 --> 01:06:21.882 Fingimos ignorar el incidente, 01:06:22.178 --> 01:06:25.512 asн como mi ausencia sistemбtica a las clases del padre Pignon. 01:06:26.273 --> 01:06:28.614 Al tiempo leyendo a Bernanos, decнa: 01:06:29.162 --> 01:06:31.114 “el sacerdote mediocre es feo.” 01:06:33.747 --> 01:06:35.380 Para los aсos que siguieron, 01:06:35.391 --> 01:06:38.166 tambiйn fingimos de una gran fraternidad escolar, 01:06:38.428 --> 01:06:40.718 cada vez que me integraban en la foto de fin de aсo. 01:06:40.963 --> 01:06:42.179 Zakarian, ven aquн. 01:06:44.300 --> 01:06:45.498 Segъn el plan de estudios, 01:06:45.499 --> 01:06:48.182 estuve tres aсos en los 8 primeros, 01:06:48.702 --> 01:06:50.848 un rango que tenнa la ventaja 01:06:50.871 --> 01:06:53.292 de no producir ni un poco de celos. 01:07:04.966 --> 01:07:06.256 Fue el aсo tambiйn, 01:07:06.376 --> 01:07:09.670 con la condiciуn de transitar por la acera de la calle Paradis 01:07:10.287 --> 01:07:12.999 es que se me autorizу a regresar solo de la escuela. 01:07:16.897 --> 01:07:19.306 Dios estб con nosotros, Ўlo verбn! 01:07:20.836 --> 01:07:23.474 La seсorita Gayanй merece ser feliz. 01:07:23.896 --> 01:07:25.951 Y mi querido Garbis serб un muy buen marido, 01:07:26.071 --> 01:07:27.987 y les digo que este asunto se harб. 01:07:28.364 --> 01:07:30.156 Siempre traigo suerte. 01:07:30.750 --> 01:07:33.216 Pero no se demoren mucho en responderme. 01:07:33.336 --> 01:07:35.717 Que pueda ver a este joven que viene de Valencia, 01:07:35.929 --> 01:07:37.539 y en el puerto no se escucha. 01:07:38.396 --> 01:07:40.565 Que Dios guarde a estos chicos. 01:07:41.147 --> 01:07:42.346 Y como dicen Uds... 01:07:42.466 --> 01:07:44.804 ”que envejezcan sobre la misma almohada.” 01:07:45.664 --> 01:07:49.352 Con que frecuencia habнa oнdo esta proposiciуn de casamiento. 01:07:49.775 --> 01:07:51.784 Pero no entendнa por quй Dios, 01:07:51.806 --> 01:07:54.546 debнa guardarlos de la desagradable obligaciуn 01:07:54.666 --> 01:07:58.750 de compartir la misma almohada, en una comъn transpiraciуn. 01:07:59.878 --> 01:08:01.568 Azad, mi querido... 01:08:02.561 --> 01:08:05.838 ЎOh mi Dios! Estaba tan triste de irme sin abrazarte. 01:08:05.958 --> 01:08:08.795 Tengo el corazуn roto de alegrнa. ЎMira si miento! 01:08:09.161 --> 01:08:10.497 їTu sientes ahora mi corazуn? 01:08:10.617 --> 01:08:14.415 La enorme masa gelatinosa de su abundante pecho fofo, 01:08:14.677 --> 01:08:19.050 producнa un barrera en la camisa para sentir las palpitaciones de su grasoso corazуn. 01:08:19.491 --> 01:08:21.250 Sн seсora, lo siento. 01:08:21.786 --> 01:08:23.703 ЎOh Dios casi se me olvida lo esencial! 01:08:24.184 --> 01:08:26.856 Seсora Araxi, Srta. Anna, їestбn ahн? 01:08:27.162 --> 01:08:29.116 ЎSн estamos aquн! 01:08:29.345 --> 01:08:31.218 Holvidado la foto de Garbis. 01:08:31.594 --> 01:08:33.957 Este joven no sabe nada de mi intervenciуn. 01:08:34.078 --> 01:08:35.419 ЎSerб nuestro pequeсo secreto! 01:08:35.853 --> 01:08:37.783 Ten Azad, dбsela a tu mamб. 01:08:37.903 --> 01:08:39.644 Asн me evito de subir. 01:08:42.635 --> 01:08:43.696 A esta edad... 01:08:43.970 --> 01:08:45.763 el matrimonio se limitaba para mн 01:08:45.883 --> 01:08:49.448 a una distribuciуn de almendras rebozadas en azъcar azul o rosada, 01:08:49.859 --> 01:08:51.469 en unas bolsitas transparentes. 01:08:52.374 --> 01:08:54.817 Descubrн con las almendras confitadas, 01:08:55.205 --> 01:08:57.386 que habнa un aceptable intromisiуn de un hombre, 01:08:57.394 --> 01:08:58.710 que viene de Valencia, 01:08:58.729 --> 01:09:01.162 que perturba el equilibrio de mi trinidad de madres. 01:09:01.185 --> 01:09:02.715 No me gusta la Sra. Takouhi, 01:09:06.005 --> 01:09:09.904 Con sus halagos melosos, que se refleja en su manera de ser. 01:09:10.349 --> 01:09:11.879 A mi tampoco me gusta mucho, 01:09:11.999 --> 01:09:13.952 pero no nos vamos a casar con la Sra. Takouhi. 01:09:14.671 --> 01:09:18.656 Como pueden pedirme tal cosa, del matrimonio que no lo vivirбn. 01:09:20.415 --> 01:09:21.921 Estб bien, me irй. 01:09:23.291 --> 01:09:25.278 Pero, no tengo necesidad de un marido. 01:09:28.075 --> 01:09:29.113 Mira a nuestra Anna, 01:09:29.886 --> 01:09:30.707 mнrala bien. 01:09:31.759 --> 01:09:33.854 Con sus cabellos grises y sus postergaciones. 01:09:34.385 --> 01:09:35.720 Un sacrificio honroso, 01:09:36.303 --> 01:09:38.484 que no se casу por cuidar a sus hermanas, 01:09:38.729 --> 01:09:41.196 se lo habнa jurado a la muerte de nuestra madre. 01:09:42.224 --> 01:09:44.188 Tъ no le debes nada a nadie. 01:09:45.935 --> 01:09:48.091 Y tomas el mismo camino de Anna. 01:09:49.723 --> 01:09:51.310 Roemos tu vida de mujer. 01:09:51.950 --> 01:09:54.828 Mientras te preparas para los aсos de pesares. 01:09:55.718 --> 01:09:57.590 Entonces te digo, Gayenй, 01:09:58.158 --> 01:09:59.208 ЎVe a ese joven! 01:09:59.882 --> 01:10:02.382 Y si lo encuentras bien, ЎTodo irб bien! 01:10:03.730 --> 01:10:05.191 Mientras todavнa es tiempo. 01:10:07.246 --> 01:10:08.856 Soy muy feliz, asн que, 01:10:09.711 --> 01:10:11.961 es inъtil inventar otras felicidades donde no las hay. 01:10:19.786 --> 01:10:21.544 Nevaba en Marsella, 01:10:22.172 --> 01:10:23.428 una de esas nevazones, 01:10:23.548 --> 01:10:27.584 que en la memoria de los marsellenses, no se habнa visto desde al menos 40 aсos. 01:10:38.206 --> 01:10:39.844 Abre la boca, saca la lengua. 01:10:40.453 --> 01:10:41.070 Di “A”. 01:10:47.052 --> 01:10:48.160 Vamos, voltйate. 01:11:12.346 --> 01:11:13.173 Tiйndete. 01:11:23.686 --> 01:11:24.314 Respira. 01:11:29.109 --> 01:11:30.153 Respira mбs fuerte. 01:11:36.309 --> 01:11:37.125 Otra vez. 01:11:41.784 --> 01:11:44.170 Di 33. 01:11:50.382 --> 01:11:50.987 Tose. 01:11:58.899 --> 01:12:01.536 Seсoras, si pudiera escuchar solo un pecho a la vez... 01:12:01.542 --> 01:12:02.598 se los agradecerнa mucho. 01:12:03.170 --> 01:12:03.775 Disculpe. 01:12:07.132 --> 01:12:08.399 Tose mi buen hombre. 01:12:16.708 --> 01:12:17.976 Estб bien pequeсo. 01:12:26.282 --> 01:12:27.618 їCuбnto de fiebre tengo? 01:12:28.371 --> 01:12:29.525 Algo de 38. 01:12:29.879 --> 01:12:32.322 Mis tres madres trampeaban con mi temperatura. 01:12:33.216 --> 01:12:36.093 Me decнa que a veces era un “38 mбs fuerte”, 01:12:36.424 --> 01:12:38.810 A veces un “no completamente 39” 01:12:38.930 --> 01:12:41.037 para no decir “casi 40”. 01:12:43.625 --> 01:12:45.097 їQuй dijo el doctor? 01:12:45.737 --> 01:12:47.792 Dijo que te estбs sanando. 01:12:48.717 --> 01:12:50.749 - їEso es verdad? - їCуmo que si es verdad? 01:12:51.149 --> 01:12:53.626 Si es verdad que cuando se cura en casa... 01:12:54.094 --> 01:12:55.624 todos nos curamos. 01:12:56.202 --> 01:12:58.748 Por el momento veo todas sus caras de enfermos. 01:13:00.050 --> 01:13:01.477 Vamos, duйrmete. 01:13:39.724 --> 01:13:43.138 ЎUna cataplasma hirviendo, todas las horas, 24 horas al dнa! 01:13:43.629 --> 01:13:48.184 El Dr. Philibert habнa insistido en lo imperativo de esta aplicaciуn diaria. 01:13:51.976 --> 01:13:52.923 Por aquella йpoca... 01:13:53.043 --> 01:13:55.355 era la ъnica manera de combatir mi enfermedad. 01:13:55.881 --> 01:13:57.822 Una especie de mala pleuresнa. 01:13:58.505 --> 01:14:00.812 A йl le parece que es una pleuresнa seca. 01:14:01.166 --> 01:14:03.609 Ahora la pleuresнa nuestra es mбs fuerte... 01:14:04.454 --> 01:14:06.555 “serofibronosa” 01:14:06.795 --> 01:14:07.674 їY eso quй quiere decir? 01:14:08.172 --> 01:14:10.958 Eso significa que se le ha acumulado lнquido en el pulmуn. 01:14:11.078 --> 01:14:12.739 Hasta mбs de 2 litros. 