1
00:00:36,581 --> 00:00:38,887
Durante muchos aсos,
me llamaron el armenio,
2
00:00:39,390 --> 00:00:41,853
sin saber donde se
encontraba esa tierra
3
00:00:42,453 --> 00:00:44,737
sobre la cual, antes de 2000 aсos,
4
00:00:45,131 --> 00:00:47,685
mis antepasados descendнan
a la tierra de Urartu;
5
00:00:48,264 --> 00:00:50,726
aferrбndose a su
patrimonio cultural,
6
00:00:51,232 --> 00:00:53,592
a pesar de las
persecuciones y matanzas,
7
00:00:54,131 --> 00:00:55,821
con la esperanza que cada vez...
8
00:00:56,291 --> 00:00:57,992
fuera esa la ъltima vez.
9
00:01:07,157 --> 00:01:08,901
Fuimos el primer pueblo
cristiano del mundo,
10
00:01:09,674 --> 00:01:13,852
los invasores, que en su ambiciуn
trazaron las fronteras a su voluntad,
11
00:01:14,057 --> 00:01:16,998
pusieron a mi paнs bajo
la ocupaciуn turca.
12
00:01:36,769 --> 00:01:39,407
Detrбs de la aparente
calma de los minaretes,
13
00:01:39,548 --> 00:01:41,565
que invitan a la oraciуn,
14
00:01:41,771 --> 00:01:43,691
la vida de los armenios fue marcada
15
00:01:43,811 --> 00:01:45,955
por estas pirбmides descabezadas.
16
00:01:48,662 --> 00:01:51,628
En las ardientes arenas
del desierto Deir-ez-Zor,
17
00:01:51,970 --> 00:01:53,863
que vio la agonнa de un pueblo,
18
00:01:54,320 --> 00:01:56,999
las hordas de fanбticos
destrozaron sus cuerpos,
19
00:01:57,882 --> 00:01:59,534
quedando las almas...
20
00:02:00,209 --> 00:02:01,912
quedando la memoria...
21
00:02:02,887 --> 00:02:05,191
sуlo queda un poeta de rodilla...
22
00:02:05,565 --> 00:02:06,787
que escucha el viento.
23
00:02:07,371 --> 00:02:10,999
Este viento de Deir-er-Zor,
que sopla los huesos de un niсo,
24
00:02:10,612 --> 00:02:11,995
que se han hecho flauta,
25
00:02:12,570 --> 00:02:13,999
y en la paz de la aurora,
26
00:02:14,414 --> 00:02:16,996
va silbando su canto inmortal.
27
00:04:40,763 --> 00:04:42,222
Este 2 de junio de 1921,
28
00:04:42,809 --> 00:04:45,209
declaro abierta la sesiуn
de la corte criminal de Berlнn.
29
00:04:47,242 --> 00:04:49,894
Me permito recordarles a los
expertos y testigos de este proceso,
30
00:04:50,993 --> 00:04:53,545
la importancia del carбcter
sagrado del juramento.
31
00:04:54,909 --> 00:04:56,253
Les recuerdo tambiйn...
32
00:04:56,585 --> 00:04:59,760
que la ley prevй penas muy
severas por todo testimonio falso.
33
00:04:59,788 --> 00:05:01,455
Atenciуn, ahora el escribano...
34
00:05:01,778 --> 00:05:03,559
proceda y lea el acta de acusaciуn.
35
00:05:04,183 --> 00:05:06,284
El estudiante en mecбnica
Soghomon Tehlivian,
36
00:05:06,605 --> 00:05:08,969
nacido el 2 de abril
de 1897 en Bagaridj,
37
00:05:09,311 --> 00:05:12,086
con domicilio en Charlottenburg
Altenbergstrasse 17.
38
00:05:12,391 --> 00:05:14,743
Estб acusado de matar,
el 15 de marzo de 1921,
39
00:05:14,994 --> 00:05:17,289
al ex–primer ministro
del interior Talaat Pacha.