01:14:13.219 --> 01:14:15.331 Si no hay que retirarlo con una punciуn, 01:14:15.674 --> 01:14:16.930 con una jeringa. 01:14:17.229 --> 01:14:19.889 A menos que se le seque con el calor de las cataplasmas. 01:14:20.403 --> 01:14:22.892 Se les secaran, Araxi, se les secaran. 01:14:25.187 --> 01:14:27.905 Mi pleuresнa se transformу en nuestra pleuresнa. 01:14:28.445 --> 01:14:30.854 Era por sus pulmones que subнa el lнquido de la pena. 01:14:30.974 --> 01:14:33.914 Y que ellas trataban de eliminar con el calor de las cataplasmas. 01:14:36.597 --> 01:14:38.698 Mayrig, Anna y Gayanй, 01:14:39.211 --> 01:14:42.807 mis madres en plural, todas confundidas en la misma ternura. 01:14:43.230 --> 01:14:44.931 Lo sй hoy... 01:14:45.342 --> 01:14:47.255 que me amaron desde que nacн. 01:14:52.319 --> 01:14:54.973 El doctor ha dicho que caliente, “al lнmite de lo soportable” 01:14:55.356 --> 01:14:57.422 Lo sй, pero eso no es soportable. 01:14:58.240 --> 01:14:59.942 Al principio se tiene esa impresiуn, 01:15:00.318 --> 01:15:01.631 despuйs uno se acostumbra. 01:15:02.716 --> 01:15:04.726 Mira, se soporta. 01:15:05.337 --> 01:15:06.913 Las manos lo soportan, 01:15:07.621 --> 01:15:09.288 pero el pecho no es igual. 01:15:09.978 --> 01:15:10.538 Mira. 01:15:21.506 --> 01:15:22.967 Igual sobre la mejilla, no estб mal. 01:15:27.902 --> 01:15:29.980 Egoнsmo inconsciente de la infancia. 01:15:30.003 --> 01:15:32.355 Por las 300 cataplasmas siguientes, 01:15:32.618 --> 01:15:35.221 exigн cada vez la mejilla de Gayanй 01:15:35.244 --> 01:15:37.676 como garantнa de lo soportable. 01:15:51.644 --> 01:15:55.389 Una tarde, el Dr. Philibert llegу con otro doctor. 01:15:55.628 --> 01:15:56.770 El Dr. Charlot. 01:15:57.821 --> 01:15:59.910 A pesar del nombre que me hizo reнr, 01:16:00.030 --> 01:16:03.021 comprendн que esto era para sacar el agua de mis pulmones 01:16:03.261 --> 01:16:04.665 con una gruesa jeringa. 01:16:10.356 --> 01:16:12.023 їEs esta tarde que Uds. me van a pinchar? 01:16:12.662 --> 01:16:14.808 їQuiйn te ha dicho que venimos por eso? 01:16:16.396 --> 01:16:19.194 Por la caja de mecano que me ha traнdo hoy mi madre, 01:16:19.673 --> 01:16:20.826 con tres meses de adelanto, 01:16:21.706 --> 01:16:23.144 debнa ser mi regalo de navidad. 01:16:24.659 --> 01:16:27.742 Y mi padre que es la primera vez que ha no ido a la fбbrica. 01:16:53.360 --> 01:16:57.060 Dime buen hombre, їsabes que estas obligado devolver tu caja de macano? 01:16:57.311 --> 01:16:58.156 їsabes por quй? 01:16:58.903 --> 01:17:01.301 Sн lo sй, porque no me pincharб. 01:17:01.685 --> 01:17:03.466 Entonces, tъ sabes que no te pinchй, 01:17:03.478 --> 01:17:05.522 ni que te pincharй, lo sabes todo. 01:17:05.864 --> 01:17:07.314 No, no lo sй todo. 01:17:07.897 --> 01:17:09.723 Pero desde que Ud. me golpea la espalda, 01:17:09.843 --> 01:17:11.591 sonaba lleno el lado enfermo, 01:17:11.711 --> 01:17:13.726 y sonaba seco el lado sano. 01:17:14.035 --> 01:17:16.467 Esta tarde, suenan los dos lados secos. 01:17:16.587 --> 01:17:17.897 Entonces puedo estar curado. 01:17:18.017 --> 01:17:20.146 Claro que sн.... ЎEstбs curado! 01:17:21.866 --> 01:17:24.047 Aъn me recuerdo bien de sus caras esa tarde, 01:17:24.755 --> 01:17:26.639 mi madre con sus pupilas apagada, 01:17:27.096 --> 01:17:28.808 tнa Anna, con sus cabellos enmaraсados, 01:17:28.928 --> 01:17:31.195 sin cepillarlos y como florecidos desde mi enfermedad. 01:17:31.787 --> 01:17:35.121 Gayanй, con su pobre figura quemada por mis cataplasmas. 01:17:35.600 --> 01:17:37.747 Y mi padre, que habнa envejecido. 01:17:38.192 --> 01:17:40.635 Parecнan salidos de un museo de cera, 01:17:41.243 --> 01:17:42.784 suspendidos en el presente, 01:17:42.904 --> 01:17:45.090 parecнan no creer que estaba curado. 01:17:47.179 --> 01:17:51.426 la verdad que es una enfermedad compleja, pero sin vuestro empeсo, no habrнa podido hacer nada. 01:17:51.655 --> 01:17:54.395 Es su victoria esto, la sometieron lejos. 01:17:55.469 --> 01:17:58.130 Voy a dar el alta para que este joven se levante. 01:17:58.769 --> 01:18:00.721 Cuidando de darle estos fortificantes. 01:18:01.692 --> 01:18:03.051 Y se terminan las cataplasmas. 01:18:17.302 --> 01:18:19.954 "A BENEFICIO DE LA CAPILLA DE MESROB" 01:18:24.605 --> 01:18:28.184 Mi enfermedad habнa retardado el encuentro con el candidato a futuro marido 01:18:28.304 --> 01:18:29.759 de mi tнa Gayanй. 01:18:30.446 --> 01:18:32.649 La entrometida Sra. Takouhi, 01:18:32.935 --> 01:18:37.034 propuso el baile anual de beneficencia, para presentarnos a su protegido, 01:18:37.513 --> 01:18:39.203 "el cerrajero de Valencia". 01:18:41.469 --> 01:18:42.451 Nuestra Gayanй, 01:18:42.464 --> 01:18:44.690 se enfrentу a la gran cita con su cara 01:18:44.702 --> 01:18:47.613 que dejaba ver las secuelas aъn visibles de mis cataplasmas hirvientes, 01:18:48.298 --> 01:18:51.701 y un vestido un poco largo que ocultaba su prometedora figura. 01:19:01.363 --> 01:19:04.446 Mis queridos, estamos tan contentos de pasar la tarde con Uds. 01:19:18.943 --> 01:19:21.466 їSaben Uds. lo que le ha pasado a nuestro querido Garbis? 01:19:21.923 --> 01:19:24.264 Ha sido nombrado contramaestre de su taller. 01:19:24.721 --> 01:19:27.039 Con un gran aumento salarial. 01:19:27.486 --> 01:19:29.975 Йl se especializу en cerraduras info... 01:19:30.215 --> 01:19:31.630 ЎNunca me recuerdo de la palabra! 01:19:32.121 --> 01:19:33.549 Diles tъ, Garbis. 01:19:33.777 --> 01:19:35.581 Las cerraduras infracturables. 01:19:36.433 --> 01:19:38.899 їY quй es una cerradura infracturable? 01:19:39.019 --> 01:19:40.864 Es un progreso colosal. 01:19:41.207 --> 01:19:45.968 Tan importante como la chapa elйctrica que reemplaza a la vieja aldaba de nuestra madre. 01:19:52.535 --> 01:19:54.772 Sr. Vasken... Entre. 01:20:02.106 --> 01:20:04.641 Tenga seсorita Gayane. Para Azad para mбs tarde. 01:20:04.892 --> 01:20:05.703 Con todos mis saludos. 01:20:06.674 --> 01:20:08.295 Y este... es para Ud. 01:20:09.798 --> 01:20:12.972 Sr. Vasken no debe, no hay razуn. 01:20:13.646 --> 01:20:14.947 No, ninguna razуn. 01:20:15.301 --> 01:20:17.002 Hay que ofrecer los libros sin razуn. 01:20:17.802 --> 01:20:19.115 Como una prolongaciуn de la amistad. 01:20:19.972 --> 01:20:20.394 Tome. 01:20:21.171 --> 01:20:22.643 Entonces... Por la amistad. 01:20:23.523 --> 01:20:24.185 Muchas gracias. 01:20:27.558 --> 01:20:28.517 Es un bello libro. 01:20:32.490 --> 01:20:34.043 Se dirнa que se siente la Francia. 01:20:34.637 --> 01:20:35.596 їDe quй trata? 01:20:36.281 --> 01:20:36.898 De amor... 01:20:37.507 --> 01:20:38.226 ...y de muerte. 01:20:39.950 --> 01:20:41.354 Eso es muy triste entonces. 01:20:41.640 --> 01:20:43.039 Es un muy hermoso libro... 01:20:43.318 --> 01:20:44.049 Triste. 01:20:45.379 --> 01:20:49.044 Se utilizan estas cerraduras principales para las puertas de los departamentos. 01:20:49.621 --> 01:20:51.140 El sistema de cierre 01:20:51.425 --> 01:20:52.510 estб constituido, 01:20:52.910 --> 01:20:56.118 por el pestillo que conecta la cabeza... 01:20:56.238 --> 01:20:58.047 en posiciуn de cierre abierto, 01:20:58.328 --> 01:21:01.765 y salta bajo la acciуn de la llave en posiciуn de cierre cerrada. 01:21:03.067 --> 01:21:06.332 La llave que pasa por el agujero del caсуn, 01:21:06.659 --> 01:21:11.649 reencuentra en su movimiento de rotaciуn, la garganta mantenido por el mecanismo, 01:21:12.752 --> 01:21:15.949 y la eleva, para librar el pestillo. 01:21:17.160 --> 01:21:18.701 El movimiento termina, 01:21:18.821 --> 01:21:22.286 la garganta vuelve a su lugar en la 2є muesca, sobre el pestillo. 