40
00:05:17,654 --> 00:05:19,367
Definido como premeditado,
41
00:05:20,052 --> 00:05:22,153
cien por ciento correspondiente
con el artнculo 211,
42
00:05:22,273 --> 00:05:23,374
del cуdigo penal alemбn.
43
00:05:23,717 --> 00:05:25,058
Acusado Ўpуngase de piй!
44
00:05:26,742 --> 00:05:29,691
Soghomon Tehlirian: responda si o
no a la pregunta de haber actuado
45
00:05:29,972 --> 00:05:32,533
en este crimen con premeditaciуn.
46
00:05:32,827 --> 00:05:34,197
No, yo no soy culpable.
47
00:05:34,832 --> 00:05:36,156
Tengo mi conciencia tranquila.
48
00:05:36,795 --> 00:05:37,697
Matй un hombre...
49
00:05:38,337 --> 00:05:39,593
pero no soy un asesino.
50
00:05:42,025 --> 00:05:42,938
Bien, siйntese.
51
00:05:43,750 --> 00:05:45,461
En la audiencia de
testigos y pruebas,
52
00:05:45,462 --> 00:05:48,214
Mme. Elizabeth Dietmann,
Altenergstrasse.
53
00:05:48,237 --> 00:05:50,715
їJura ante Dios Todo Poderoso
y vuestra conciencia decir
54
00:05:51,023 --> 00:05:52,324
toda la verdad?
55
00:05:53,280 --> 00:05:54,068
Lo juro.
56
00:05:54,524 --> 00:05:56,196
Diga lo que sabe al jurado.
57
00:05:57,641 --> 00:06:00,050
Yo era la casera
de йste joven al momento...
58
00:06:00,804 --> 00:06:02,505
en fin, al momento
de los hechos.
59
00:06:03,760 --> 00:06:05,187
Es un joven agradable,
60
00:06:05,967 --> 00:06:08,057
muy correcto, tranquilo y limpio.
61
00:06:10,409 --> 00:06:11,870
Йl mismo hace sus quehaceres.
62
00:06:13,200 --> 00:06:14,182
La maсana del ases...
63
00:06:15,301 --> 00:06:17,151
me refiero a la maсana
del 15 de marzo,
64
00:06:18,258 --> 00:06:20,793
me avisaron que el joven
lloraba en su cuarto,
65
00:06:21,440 --> 00:06:22,764
y que estaba bebiendo coсac.
66
00:06:24,660 --> 00:06:27,034
Pensй que йl habнa
perdido a alguien.
67
00:06:28,199 --> 00:06:30,505
Nicolaп Essen, comerciante
en Charlottenburg.
68
00:06:31,910 --> 00:06:32,584
Le escuchamos.
69
00:06:35,085 --> 00:06:37,562
Cuando me acerquй al
acusado para detenerlo,
70
00:06:38,236 --> 00:06:40,108
le preguntй por
quй lo habнa matado,
71
00:06:40,950 --> 00:06:41,830
me respondiу:
72
00:06:42,252 --> 00:06:45,483
Yo, un armenio, йl turco,
eso no le incumbe a Alemania.
73
00:06:46,723 --> 00:06:49,075
Lola Bellenson, institutriz.
74
00:06:50,045 --> 00:06:52,431
Doy a M. Tehlirian
algunas clase de alemбn.
75
00:06:53,117 --> 00:06:54,966
Йste joven sufre moralmente.
76
00:06:55,699 --> 00:06:58,154
Siempre tiene una terrible
tristeza en su cara.
77
00:06:58,782 --> 00:06:59,547
Mme. Bellenson,
78
00:07:00,746 --> 00:07:03,189
їHa expresado las
razones de esta tristeza?
79
00:07:04,011 --> 00:07:04,834
Una sola vez.
80
00:07:05,583 --> 00:07:07,079
Me ha dicho que no tiene hogar,
81
00:07:07,559 --> 00:07:09,043
y que su pueblo habнa
sido asesinado.
82
00:07:09,728 --> 00:07:12,320
їLe hablу de Talaat Pacha?
83
00:07:12,948 --> 00:07:13,718
Nunca.
84
00:07:15,584 --> 00:07:16,823
Le agradezco seсora.
85
00:07:18,929 --> 00:07:21,583
Seсor Presidente es
interesante precisar al jurado,
86
00:07:21,600 --> 00:07:24,119
que el ministro turco Talaat Pacha,
87
00:07:24,258 --> 00:07:26,521
ha sido condenado a muerte
por la corte marcial de su paнs,
88
00:07:26,539 --> 00:07:28,000
el 5 de julio de 1919,
89
00:07:28,325 --> 00:07:29,707
por crнmenes contra la humanidad.
90
00:07:30,335 --> 00:07:32,915
Huyу con 10.000 libras
del tesoro pъblico.
91
00:07:33,571 --> 00:07:36,460
Se refugiу en Berlнn bajo
el falso nombre de Sali Bey.
92
00:07:37,282 --> 00:07:40,411
Debo seсalarle al honorable
defensor que se equivoca de proceso,
93
00:07:41,198 --> 00:07:43,333
no es a M. Pacha que
estamos juzgado hoy,
94
00:07:43,645 --> 00:07:45,769
si no a su asesino Soghomon Tehlirian.
95
00:07:46,191 --> 00:07:48,817
Seсor abogado yo no me
he equivocado de proceso,
96
00:07:49,046 --> 00:07:52,506
mas demostrarй en esta corte que
es Ud. quien se ha equivocado de asesino.
97
00:07:53,761 --> 00:07:54,765
Seсor presidente,
98
00:07:55,154 --> 00:07:58,259
para una mejor comprensiуn
permнtame situar los hechos.
99
00:08:00,109 --> 00:08:04,242
Seсores del jurado:
en ese mes de junio de 1915,
100
00:08:05,002 --> 00:08:06,167
йl tenнa apenas 6 aсos,
101
00:08:07,046 --> 00:08:09,135
йste hombre que
van a juzgar hoy,
102
00:08:09,752 --> 00:08:13,611
vio el crбneo de su hermano
mayor, dividido por un hacha.
103
00:08:15,354 --> 00:08:17,489
A su madre...su rostro
estallado por una bala,
104
00:08:17,740 --> 00:08:18,870
derrumbбndose a su lado.
105
00:08:19,761 --> 00:08:23,221
Soghomon Tehlirian estб
paralizado ante horrible visiуn...
106
00:08:24,168 --> 00:08:25,139
oye entonces,
107
00:08:25,675 --> 00:08:29,547
el grito horrible de sus dos hermanas de 14 y 16
aсos cuando eran violadas por soldados turcos,
108
00:08:29,667 --> 00:08:30,621
detrбs de los бrboles.
109
00:08:31,711 --> 00:08:33,058
Antes de abandonarse
a su propia suerte,
110
00:08:33,716 --> 00:08:37,187
ve a su joven hermano asesinado,
totalmente ensangrentado,
111
00:08:37,307 --> 00:08:38,249
desfalleciendo ante йl.
112
00:08:40,631 --> 00:08:43,041
Hay cientos de cuerpos manchados...
113
00:08:43,943 --> 00:08:46,934
Mutilados... mujeres,
niсos... y ancianos.
114
00:08:48,517 --> 00:08:49,430
Seсores del jurado...
115
00:08:50,995 --> 00:08:52,696
la casualidad de la vida...
116
00:08:53,883 --> 00:08:56,292
un sobreviviente
de la matanza donde,
117
00:08:56,631 --> 00:08:58,857
la monstruosidad sobrepasa la imaginaciуn,
118
00:08:59,291 --> 00:09:00,239
los testimonios...
119
00:09:00,924 --> 00:09:01,792
Escъchenla bien.
120
00:09:08,487 --> 00:09:10,554
Me llamo Christine Terzibachian.
121
00:09:11,992 --> 00:09:13,340
Nacн en Erzeroum.
122
00:09:15,528 --> 00:09:18,633
Nuestra deportaciуn
comenzу en julio de 1915.