01:21:22.997 --> 01:21:24.859 Despuйs, es inъtil tocar la llave, 01:21:24.979 --> 01:21:29.152 por quй el panetуn en el fondo, pasa a travйs de otra pieza que llamamos boca. 01:21:56.423 --> 01:21:57.188 їUd. baila? 01:21:57.975 --> 01:22:00.156 Muchas gracias, pero no sй bailar. 01:22:00.659 --> 01:22:01.606 їNi siquiera un poquito? 01:22:02.873 --> 01:22:04.289 Menos que un poco. 01:22:05.541 --> 01:22:06.705 Eso no es grave. 01:22:07.367 --> 01:22:08.144 Nos vemos pronto. 01:22:11.592 --> 01:22:12.939 Gracias Anna. 01:22:14.121 --> 01:22:16.039 Debemos saludar unos amigos, 01:22:16.159 --> 01:22:18.322 que no hemos visto desde hace mucho tiempo. 01:22:19.050 --> 01:22:20.237 Nos vemos mбs tarde. 01:22:21.329 --> 01:22:23.921 Garbis no volviу a nuestra mesa. 01:22:24.435 --> 01:22:26.570 No vimos mбs a la seсora Takouhi. 01:22:27.118 --> 01:22:29.218 El reencuentro no tuvo consecuencias. 01:22:29.338 --> 01:22:31.865 El hombre de Valencia prefiriу sin duda a otra. 01:22:33.166 --> 01:22:34.342 En cuanto a la tнa Gayenй... 01:22:34.462 --> 01:22:37.422 siempre pensй que habнa presentido este desenlace. 01:22:39.022 --> 01:22:41.785 Espero que nunca mбs se me aburra con estas cosas. 01:22:42.105 --> 01:22:44.320 Y Gayanй se quedу seсorita. 01:22:44.868 --> 01:22:47.129 Gayanй, mi gran seсorita. 01:22:47.433 --> 01:22:50.618 Que lentamente se esfuma en la alegrнa gris del tiempo que pasa. 01:22:50.738 --> 01:22:53.256 Salvo una vez, mucho mбs tarde... 01:22:53.998 --> 01:22:56.339 su cara se enrojeciу con el color del pudor, 01:22:56.673 --> 01:23:00.561 para hablarme de un inocente libro gastado de ser leнdo y releнdo, 01:23:00.681 --> 01:23:03.318 y de un cierto Dr. Vasken Papazian, 01:23:03.615 --> 01:23:05.602 muerto en las rutas del genocidio. 01:23:07.912 --> 01:23:09.076 Sra. Antaram, 01:23:09.350 --> 01:23:12.673 hemos venido de bien lejos para beber el cafй de Kaloustian. 01:23:13.107 --> 01:23:15.938 En realidad han venido a ver su futuro. 01:23:16.305 --> 01:23:18.680 El seсor Intamiant, que ha hecho estudios en Parнs, 01:23:19.034 --> 01:23:22.242 me ha dicho que Ud. es la Nostardamus en leer el fondo del cafй. 01:23:22.904 --> 01:23:24.674 Es una exageraciуn. 01:23:25.332 --> 01:23:28.140 Pero Ud. tiene una muy, muy grande reputaciуn. 01:23:28.574 --> 01:23:31.577 Porque se acordу de la vez donde justo me equivoquй. 01:23:31.954 --> 01:23:34.078 Y se olvidу lo que habнa predicho... 01:23:34.198 --> 01:23:35.706 y que nunca sucediу. 01:23:40.193 --> 01:23:41.700 Vamos... Sra. Antaram. 01:23:52.247 --> 01:23:54.770 En toda mi vida jamбs... 01:23:55.124 --> 01:23:58.092 jamбs habнa visto, en una misma taza, 01:23:58.314 --> 01:24:00.209 tantos cambios, 01:24:01.036 --> 01:24:03.012 y tantos en tan poco tiempo. 01:24:03.555 --> 01:24:04.195 Uno... 01:24:04.800 --> 01:24:05.359 dos... 01:24:06.136 --> 01:24:06.524 tres. 01:24:07.083 --> 01:24:09.001 Veo al menos tres cambios. 01:24:09.897 --> 01:24:11.975 їCambios para bien o para mal? 01:24:12.268 --> 01:24:15.373 Para bien. Para muy, muy bien. 01:24:17.120 --> 01:24:19.461 Los tres signos estбn abiertos, 01:24:24.808 --> 01:24:27.697 La vieja Sra. Antaram... habнa predicho bien. 01:24:29.101 --> 01:24:30.334 En el mismo aсo... 01:24:30.620 --> 01:24:32.892 en primer lugar nos cambiamos de casa. 01:24:33.539 --> 01:24:36.325 Cada uno sabe que bordando ojales a la larga... 01:24:36.445 --> 01:24:39.100 por muchos ojales, no hacen una fortuna, 01:24:39.689 --> 01:24:43.902 aъn asн, terminamos por arrendar un lugar en el nъmero 168. 01:24:44.713 --> 01:24:47.362 Esta progresiуn del 109 al 168... 01:24:47.482 --> 01:24:49.605 hacia la parte gloriosa de la calle, 01:24:49.840 --> 01:24:52.032 y el nombre de mi padre pintado en la puerta, 01:24:52.444 --> 01:24:55.275 representaba para mн, la cima del йxito. 01:25:05.993 --> 01:25:08.962 “Hechuras de camisas” 01:25:39.659 --> 01:25:40.732 Dame tu plato. 01:25:43.199 --> 01:25:44.832 Con esa puerta metбlica, 01:25:44.843 --> 01:25:46.933 todos saben cuando nos acostamos 01:25:47.172 --> 01:25:48.200 y cuando nos levantamos. 01:25:48.320 --> 01:25:50.255 Lo sй, he probado todos los aceites. Estб enmohecido. 01:25:50.375 --> 01:25:52.185 Fue el anterior que lo dejo peor. 01:25:53.455 --> 01:25:56.389 Debнa hacer ese ruido antes, la gente estб acostumbrada. 01:25:58.673 --> 01:26:00.237 їNo vas a la fбbrica esta tarde? 01:26:00.511 --> 01:26:02.464 Tu padre no irб mбs a la fбbrica. 01:26:03.377 --> 01:26:04.108 їEstбs enfermo? 01:26:04.362 --> 01:26:06.234 Yo estoy de lo mejor, muy bien. 01:26:07.245 --> 01:26:09.951 He abandonado el azъcar para entrar a la camiserнa. 01:26:11.611 --> 01:26:12.398 їY quй harбs? 01:26:13.883 --> 01:26:16.154 Hace tres aсos que estoy sisando. 01:26:16.680 --> 01:26:20.334 Cada vez tнa Anna las deshacнa para volver a hacerlas de nuevo. 01:26:21.103 --> 01:26:23.410 Todos los dнas fingнa que no me daba cuenta. 01:26:23.643 --> 01:26:24.641 Y despuйs, un dнa, 01:26:25.550 --> 01:26:26.874 ella dejу de rehacerlas. 01:26:27.827 --> 01:26:29.826 Asн pues, fui diplomado por tнa Anna. 01:26:30.773 --> 01:26:33.182 Mi padre no volverнa mбs a su fбbrica de noche 01:26:33.650 --> 01:26:35.843 Vivirнamos al fin con los mismos horarios. 01:26:36.283 --> 01:26:39.275 Esa fue la segunda predicciуn de la vieja Sra. Antaram. 01:26:47.836 --> 01:26:51.250 El tercer acontecimiento anunciado en la borra del cafй, 01:26:51.752 --> 01:26:54.024 se produjo frente al cine Rialto. 01:26:59.543 --> 01:27:02.831 їSabes cuбntas veces vi esta pelнcula? ЎSiete veces! 01:27:03.710 --> 01:27:06.302 Pero ahora quiero verla contigo. 01:27:06.422 --> 01:27:08.010 - їPero sabes cuбnto cuesta? - Y eso quй. 01:27:08.021 --> 01:27:09.882 No quiero que pagues por mi. 01:27:10.145 --> 01:27:11.389 ЎQuiйn te dijo voy a pagar por ti, 01:27:11.663 --> 01:27:13.821 si no puedo pagar por mi! Sнgueme. 01:27:49.672 --> 01:27:50.985 їVes esa puerta abajo? 01:27:51.454 --> 01:27:54.205 Detrбs de ella estб la sala del cine. 01:27:54.481 --> 01:27:58.078 Tan pronto comienza la pelнcula, se entra, no nos ven, ni nos reconocen. 01:27:58.198 --> 01:27:59.117 Vamos, ven. 01:28:06.113 --> 01:28:07.221 їEso quй es? 01:28:07.506 --> 01:28:09.185 Eso de atrбs es la pantalla 01:28:09.305 --> 01:28:10.646 y eso es el alto parlante. 01:28:10.766 --> 01:28:12.401 Dime algo acerca de la historia. 01:28:12.778 --> 01:28:14.673 Pasa en Suiza hace mucho tiempo. 01:28:15.203 --> 01:28:17.635 El embajador de Espaсa, ha llegado a un albergue, 01:28:17.755 --> 01:28:18.617 de incognito. 01:28:18.888 --> 01:28:20.178 Todas las habitaciones estбn ocupadas. 01:28:20.955 --> 01:28:22.131 Entonces el posadero, 01:28:22.412 --> 01:28:24.696 le propone compartir la cama con un hombre, 01:28:24.924 --> 01:28:26.477 que viene de lejos y duerme en la ъltima pieza. 01:28:28.516 --> 01:28:30.811 -Que pasen buenas noches seсores. 01:28:30.931 --> 01:28:34.248 -Sй que dormirбn bien, todos quedan contentos con el cuarto. 01:28:34.368 --> 01:28:36.123 -їEl cuarto se porta bien? 01:28:36.243 --> 01:28:38.950 Lo que digo, mi seсor, es que nadie se ha quejado. 01:28:41.131 --> 01:28:43.403 Le di la combinaciуn a 2 у 3 amigos, 01:28:43.523 --> 01:28:46.006 debieron exagerar, ahora estб cerrada. 01:28:46.126 --> 01:28:47.798 Ven, vamos. 01:28:49.744 --> 01:28:51.959 -No es increнble que compartamos una cama. 01:28:51.982 --> 01:28:53.352 -Deberнamos ser presentados. 01:28:54.254 --> 01:28:58.067 -Soy Don Antonio Josй Miguel de la Prada, conde piamontйs. 01:28:58.187 --> 01:29:03.483 -Caballero del sacro Imperio, enviado por el rey de Espaсa, en comisiуn de servicio. 