123
00:09:19,775 --> 00:09:21,225
En cuatro caravanas.
124
00:09:22,184 --> 00:09:25,272
їCuбntas personas componнan
su caravana?
125
00:09:27,994 --> 00:09:30,905
500 familias, es decir
de 7 a 8 mil personas.
126
00:09:35,811 --> 00:09:37,912
Йramos 21 personas
en mi familia.
127
00:09:40,138 --> 00:09:41,999
Presenciй la muerte
de todos los mнos,
128
00:09:42,616 --> 00:09:43,461
salvo tres,
129
00:09:44,626 --> 00:09:46,030
que escaparon a la masacre.
130
00:09:47,252 --> 00:09:50,540
їCуmo se llegу a estas masacres
que sufrieron sus parientes?
131
00:09:52,180 --> 00:09:54,007
Cuando llegamos a Malatia,
132
00:09:55,412 --> 00:09:57,284
nos llevaron por
una montaсa,
133
00:09:58,460 --> 00:10:00,333
nos separaron entre
hombres y mujeres.
134
00:10:01,816 --> 00:10:04,955
Pero cada grupo podнa
ver lo que le pasaba al otro.
135
00:10:07,639 --> 00:10:10,299
Todos los hombres fueron
abatidos a golpes de hacha,
136
00:10:11,299 --> 00:10:13,092
y arrojados al rнo.
137
00:10:14,085 --> 00:10:16,483
Diga todo lo que le hicieron
al resto de las mujeres.
138
00:10:22,833 --> 00:10:24,306
Cuando la noche llegaba,
139
00:10:26,240 --> 00:10:28,935
los soldados se repartнan
a las mбs bellas,
140
00:10:30,750 --> 00:10:31,504
las mбs jуvenes.
141
00:10:34,162 --> 00:10:35,497
Las que se resistнan,
142
00:10:36,605 --> 00:10:38,055
y se rehusaban a ceder,
143
00:10:40,190 --> 00:10:42,451
eran atravesadas
a golpes de bayonetas,
144
00:10:42,965 --> 00:10:43,844
y descuartizadas.
145
00:10:49,607 --> 00:10:51,349
Ni las mujeres embarazadas...
146
00:10:52,216 --> 00:10:53,786
pudieron salvarse.
147
00:10:56,365 --> 00:10:58,602
Los turcos les abrнan
sus vientres,
148
00:10:59,437 --> 00:11:00,989
arrancбndoles sus hijos.
149
00:11:10,920 --> 00:11:11,879
Seсora...
150
00:11:11,999 --> 00:11:15,350
їUd. mantiene haber
sido testigo ocular de este ...
151
00:11:16,851 --> 00:11:20,116
de esta increнble
y horrorosa escena?
152
00:11:22,343 --> 00:11:24,193
Lo juro seсor presidente...
153
00:11:25,974 --> 00:11:27,241
una de mis hermanas...
154
00:11:28,041 --> 00:11:30,347
fue una de las mujeres
embarazadas.
155
00:11:33,921 --> 00:11:35,657
La corte le agradece seсora.
156
00:11:46,954 --> 00:11:48,649
Dr. Johannes Leptus,
157
00:11:48,672 --> 00:11:51,441
Ud. es autor de un trabajo exhaustivo,
158
00:11:51,561 --> 00:11:52,914
acerca de las masacres
de Armenia,
159
00:11:52,928 --> 00:11:54,994
de informes secreto
en tiempos de guerra,
160
00:11:55,622 --> 00:11:57,141
por causa de la
alianza germano-turca.
161
00:11:58,173 --> 00:12:00,890
Le pedimos, que limite
su testimonio a la pregunta.
162
00:12:02,009 --> 00:12:05,743
Los horrores que se han
descrito en “Les massacres de 1915”,
163
00:12:06,462 --> 00:12:08,437
їfueron generalmente ellos asн?
164
00:12:10,467 --> 00:12:12,830
Y las dificultades vividas
por la acusada...
165
00:12:13,618 --> 00:12:14,820
їSon ellos creнbles?