01:29:03.603 --> 01:29:04.639 -Yo soy el conde Donna. 01:29:04.873 --> 01:29:07.722 ЎConde Donna, un huevo, esto se viene peor! 01:29:08.224 --> 01:29:09.643 -їUd. no se desvestirб? 01:29:12.627 --> 01:29:13.415 Sн. 01:29:14.701 --> 01:29:16.882 Escucha, йl se desviste. 01:29:18.624 --> 01:29:20.017 Una espuela. 01:29:21.421 --> 01:29:22.072 La otra. 01:29:24.550 --> 01:29:25.337 Primera bota. 01:29:26.708 --> 01:29:27.530 La segunda. 01:29:29.098 --> 01:29:30.092 El cinturуn. 01:29:31.222 --> 01:29:33.688 El sombrero libera sus largos cabellos. 01:29:35.675 --> 01:29:37.308 Y cuando se quita su jubуn, 01:29:37.657 --> 01:29:40.843 Es Greta Garbo, la mujer mбs bella del mundo. 01:29:41.242 --> 01:29:43.035 Escucha el asombro del embajador. 01:29:43.720 --> 01:29:44.656 -Ciertamente. 01:29:45.866 --> 01:29:46.711 -Debнa ser. 01:49:47.356 --> 01:29:48.360 -Lo presentнa. 01:29:48.646 --> 01:29:49.748 -Algunas cosas... 01:29:50.564 --> 01:29:51.603 -Me lo decнan. 01:29:53.910 --> 01:29:56.936 -ЎAh, la vida estб llena de casualidades maravillosas! 01:29:57.495 --> 01:30:00.167 Y йl la tira sobre la cama tipo baldaquнn, 01:30:00.624 --> 01:30:02.119 y corre las cortinas. 01:30:05.350 --> 01:30:06.988 Pero entonces, їno se ve nada? 01:30:07.280 --> 01:30:09.792 Nada con los ojos, pero tъ ves todo en tu cabeza. 01:30:18.354 --> 01:30:21.209 Al dнa siguiente en la maсana, escucha si es hermoso. 01:30:21.329 --> 01:30:22.924 -їQuй hace Ud.? 01:30:24.699 --> 01:30:27.679 -Trato de imprimir estas imбgenes en mн. 01:30:29.232 --> 01:30:30.214 -Mбs tarde... 01:30:31.310 --> 01:30:32.623 -en mi memoria, 01:30:33.228 --> 01:30:35.135 -volverй a menudo a este cuarto. 01:30:50.690 --> 01:30:53.578 De vuelta de donde Garbo, habнa dicho simplemente: 01:30:53.921 --> 01:30:54.994 Cuando sea grande... 01:30:55.321 --> 01:30:56.828 creo que harй cine” 01:31:03.560 --> 01:31:05.021 Con esta decena de palabras, 01:31:05.421 --> 01:31:08.070 habнa destruido...sus grandes esperanzas. 01:31:15.051 --> 01:31:17.837 Los he engaсado con eso del cine, era una broma. 01:31:21.559 --> 01:31:23.568 Ya lo ves, lloramos de risa. 01:31:27.862 --> 01:31:30.893 Para borrar ese momento, habrнa dicho cualquier cosa. 01:31:32.482 --> 01:31:35.405 Eso que habнa dicho, en una total inconsciencia. 01:31:38.191 --> 01:31:39.230 La verdad, 01:31:39.469 --> 01:31:42.027 es que quiero ser ingeniero en artes y oficios 01:31:42.382 --> 01:31:43.934 en construcciones navales. 01:31:44.665 --> 01:31:45.567 їIngeniero? 01:31:46.378 --> 01:31:47.771 Eso es bueno...їNavales? 01:31:47.988 --> 01:31:50.271 ЎPero si este niсo ni siquiera sabe nadar! 01:31:50.779 --> 01:31:53.279 Si lo comprendo son los otros quienes navegan, 01:31:53.572 --> 01:31:54.999 йl los construye. 01:31:55.119 --> 01:31:56.908 -Pero йl viajarб en el barco. -Claro que sн... 01:31:56.919 --> 01:31:59.089 Anna, el irб en los barcos cuando tenga veinte aсos. 01:31:59.209 --> 01:32:02.002 Sн tienes razуn... son seguros los barcos... 01:32:02.025 --> 01:32:03.852 ЎCбllense un poco! Azad, 01:32:04.503 --> 01:32:07.631 Repнtelo nuevamente una vez mбs... despuйs de ingeniero. 01:32:08.375 --> 01:32:12.223 Ingeniero en artes y oficios en construcciones navales. 01:32:14.758 --> 01:32:17.818 Mi padre escuchу ese tнtulo como una sinfonнa. 01:32:19.262 --> 01:32:22.756 Una sinfonнa que me iba a comprometer una buena parte de mi vida. 01:32:26.200 --> 01:32:30.676 En el mes de octubre, abandonй el colegio San Hilario en una mutua indiferencia. 01:32:32.274 --> 01:32:35.460 La escuela que preparaba para el prestigioso tнtulo de ingeniero... 01:32:35.690 --> 01:32:38.065 None 01:32:41.699 --> 01:32:43.457 Habнa dicho: Ўuna sola maleta! 01:32:43.674 --> 01:32:45.643 y despuйs en consideraciуn a tнa Anna habнa aсadido: 01:32:45.666 --> 01:32:49.676 "ЎAtenciуn, a partir de dos maletas, tomo una por azar y me voy!“ 01:32:57.402 --> 01:32:59.377 Toma. Estб todo adentro. 01:33:00.051 --> 01:33:02.198 Tus documentos...estampillas... 01:33:03.222 --> 01:33:05.232 el nъmero telefуnico de la droguerнa. 01:33:06.716 --> 01:33:09.353 si necesitas algo, lo que sea, llama a Sr. Anziani. 01:33:10.153 --> 01:33:11.706 Йl nos avisarб inmediatamente. 01:33:14.013 --> 01:33:16.788 Pon tu dinero en el bolsillo, tъ sabes donde estб. 01:33:19.665 --> 01:33:20.869 Toma lo que necesites. 01:33:22.767 --> 01:33:23.903 Si esta caja, 01:33:24.023 --> 01:33:26.375 frбgil caja fuerte del dinero de la familia, 01:33:26.660 --> 01:33:28.065 regresa a mi memoria, 01:33:28.475 --> 01:33:31.501 es solo por aquellas simples palabras que la acompaсaban tal vez, 01:33:32.197 --> 01:33:33.385 "Toma lo que necesites" 01:33:34.698 --> 01:33:36.193 Mayrig de mi infancia: 01:33:36.753 --> 01:33:38.773 jamбs nunca tomй demбs. 01:33:39.934 --> 01:33:43.102 Puede ser porque con suma elegancia desapareciste, 01:33:43.222 --> 01:33:44.923 me dejaste solo ante esa caja, 01:33:45.277 --> 01:33:48.109 de la cual nadie conocнa el monto exacto que contenнa, 01:33:48.326 --> 01:33:50.238 ni la suma que iba a tomar. 01:34:04.522 --> 01:34:06.794 Azad, debemos partir que vamos a perder el tren. 01:34:07.170 --> 01:34:08.267 Vamos abraza a todos. 01:34:08.598 --> 01:34:11.133 їLo hacemos como aquн, o cуmo de donde vienen? 01:34:11.851 --> 01:34:14.271 їPorquй ...cуmo se despiden aquн? 01:34:20.059 --> 01:34:21.623 Entonces despidбmonos como lo nosotros. 01:34:27.967 --> 01:34:29.943 Nos abrazбbamos solo para grandes momentos: 01:34:30.063 --> 01:34:31.826 una despedida, un regreso, 01:34:32.171 --> 01:34:33.987 un aniversario o para navidad. 01:34:34.690 --> 01:34:37.042 pero estos grandes abrazos llenos de afecto, 01:34:37.259 --> 01:34:39.291 cada uno se llevaba la ternura del otro. 01:34:41.860 --> 01:34:42.968 Adiуs tнa Anna, 01:34:43.261 --> 01:34:46.161 harй todos tus ъltimas recomendaciones como dijiste. 01:34:46.441 --> 01:34:48.579 No te hice esas recomendaciones para que las hagas. 01:34:53.142 --> 01:34:54.563 Todo lo que puedo decir es ... 01:34:55.502 --> 01:34:58.676 no vuelvas demasiado delgado, porquй te voy a reprender por los kilos. 01:35:05.774 --> 01:35:07.463 Dime tнa Anna... їSн? 01:35:07.909 --> 01:35:11.037 Por los kilos, їme los has dado para llevarlo, es mбs que seguro? 01:35:12.518 --> 01:35:14.196 Pero, їquй me has dado? 01:35:14.316 --> 01:35:15.520 Lo mнnimo. 01:35:15.920 --> 01:35:17.244 їEn cuбntos ejemplares? 01:35:17.815 --> 01:35:18.969 Lo hice por mejor, 01:35:19.905 --> 01:35:22.293 tъ nos haz dicho : "no mбs de una maleta". 01:35:22.413 --> 01:35:24.183 Entonces has puesto tres maletas en una. 01:35:24.303 --> 01:35:26.398 Pero eres tъ que va perder este tren. 01:35:26.909 --> 01:35:28.815 Llegarй pбlido y cansado, 01:35:28.935 --> 01:35:30.973 y no quiero que tъ la lleves. 01:35:31.093 --> 01:35:33.932 Entonces la llevaremos los dos, un poco cada uno, ven, vamos. 01:35:34.480 --> 01:35:36.478 Al traspasar la puerta de la tienda, 01:35:36.843 --> 01:35:39.418 supe a continuaciуn que nada serнa como antes. 01:35:40.138 --> 01:35:42.011 Acababa de romper con mi infancia... 01:35:42.131 --> 01:35:42.913 mi hogar... 01:35:43.244 --> 01:35:44.545 y mi trinidad de madres. 01:35:45.230 --> 01:35:46.840 ЎVamos Azad, apresъrate! 01:35:48.698 --> 01:35:49.246 Vamos sube. 01:35:51.284 --> 01:35:52.631 ЎSaludos ingeniero! 01:35:52.751 --> 01:35:55.453 Ud. deberб cocer muchas camisas Sr. Zakarian. 01:35:55.573 --> 01:35:59.163 Pero las coseremos Sr. Anzani, las coseremos. 01:36:25.441 --> 01:36:26.389 Evidentemente, 01:36:27.154 --> 01:36:30.328 hubiera preferido un bello sol para tu entrada a la nueva escuela, 01:36:30.448 --> 01:36:31.801 pero el tiempo no se puede manejar. 01:36:35.463 --> 01:36:38.112 Es necesario que debas partir para no perder el tren. 01:36:41.149 --> 01:36:41.868 Debo irme. 01:36:43.501 --> 01:36:45.305 Se me estaba olvidando lo mбs importante. 01:36:47.360 --> 01:36:47.886 Esto. 01:36:49.918 --> 01:36:51.950 Debes cambiarte la ropa blanca todos los dнas. 01:36:52.504 --> 01:36:53.957 Todo lo que necesitas en la maleta. 01:36:54.612 --> 01:36:56.622 El domingo prуximo, cuando regrese, 01:36:56.930 --> 01:36:58.631 me entregas la ropa sucia... 01:36:58.751 --> 01:37:01.885 y te lo entrego lavado y planchado el domingo siguiente. 01:37:02.502 --> 01:37:03.393 Y asн sucesivamente. 01:37:04.315 --> 01:37:06.222 Eso lo firma tнa Anna. 01:37:06.576 --> 01:37:07.798 A propуsito de tнa Anna. 01:37:08.791 --> 01:37:10.766 Me ha dicho que te de estos bereks, 01:37:10.778 --> 01:37:13.278 los hizo en la maсana pero son muy buenos frнos. 01:37:14.740 --> 01:37:17.046 Puedes decirle a tнa Anna que no me obligue mбs. 01:37:18.081 --> 01:37:19.337 No, eso no se puede. 01:37:19.646 --> 01:37:23.117 Nadie puede impedir que la tierra deje de girar, el sol iluminar... 01:37:23.237 --> 01:37:24.475 y la lluvia parar... 01:37:24.595 --> 01:37:25.731 Tнa Anna es parecida. 01:37:26.800 --> 01:37:27.405 Vamos. 01:37:28.741 --> 01:37:30.032 Saludo al ingeniero. 01:37:30.808 --> 01:37:32.521 Hazlo bien, ten cuidado. 01:37:44.815 --> 01:37:46.631 Mi padre no habнa olvidado nada, 01:37:47.109 --> 01:37:49.233 solo de abrir su paraguas, 01:37:49.553 --> 01:37:51.665 atravesando la tupida lluvia, 01:37:51.785 --> 01:37:52.921 que lo traspasaba. 01:39:10.200 --> 01:39:11.171 їTъ eres Zakarian? 01:39:11.467 --> 01:39:12.221 Sн soy yo. 01:39:12.769 --> 01:39:14.607 Me llamo Vartanian, del cuarto aсo. 01:39:15.258 --> 01:39:16.720 Йl se apellidaba Vartanian, 01:39:17.062 --> 01:39:19.677 como Zakarian, йramos de la misma tribu. 01:39:19.703 --> 01:39:21.257 Tu casillero debe ser ese. 01:39:24.567 --> 01:39:26.999 Jamбs podrй meter todo esto adentro. 01:39:30.251 --> 01:39:31.210 Mira, oye... 01:39:31.701 --> 01:39:32.866 Absolutamente tуmalas. 01:39:33.111 --> 01:39:35.394 No, mira; dejarбs que las pruebe, 01:39:35.514 --> 01:39:38.478 eso te digo, mi tнa Anna me envнa tanta como quiero, 01:39:43.297 --> 01:39:44.610 ЎPйtalos de rosa! 01:39:44.916 --> 01:39:45.955 y viene por ti. 01:39:48.387 --> 01:39:49.004 La cena. 01:40:10.440 --> 01:40:11.376 9 de julio... 01:40:11.775 --> 01:40:13.111 fin del aсo escolar. 01:40:13.499 --> 01:40:16.651 Consigo pasar al 2є aсo por muy poco. 01:40:16.771 --> 01:40:19.308 Ingeniero por muy poco, no es una profesiуn, 01:40:19.428 --> 01:40:21.139 se es ingeniero o no, 01:40:21.259 --> 01:40:22.931 lo demбs a nadie le importa. 01:40:23.051 --> 01:40:25.005 ЎZakarian, visita! 01:40:26.740 --> 01:40:30.269 Te digo hasta el prуximo aсo, por que vas a tener йxito con tus exбmenes. 01:40:31.673 --> 01:40:33.477 Asн serб, no hay apuro. 01:40:35.039 --> 01:40:37.470 Regresarй por las mermeladas de rosas de tu tнa Anna. 01:40:37.733 --> 01:40:38.784 Se lo dirй, 01:40:38.904 --> 01:40:42.483 y lo siento por ti, pues te va cebar hasta que te de asco. 01:40:42.871 --> 01:40:43.933 Entonces adiуs. 01:40:45.183 --> 01:40:47.009 Todo el aсo, calladamente, 01:40:47.261 --> 01:40:49.407 mi padre no habнa faltado nunca de visitarme, 01:40:49.750 --> 01:40:52.136 cada semana, me traнa mi ropa limpia 01:40:52.376 --> 01:40:53.643 fresca y planchada, 01:40:53.947 --> 01:40:55.888 y un gran paquete de nuestra especialidad. 01:40:56.653 --> 01:40:58.982 Despuйs se iba con su espalda curvada. 01:40:59.405 --> 01:41:03.641 Feliz de las pequeсas cosas reencontrada que pagaba con cinco horas en tren para llegar, 01:41:03.761 --> 01:41:05.096 y otro tanto de regreso. 01:41:18.175 --> 01:41:19.567 їApkar que pasa... 01:41:19.687 --> 01:41:20.743 estб enfermo mi padre ? 01:41:20.767 --> 01:41:25.369 No, no estб enfermo tu padre... es йl quien dice que no tiene tiempo para enfermarse, 01:41:25.631 --> 01:41:27.721 tenнa un pequeсo asunto que arreglar, 01:41:27.841 --> 01:41:32.118 entonces le dije: ya que estoy en el lugar por una razуn importante y imperativa... 01:41:32.238 --> 01:41:33.976 yo le traigo a mi pequeсo. 01:41:37.089 --> 01:41:38.893 ЎY yo estoy muy bien gracias! 01:41:39.013 --> 01:41:42.010 Discъlpame Apkar, їabandonaste el sanatorio? 01:41:42.935 --> 01:41:44.077 Pero bajo supervisiуn, 01:41:44.197 --> 01:41:47.742 y con un pulmуn de menos, ruedo con el pulmуn de repuesto. 01:41:48.049 --> 01:41:51.109 Pero no estoy contagiando... si no, no habrнa venido. 01:41:51.839 --> 01:41:52.913 Vamos, ven. 01:41:54.545 --> 01:41:56.349 Dйjame eso a mн. 01:41:56.469 --> 01:42:00.064 Si tu regresas sin nada, yo deberй cambiarme de ciudad. 01:42:13.501 --> 01:42:14.529 ЎDame un segundo! 01:42:15.180 --> 01:42:17.030 Para respirar un poco. 01:42:20.843 --> 01:42:23.012 Es por el segundo pulmуn que me falta. 01:42:23.339 --> 01:42:24.755 Dйjame llevarla. 01:42:24.778 --> 01:42:25.783 Jamбs en la vida. 01:42:26.142 --> 01:42:28.277 Esperarб un poco mбs, eso es todo. 01:42:33.744 --> 01:42:34.337 Lo ves. 01:42:35.372 --> 01:42:38.569 Ellos no te dirбn nunca...pero tъ les haces mucha falta. 01:42:38.855 --> 01:42:40.259 Ellos tambiйn me hacen falta. 01:42:40.978 --> 01:42:43.707 Pareciera que te llevaste el buen humor contigo. 01:42:44.446 --> 01:42:45.291 Todas las maсanas... 01:42:45.645 --> 01:42:49.413 pasaba al almacйn a tomar las mercancнas, me tomo tu libro 01:42:49.801 --> 01:42:52.347 ya no habнa mбs risas.... ni canciones, 01:42:53.226 --> 01:42:55.282 solo sus cabezas curvadas sobre sus trabajos. 01:42:56.919 --> 01:42:59.100 Vamos, para allб. 01:43:20.152 --> 01:43:21.556 ЎEntrega a domicilio! 01:43:31.541 --> 01:43:32.831 Ya los dejo. 01:43:32.951 --> 01:43:34.521 Quйdate a almorzar con nosotros Apkar. 01:43:35.133 --> 01:43:36.286 Discъlpeme Sr. Hagop 01:43:36.823 --> 01:43:39.372 Este es un momento que deben vivir en familia. 01:43:40.111 --> 01:43:40.990 Nos vemos... 01:43:41.590 --> 01:43:43.235 Yo volverй a pasar. 01:43:58.327 --> 01:43:59.058 їTнa Anna? 01:44:19.606 --> 01:44:20.936 їNo estб tнa Anna? 01:44:25.688 --> 01:44:27.572 Nos ha sucedido una gran desgracia, Azad. 01:44:28.999 --> 01:44:30.015 Nuestra Anna... 01:44:31.659 --> 01:44:32.310 ...nos ha dejado. 01:44:34.109 --> 01:44:36.416 їNos ha dejado... y para dуnde fue? 01:44:40.549 --> 01:44:42.113 Era estъpida mi pregunta, 01:44:42.330 --> 01:44:44.297 ya que tнa Anna nunca salнa. 01:44:45.191 --> 01:44:47.167 Creo que dije eso para ganar tiempo, 01:44:48.057 --> 01:44:49.553 para retardar lo irreparable. 01:44:50.158 --> 01:44:50.999 Dйjenlo solo. 01:44:52.042 --> 01:44:53.264 Con todas mis fuerzas... 01:44:53.481 --> 01:44:56.198 esperй que alguien viniera a rodearme con sus brazos, 01:44:56.970 --> 01:45:00.019 que sobre todo alguien fuera a abrazarme para consolarme. 01:45:01.617 --> 01:45:03.672 Cuando adivinй mis secretas repulsiones, 01:45:04.392 --> 01:45:06.550 nadie intentу esos gestos inъtiles. 01:45:18.114 --> 01:45:19.564 їPor quй no me lo dijeron? 01:45:20.238 --> 01:45:23.481 Porquй no habrнa servido de nada... estabas en tus exбmenes finales. 01:45:24.520 --> 01:45:25.250 Tъ sabes... 01:45:26.267 --> 01:45:27.723 a ella no le habrнa gustado eso. 01:45:29.699 --> 01:45:31.643 їPor eso ha venido Apkar? 01:45:33.741 --> 01:45:36.513 No querнa decнrtelo en la sala de visitas del colegio. 01:45:47.248 --> 01:45:48.801 їDe quй estaba enferma ella? 01:45:50.819 --> 01:45:52.337 No tuvo enfermedad, 01:45:54.096 --> 01:45:55.574 una tarde nos dijo: 01:45:56.859 --> 01:45:58.195 " no me siento nada bien, 01:45:59.360 --> 01:46:01.210 debo meterme a la cama ". 01:46:04.317 --> 01:46:06.714 Y segъn su costumbre era la ъltima en acostarse, 01:46:08.284 --> 01:46:10.784 ella se paseaba fatigada de una pieza a la otra. 01:46:13.183 --> 01:46:15.650 Llamamos al mйdico a la maсana siguiente. 01:46:16.283 --> 01:46:17.379 Pero cuando ella se levantу, 01:46:21.352 --> 01:46:22.288 fue el fin. 01:46:26.581 --> 01:46:28.396 Era pues esto...la muerte. 01:46:29.859 --> 01:46:31.001 Hasta esa ayer... 01:46:31.121 --> 01:46:33.790 esto se limitaba a una enfermedad que le pasaba a los demбs, 01:46:34.297 --> 01:46:35.519 a las personas que veнa poco, 01:46:35.639 --> 01:46:36.996 y que no verнa nunca mбs. 01:46:37.614 --> 01:46:38.676 Para la primera vez, 01:46:39.224 --> 01:46:41.899 la muerte se confundнa con un arrebatamiento. 01:46:43.060 --> 01:46:44.659 Se habнa arrancado mi бrbol... 01:46:44.921 --> 01:46:45.858 Anna. 01:47:11.621 --> 01:47:13.299 їPero que me haz dado? 01:47:13.676 --> 01:47:15.046 Lo estricto mнnimo. 01:47:15.857 --> 01:47:17.078 їEn cuбntos ejemplares? 01:47:18.564 --> 01:47:19.614 Lo hice por mejor. 01:47:20.824 --> 01:47:22.229 Nos hiciste bien, tнa Anna, 01:47:23.142 --> 01:47:25.494 ella habнa pasado su vida haciendo lo mejor... 01:47:25.814 --> 01:47:27.052 por los otros. 01:47:28.017 --> 01:47:29.045 Y despuйs una tarde, 01:47:29.325 --> 01:47:31.917 ella se habнa marchado, sin molestar a nadie. 01:47:32.568 --> 01:47:33.527 Habнa muerto... 01:47:33.647 --> 01:47:34.708 tнa Anna. 01:47:37.867 --> 01:47:41.520 Para calmar este atroz dolor que me traspasaba el alma.... 01:47:42.194 --> 01:47:46.156 Tratй de limitar esta pйrdida a cosas cotidianas y banales. 01:47:47.651 --> 01:47:49.227 Deberй escribir a Vartanian, 01:47:49.684 --> 01:47:52.395 le dirй que no tendrб sus mermeladas de rosas este aсo. 01:47:55.228 --> 01:47:57.523 Nuestras carnes asadas ya no tendrбn el mismo sabor, 01:47:58.105 --> 01:48:00.217 por esas hierbas que Anna llamaba... 01:48:00.337 --> 01:48:02.113 por nombres que solo ella conocнa. 01:48:03.035 --> 01:48:04.919 їQuй habнa en esta hierba de la vida? 01:48:05.827 --> 01:48:07.848 їDe dуnde recogнa la hierba del diablo... 01:48:08.282 --> 01:48:09.766 o la hierba de la Trinidad? 01:48:10.805 --> 01:48:11.981 La hierba de la golondrina, 01:48:12.101 --> 01:48:13.157 la hierba sagrada, 01:48:13.522 --> 01:48:17.142 la hierba del corazуn guardу sus secretos... y sus misterios. 01:48:18.637 --> 01:48:22.154 En el fondo de cada cacerola surgнa el recuerdo de un admirable milagro, 01:48:22.274 --> 01:48:24.598 con sus grandes mentiras de amor de tнa Anna, 01:48:24.826 --> 01:48:27.292 -"Termнnelo, que ya he comido en la cocina" 01:48:27.689 --> 01:48:29.721 y sus posturas en guardia que me molestaban. 01:48:31.125 --> 01:48:34.151 -"come un pedazo mбs... Azad, come mбs lento" 01:48:35.590 --> 01:48:37.142 ...no olvides tu chaleco". 01:48:47.527 --> 01:48:48.943 "no lo bebas tan frio". 01:48:59.533 --> 01:49:01.911 Francia estaba en guerra desde hace ocho meses, 01:49:02.022 --> 01:49:03.815 una guerra sin furor aparente, 01:49:04.043 --> 01:49:05.664 sin destrucciones sangrientas, 01:49:06.006 --> 01:49:07.845 una guerra de vivir y deja vivir, 01:49:08.073 --> 01:49:11.121 que se termino por llamar "la guerra falsa". 01:49:13.725 --> 01:49:16.762 Las sirena rugнan una vez al dнa y fijas, 01:49:16.882 --> 01:49:18.691 para probar que funcionaban bien, 01:49:18.965 --> 01:49:22.664 y los comunicados del Gran Cuartel General del Ejйrcito seсalaba regularmente, 01:49:22.784 --> 01:49:25.678 que no habнa nada que informar sobre el frente. 01:49:27.616 --> 01:49:30.561 Esto se movнa bien poco a la altura de la costa de Narvik, 01:49:31.486 --> 01:49:32.959 y por la gente del sur, 01:49:33.359 --> 01:49:36.884 se sabнa que eran paнses cubiertos por la nieve todo los aсos. 01:49:47.438 --> 01:49:50.132 Por todos los aсos de preparaciуn a los exбmenes de selecciуn, 01:49:50.252 --> 01:49:52.059 y los cuatro aсos en la Educaciуn Superior, 01:49:52.276 --> 01:49:56.272 cuantas veces descendн las escaleras de la estaciуn San Carlos, 01:49:56.506 --> 01:49:58.653 para ir a encontrar a los mнos. 01:49:59.083 --> 01:50:00.715 Estбbamos en junio de 1940, 01:50:00.835 --> 01:50:02.257 era el fin de mis estudios. 01:50:03.307 --> 01:50:06.721 "Todo va muy bien Madame de la Marquise... 01:50:30.549 --> 01:50:33.095 ЎApkar! ЎBuenos dнas a todo el mundo! 01:50:33.215 --> 01:50:34.453 ЎOh, Apkar! 01:50:35.435 --> 01:50:37.262 Aquн estб, reparada. 01:50:37.746 --> 01:50:41.605 -Asiento Apkar...Gayanй un asiento... -ЎNo, no se mueva de ahн! 01:50:41.959 --> 01:50:43.272 Ya he comido, 01:50:43.392 --> 01:50:46.697 debo irme, estoy invitado por el Sr. Chambalin. 01:50:50.468 --> 01:50:53.619 їQuй era lo que tenнa?, hace tres semanas que lo enviй. 01:50:54.224 --> 01:50:56.154 Dijeron que tenнa tres bombillos quemados. 01:50:56.674 --> 01:50:59.472 Dos o tres piezas que cambiaron por causa de... 01:51:00.100 --> 01:51:02.623 no me recuerdo de las palabras tйcnicas dichas. 01:51:02.889 --> 01:51:04.807 Hicieron una revisiуn general a todo. 01:51:06.257 --> 01:51:09.877 Entonces ingeniero...їes para el 24 sus exбmenes? 01:51:10.482 --> 01:51:13.120 Cбllense... Escuchen lo que dicen. 01:51:13.572 --> 01:51:17.351 Despuйs de la capitulaciуn de Bйlgica y evacuaciуn de Dunkerque, 01:51:17.471 --> 01:51:18.493 por el ejйrcito inglйs, 01:51:19.151 --> 01:51:20.761 la maquinaria de guerra alemana, 01:51:20.881 --> 01:51:23.421 se vuelca ahora al corazуn de Francia, 01:51:23.541 --> 01:51:25.362 con sus 138 divisiones. 01:51:26.386 --> 01:51:27.585 None 01:51:27.905 --> 01:51:29.240 se ha refugiado en Bordeaux. 01:51:29.710 --> 01:51:31.456 Los alemanes han entrado a Parнs, 01:51:31.845 --> 01:51:33.888 y en el desйrtico Campos Elнseos, 01:51:34.220 --> 01:51:37.234 la Wehrmacht desfila... es este mismo momento. 01:51:37.976 --> 01:51:40.031 Reusando negociar con los alemanes, 01:51:40.392 --> 01:51:43.999 el presidente del Consejo Sr. Paul Reynaud ha presentado su dimisiуn. 01:51:44.085 --> 01:51:46.220 Ante esta derrota inevitable, 01:51:46.610 --> 01:51:50.652 el mariscal Patain ha constituido un nuevo gabinete. 01:51:51.439 --> 01:51:52.558 Esto no es posible. 01:51:53.609 --> 01:51:55.002 No les importa nada. 01:51:55.740 --> 01:52:00.159 Justamente antes del ъltimo comunicado dijeron que no habнa nada que seсalar. 01:52:00.417 --> 01:52:05.452 Para tapar la boca, los alemanes han entrado a Holanda, Bйlgica y ahora Francia. 01:52:06.811 --> 01:52:09.734 El mariscal Petain, jefe del Estado francйs, 01:52:10.082 --> 01:52:13.656 se dirigirб esta tarde a la naciуn, a las 21 horas. 01:52:15.262 --> 01:52:16.038 ЎFranceses! 01:52:17.020 --> 01:52:20.245 Al llamado del Sr. Presidente de la Repъblica, 01:52:20.622 --> 01:52:23.043 asumo, a partir de hoy, 01:52:23.163 --> 01:52:25.846 la direcciуn del gobierno francйs. 01:52:26.371 --> 01:52:28.974 Bajo la confianza de todo el pueblo, 01:52:29.328 --> 01:52:30.664 entrego a Francia, 01:52:30.881 --> 01:52:32.388 el don de mi persona, 01:52:32.508 --> 01:52:34.135 para atenuar su dolor. 01:52:34.833 --> 01:52:36.112 Con el corazуn apretado, 01:52:36.352 --> 01:52:39.457 les dijo a Uds. hoy, que hay evitar la lucha. 01:52:40.085 --> 01:52:42.826 Me he comunicado esta noche con el adversario, 01:52:42.946 --> 01:52:44.104 para pedirle, 01:52:44.367 --> 01:52:46.342 si estб dispuesto a buscar conmigo, 01:52:46.580 --> 01:52:49.925 entre soldados, mбs allб de la lucha y el honor, 01:52:50.188 --> 01:52:52.939 la forma de poner tйrmino a las hostilidades. 01:52:53.882 --> 01:52:58.027 Que todos los franceses se adhieren al nuevo gobierno, 01:52:58.147 --> 01:52:59.842 durante estas duras pruebas, 01:52:59.962 --> 01:53:01.623 y callen su angustia, 01:53:01.743 --> 01:53:05.358 para obedecer sуlo a su fe, y al destino de la patria. 01:53:10.736 --> 01:53:11.626 Esa tarde... 01:53:11.746 --> 01:53:13.629 en el 168 de la calle Paraнso, 01:53:13.960 --> 01:53:16.837 lloramos de tristeza, por causa de la derrota, 01:53:16.957 --> 01:53:19.274 y donde por la proporciones difнciles de comprender, 01:53:19.394 --> 01:53:21.090 lloramos tambiйn por alegrнa, 01:53:21.210 --> 01:53:23.918 por los hijos que no irнan a la guerra. 01:53:27.835 --> 01:53:29.365 ЎVidriero! 01:53:46.817 --> 01:53:47.582 їNada aъn? 01:53:49.272 --> 01:53:51.807 Me dijo que la lista con los resultados serнa a las 2. 01:53:52.235 --> 01:53:56.117 Entonces eso podrнa ser tambiйn antes o despuйs de esa hora. 01:53:57.655 --> 01:53:58.888 Son las 2:10. 01:53:59.288 --> 01:54:00.818 entonces no sirve de nada ponerse nervioso. 01:54:01.229 --> 01:54:03.090 Nos dijo que apenas tenga los resultados... 01:54:03.210 --> 01:54:06.583 me lanzo sobre el telйfono y llamo al Sr. Anzani 01:54:07.132 --> 01:54:10.512 Por lo demбs no creo que salga de la droguerнa para gritar: 01:54:10.786 --> 01:54:13.081 "ЎSr. Zakarian...telйfono!" 01:54:13.823 --> 01:54:15.433 Su telйfono puede estar averiado. 01:54:16.433 --> 01:54:18.374 їY por quй estarнa su telйfono malo? 01:54:18.494 --> 01:54:20.852 ЎЎPorquй las averнas a los telйfonos existen!! 01:54:21.092 --> 01:54:24.289 ЎNo preguntes porquй se averнa, no ha sonado es todo! 01:54:26.916 --> 01:54:27.750 їA dуnde vas? 01:54:28.298 --> 01:54:32.100 Voy a descolgar el aparato, por el tono, si lo tiene es porque funciona. 01:54:44.939 --> 01:54:45.647 ЎAquн estб! 01:55:15.518 --> 01:55:16.386 Azad, їcуmo vas? 01:55:16.762 --> 01:55:17.790 Te lo dirй luego. 01:55:45.334 --> 01:55:46.373 En 1 minuto... 01:55:47.972 --> 01:55:49.193 50 segundos... 01:55:51.705 --> 01:55:53.064 40 segundos... 01:55:54.159 --> 01:55:55.221 30 segundos... 01:55:56.085 --> 01:55:59.190 Podrнa ir a decir: "їAlo, Sr. Anzani?" 01:55:59.579 --> 01:56:01.577 "Dнgale a mi padre que lo conseguн." 01:56:03.769 --> 01:56:04.420 Pero... 01:56:05.279 --> 01:56:07.266 їHabнa visto bien mi nombre en la lista? 01:56:09.549 --> 01:56:11.496 O por quererlo y tenerlo tanto... 01:56:11.810 --> 01:56:15.048 habнa puede ser, acabado por creer que estaba ahн. 01:56:35.045 --> 01:56:37.457 Una ficha para el telйfono y una cerveza por favor. 01:57:21.504 --> 01:57:23.294 -Disculpe. -No se vaya. 01:57:23.314 --> 01:57:24.978 Ud. no me molesta para nada. 01:57:27.418 --> 01:57:29.359 Se le ve dichoso. їUd. lo consiguiу? 01:57:29.588 --> 01:57:30.592 їCуmo la supo? 01:57:30.712 --> 01:57:32.420 Cuando lo vi a Ud. pasar. 01:57:32.820 --> 01:57:35.457 Decepciуn, felicidad, poco esperanza. 01:57:36.062 --> 01:57:37.387 Todo eso estaba en su cara. 01:57:37.775 --> 01:57:39.411 Se llamaba Madeleine, 01:57:40.084 --> 01:57:42.999 tenнa el encanto de aquellas sedas descoloridas. 01:57:43.452 --> 01:57:46.375 Atento a que la cabina se desocupara, me dijo, 01:57:46.403 --> 01:57:48.001 quй mъsica preferнa, 01:57:48.121 --> 01:57:49.554 novelas favoritas, 01:57:49.847 --> 01:57:51.320 las pelнculas que le gustaban. 01:57:51.739 --> 01:57:55.672 Los clientes se sucedнan en la cabina mientras que Madeleine, exaltante, 01:57:55.994 --> 01:57:58.734 removнa las cenizas de su pobre corazуn solitario. 01:57:59.345 --> 01:58:01.035 Y yo no me atrevнa a interrumpir. 01:58:01.960 --> 01:58:03.810 Y despuйs sъbitamente me dijo: 01:58:04.004 --> 01:58:05.728 їSabe? las cosas no tan simples. 01:58:06.401 --> 01:58:07.566 Vivo completamente sola. 01:58:07.847 --> 01:58:09.605 Esto era una confidencia de mбs, 01:58:09.725 --> 01:58:11.340 pero ella aсadiу diciendo: 01:58:12.436 --> 01:58:13.887 Ud. inspira confianza. 01:58:14.263 --> 01:58:16.410 Esto era una invitaciуn. 01:58:17.082 --> 01:58:18.223 Discъlpeme un momento. 01:58:19.879 --> 01:58:21.295 Harй una llamada telefуnica. 01:58:28.755 --> 01:58:31.153 -Dйjelo yo pago... -Pero si es un franco... 01:58:31.273 --> 01:58:34.972 Es una cerveza para celebrar un йxito, no es un regalo, es por amistad. 01:58:35.760 --> 01:58:37.381 їDуnde consigo la guнa telefуnica de Marsella? 01:58:37.769 --> 01:58:40.612 Si pudiera tenerlas de cada ciudad de Francia... 01:58:49.474 --> 01:58:51.552 Toda mi infancia y adolescencia, 01:58:51.770 --> 01:58:56.737 vivн bajo el peso de viejos pudores orientales que excluнan las cosas referente al sexo. 01:58:57.217 --> 01:58:58.381 No se hablaban nunca. 01:58:59.369 --> 01:59:00.716 No se prohibнa nada, 01:59:01.082 --> 01:59:03.137 pero yo respetaba lo no dicho. 01:59:04.629 --> 01:59:07.883 La vergьenza de ser visto con una chica, me hacia un fuego en la cara. 01:59:08.123 --> 01:59:10.578 A pesar de ello no conocнa nadie aquн, 01:59:10.909 --> 01:59:13.535 pero me parecнa que se adivinaba a nuestro pasar, 01:59:13.655 --> 01:59:14.950 lo que nosotros harнamos. 01:59:16.946 --> 01:59:18.762 -їVoy demasiado rбpido? -No, para nada. 01:59:18.882 --> 01:59:20.577 Eso me o dicen siempre. 01:59:20.589 --> 01:59:23.295 "Madeleine, tienes los pasos muy largos" 01:59:27.157 --> 01:59:28.207 Me recuerdo... 01:59:28.858 --> 01:59:30.999 vivнa en el pasaje de Los Cordones. 01:59:31.746 --> 01:59:35.263 En mi ignorancia de inmuebles y otros hoteles especializados, 01:59:35.736 --> 01:59:38.488 mis deseos naturales se contentaban hasta allн, 01:59:38.608 --> 01:59:40.825 de abrazos furtivos al caer la noche, 01:59:40.945 --> 01:59:42.367 debajo de los pуrticos de las viviendas, 01:59:42.487 --> 01:59:44.319 en un sombrнo callejуn sin salida, 01:59:44.439 --> 01:59:45.815 entre dos faroles. 01:59:46.397 --> 01:59:49.320 Entre placeres interrumpidos por una puerta que se abre, 01:59:49.767 --> 01:59:51.434 o algъn transeъnte que surgнa. 02:00:08.432 --> 02:00:09.619 No se quede de piй... 02:00:10.053 --> 02:00:10.852 ...siйntese. 02:00:11.552 --> 02:00:12.831 Por primera vez... 02:00:12.951 --> 02:00:15.571 habнa conocido una verdadera pieza y una verdadera cama. 02:00:15.811 --> 02:00:18.254 Una mujer que tendrнa tiempo para desvestirse, 02:00:18.562 --> 02:00:20.766 y una puerta que se podrнa cerrar con llave. 02:00:22.124 --> 02:00:23.163 їQuiere tomar algo? 02:00:23.917 --> 02:00:25.298 Un oporto. No gracias. 02:00:25.418 --> 02:00:27.765 -Beba un poco de oporto. -No, de verdad, gracias. 02:00:34.651 --> 02:00:36.432 Sabe...no me juzgue a mal. 02:00:37.003 --> 02:00:39.184 Es la primera vez que traigo un hombre a casa. 02:00:42.524 --> 02:00:43.621 їUd. no me cree? 02:00:44.374 --> 02:00:45.151 Seguro. 02:00:45.630 --> 02:00:46.806 Esas cosas se sienten aquн. 02:00:48.485 --> 02:00:52.321 Por un instante sentн un pesado olor a comida prepara en la pieza. 02:00:52.937 --> 02:00:55.381 Que se habнa querido poner un abrazador perfume, 02:00:55.912 --> 02:00:58.424 quedando siempre un poco de los dos. 02:01:05.450 --> 02:01:06.798 Dime tu nombre ahora. 02:01:08.476 --> 02:01:09.712 Me llamo Jean Paul. 02:01:13.268 --> 02:01:17.689 Mi verdadero nombre habнa desatado una cascada de no sй cuantas preguntas. 02:01:17.865 --> 02:01:20.639 ЎAzad! Que bonito es...їquй significa? 02:01:20.759 --> 02:01:21.998 їDe quй paнs? 02:01:22.215 --> 02:01:24.327 їDуnde se encuentra Armenia? Y entonces... 02:01:24.552 --> 02:01:27.852 harнa falta resumir 2500 aсos de historia... 02:01:28.274 --> 02:01:29.713 y yo no habнa venido por eso. 02:01:32.727 --> 02:01:36.363 ЎOh! las 8...disculpe Sr. Anzani, 02:01:36.678 --> 02:01:39.636 no me di cuenta que le estaba impidiendo cerrar su negocio. 02:01:39.658 --> 02:01:43.792 Pero eso no tiene ninguna importancia Sr. Zakarian, cierro mбs tarde, eso es todo. 02:01:44.066 --> 02:01:45.085 Eso no vale la pena. 02:01:45.819 --> 02:01:47.407 Йl no llamara ahora. 02:01:47.527 --> 02:01:49.633 Puede haber no tenido tiempo de telefonear. 02:01:50.154 --> 02:01:52.186 Puede haber tomado tranquilamente el tren. 02:01:52.209 --> 02:01:54.093 Su tren ya habrнa llegado. 02:01:55.840 --> 02:01:57.393 Yo creo que no lo consiguiу. 02:01:58.679 --> 02:02:04.372 Йl no ha tenido el valor de telefonear al Sr. Anzani y decir: "Dнgale a mi padre que fallй en el diploma". 02:02:04.787 --> 02:02:05.861 El volverб. 02:02:06.648 --> 02:02:07.995 No sй a quй hora. 02:02:08.806 --> 02:02:13.437 Durante todo este tiempo su madre y su tнa le corrompe la sangre, al igual que a mн. 02:02:14.812 --> 02:02:17.883 -Gracias por todas sus molestias, -No hay por quй Sr.Zakarian. 02:02:44.543 --> 02:02:46.398 -їYa te vas? -Sн es necesario. 02:02:46.690 --> 02:02:47.820 Perderй mi tren. 02:02:51.110 --> 02:02:54.695 Creo no equivocarme que junto a Madeleine hubo allн una gran ternura. 02:02:56.100 --> 02:02:58.350 Un poco de pena por su juventud perdida, 02:02:58.567 --> 02:02:59.823 fluнa de sus ojos, 02:03:00.080 --> 02:03:02.044 y ante la fragilidad de su maquillaje, 02:03:02.164 --> 02:03:06.533 ponнa de manifiesto al contrario... la madurez de mi compaсera. 02:03:11.770 --> 02:03:12.421 Hasta pronto. 02:03:14.396 --> 02:03:15.857 Madeleine lo sabнa bien... 02:03:16.143 --> 02:03:19.191 que ese "hasta pronto", querнa decir: "hasta nunca". 02:04:11.716 --> 02:04:12.321 ЎPapб! 02:04:16.145 --> 02:04:17.275 ЎEsto no es nada! 02:04:17.869 --> 02:04:19.742 ЎLo aprobarбs el prуximo aсo! 02:04:25.094 --> 02:04:26.350 ЎLo he aprobado papб! 02:04:26.830 --> 02:04:29.524 No pude telefonear. Perdн el tren justo a de la hora. 02:04:29.753 --> 02:04:30.586 Pero lo aprobй. 02:04:36.044 --> 02:04:41.170 Nunca se tuvo dudas de tu aprobaciуn, mбs bien por ti estбbamos intranquilos. 02:04:41.588 --> 02:04:44.329 Ya sabes como son tъ madre y tъ tнa. 02:04:44.705 --> 02:04:47.468 Tan pronto te atrasas 5 minutos se imaginan... 02:04:47.480 --> 02:04:49.101 un accidente en auto, 02:04:49.467 --> 02:04:51.282 de trenes que colisionan. 02:04:52.937 --> 02:04:55.312 Sus cabezas atestadas de catбstrofes. 02:04:55.432 --> 02:04:56.951 Vamos para allб a tranquilizarlas. 02:05:00.685 --> 02:05:01.518 Evidentemente... 02:05:02.888 --> 02:05:04.989 Estбbamos mбs que seguros que estarнas en la lista, 02:05:05.109 --> 02:05:07.721 Ўpero es mejor estar allн, eso es mбs seguro aъn! 02:05:10.311 --> 02:05:12.218 Por eso quiero decirte que esta tarde... 02:05:13.771 --> 02:05:15.369 nos has dado un hermoso regalo. 02:05:41.586 --> 02:05:43.184 ЎЎLo hemos conseguido!! 02:05:43.304 --> 02:05:44.406 ЎЎEstбn aquн!! 02:05:44.419 --> 02:05:46.029 ЎЎEl ha aprobado!! 02:05:46.360 --> 02:05:49.705 Rosa...ЎЎel hijo Zakarian ha aprobado!! 02:06:08.088 --> 02:06:08.670 ЎBien! 02:06:09.024 --> 02:06:12.541 Y ahora que estamos mбs tranquilos, les voy a dejar. 02:06:12.661 --> 02:06:14.436 ЎPero jamбs estuve inquieto! 02:06:14.556 --> 02:06:17.189 Sabнa perfectamente bien que todo saldrнa bien. 02:06:17.829 --> 02:06:19.553 No, no estaba inquieto tu padre, 02:06:19.576 --> 02:06:23.583 pero con una oliva seca, йl hace una raciуn de aceite para el invierno. 02:06:23.703 --> 02:06:25.684 Lo que me gusta de ti, Apkar... 02:06:25.804 --> 02:06:29.476 Ўes siempre la gran elegancia con que cuentas las cosas! 02:06:29.488 --> 02:06:31.509 -Lo sй. -Pero quйdate a cenar. 02:06:32.433 --> 02:06:33.210 їDуnde vas? 02:06:34.050 --> 02:06:35.272 Donde la fбbrica, 02:06:35.295 --> 02:06:39.451 no tengo un hijo ingeniero que va a mantenerme con sus millones. 02:06:45.360 --> 02:06:46.936 No hemos comida nada. 02:06:47.056 --> 02:06:48.580 Pero si hemos comido papб. 02:06:48.700 --> 02:06:51.012 Somos cuatro y han preparado para quince. 02:06:51.377 --> 02:06:52.268 Es verdad. 02:06:53.147 --> 02:06:54.734 ЎAtenciуn...silencio! 02:07:00.907 --> 02:07:03.636 Como tenemos hace aсos esta botella en nuestra casa, 02:07:03.985 --> 02:07:06.372 solo tu tнa Anna habrнa podido decнrnoslo. 02:07:07.514 --> 02:07:09.512 Ella la guardaba para una gran ocasiуn. 02:07:10.277 --> 02:07:11.818 Si ella estuviera aъn entre nosotros, 02:07:11.938 --> 02:07:14.765 estoy mбs que seguro que hoy habrнa querido abrirla. 02:07:15.781 --> 02:07:16.741 ЎCuidado Hagop! 02:07:16.763 --> 02:07:20.588 Mueve la botella. Si la vas a descorchar vas a romper todas las lбmparas. 02:07:38.225 --> 02:07:41.570 ЎNo sй que le hicieron a esta champaсa estб pasada! 02:07:41.690 --> 02:07:44.093 ЎEsta champaсa por lo demбs esta imbebible! 02:08:03.887 --> 02:08:06.193 їPero quй les pasa? їQuй son esos secretillos? 02:08:07.014 --> 02:08:08.944 Un recuerdo de parte de los tres. 02:08:09.526 --> 02:08:10.531 Llйvalo con alegrнa. 02:08:32.643 --> 02:08:33.282 ЎNo es verdad! 02:08:34.722 --> 02:08:36.845 Sн...es oro de verdad. 02:08:38.181 --> 02:08:40.648 No, quiero decir... Es magnнfico. 02:08:42.954 --> 02:08:43.616 Es hermoso. 02:08:44.421 --> 02:08:45.917 Mayrig de mis veinte aсos, 02:08:46.477 --> 02:08:48.886 Me recuerdo de tu imagen que me fulminу. 02:08:49.559 --> 02:08:52.734 Mirando mi anillo acabй por ver que ya no llevabas el tuyo. 02:08:53.083 --> 02:08:55.766 Ese gran anillo antiguo que no te quitabas nunca. 02:08:56.588 --> 02:08:58.986 En el dedo de mi padre su anillo habнa desaparecido, 02:08:59.465 --> 02:09:02.645 esa tarde supe el precio de mi anillo “chevaliиre”. 02:09:03.074 --> 02:09:05.232 Tenнamos miedo de que esto no te gustara. 02:09:05.769 --> 02:09:07.607 Las palabras atascadas en mi garganta. 02:09:08.132 --> 02:09:10.998 Entonces para quebrar este silencio y mi estъpido pudor, 02:09:11.512 --> 02:09:13.921 por miedo extremo a mostrarme cursi, 02:09:14.353 --> 02:09:15.780 me puse a bailar un vals... 02:09:15.900 --> 02:09:18.455 y girando...hasta el vйrtigo. 02:09:47.894 --> 02:09:50.189 Me recuerdo de ese vals de mis veinte aсos. 02:09:50.851 --> 02:09:52.369 Donde al tiempo de un vals, 02:09:52.685 --> 02:09:54.706 nosotros borramos la guerra. 02:09:55.882 --> 02:09:58.576 La luna indiferente con signos de seguridad, 02:09:59.079 --> 02:10:01.533 ilumina la ciudad, impidiendo ver sus luces. 02:10:04.469 --> 02:10:06.570 Me recuerdo de ese pedacito de oro, 02:10:06.844 --> 02:10:08.614 grabadas mis iniciales, 02:10:08.945 --> 02:10:12.937 que pesarб siempre en mi dedo, como toneladas de amor. 02:10:13.010 --> 02:10:15.556 Mayrig, Anna, Gayane... 02:10:16.013 --> 02:10:17.474 mis madres en plural, 02:10:18.012 --> 02:10:21.518 y tъ, mi padre, mi viejo soldado de aсos difнciles. 02:10:22.842 --> 02:10:25.525 Me recuerdo de nuestra dicha de estar juntos, 02:10:26.210 --> 02:10:27.512 de esta calle Paraнso, 02:10:28.090 --> 02:10:30.454 que nos prometнa... la eternidad. 02:10:31.447 --> 02:10:33.765 Mientras que cada uno de sus cabellos blancos, 02:10:34.005 --> 02:10:35.352 anunciaba ya... 02:10:35.603 --> 02:10:37.544 el ocaso de la primavera. 02:13:13.500 --> 02:13:23.900 Subtitula y traducida por poloamerico@yahoo.cl Diciembre 2011