166
00:12:14,908 --> 00:12:16,324
Seсor presidente,
167
00:12:18,088 --> 00:12:20,201
lo relatado aquн, son detalles
168
00:12:20,760 --> 00:12:23,455
reales y verнdicos...
169
00:12:24,779 --> 00:12:26,343
ciertamente han sucedido,
170
00:12:28,246 --> 00:12:31,238
han sido publicadas en
revistas inglesas y americanas.
171
00:12:32,402 --> 00:12:34,218
Y son hechos indiscutibles.
172
00:12:36,189 --> 00:12:38,358
Solo los mйtodos brutales,
173
00:12:38,758 --> 00:12:41,201
que parecen increнbles
en pleno siglo XX,
174
00:12:41,962 --> 00:12:47,442
ha permitido a los turcos el exterminio de mбs
de 1 millуn de seres humanos en tan poco tiempo.
175
00:12:48,013 --> 00:12:51,713
La deportaciуn de los
armenios ha sido decida
176
00:12:52,290 --> 00:12:53,752
por las autoridades turcas.
177
00:12:54,539 --> 00:12:57,634
Y ejecutadas en abril de 1915.
178
00:12:57,999 --> 00:13:01,733
Bajo la direcciуn de Talaat
Pacha ministro del interior,
179
00:13:02,307 --> 00:13:04,784
y de Enver Pacha
ministro de guerra.
180
00:13:05,846 --> 00:13:09,386
Seсor presidentes, pregunto al testigo
si las razones de estas masacres,
181
00:13:09,506 --> 00:13:11,395
їson de algъn otro origen?
182
00:13:12,431 --> 00:13:14,258
Mбs bien es un trбfico religioso.
183
00:13:14,829 --> 00:13:16,302
Ya que los principales
responsables,
184
00:13:16,422 --> 00:13:20,321
Talaat, Enver, Djemal y Nazim
son totalmente ateos.
185
00:13:21,143 --> 00:13:23,792
Sus ideas quimйrica se
reducen exclusivamente,
186
00:13:23,912 --> 00:13:26,343
a expandir el imperio
turco islбmico.
187
00:13:26,937 --> 00:13:29,141
Destruyendo y matando
quien no fuera turco.
188
00:13:29,358 --> 00:13:30,237
Eso es exacto.
189
00:13:31,454 --> 00:13:33,224
La palabra clave parecer ser una
190
00:13:33,452 --> 00:13:35,553
proclama lanzada por Talaat Pacha:
191
00:13:36,992 --> 00:13:38,898
“el sentido de la deportaciуn...
192
00:13:39,378 --> 00:13:40,508
...es la nada.”
193
00:13:42,938 --> 00:13:46,044
Es decir: Un destino donde
nada se resuelve.
194
00:13:47,996 --> 00:13:49,001
Seсores del jurado,
195
00:13:50,033 --> 00:13:52,625
1,5 millones de muertos,
que duermen en sus sepulturas,
196
00:13:52,745 --> 00:13:55,948
en las carreteras de Zeitoun,
Trйbizonde o Deir-es-Zor,
197
00:13:56,864 --> 00:14:00,175
por lo demбs, hoy Uds. deberбn responder
a sus almas y conciencias...
198
00:14:00,295 --> 00:14:01,808
a esta ъnica pregunta:
199
00:14:03,064 --> 00:14:07,072
їSoghomon Tehlirian es йl culpable
de haber matado a Tallat Pacha?
200
00:14:08,191 --> 00:14:09,344
En este mismo momento,
201
00:14:09,939 --> 00:14:11,880
los sobrevivientes de
un pueblo asesinado,
202
00:14:12,508 --> 00:14:15,259
por azar dispersados por los
cuatro puntos del mundo,
203
00:14:15,773 --> 00:14:17,474
tienen sus ojos
puestos en ustedes.
204
00:14:18,749 --> 00:14:21,341
Y en mil aсos...
seсores del jurado,
205
00:14:22,140 --> 00:14:24,275
se hablarб todavнa
de vuestra sentencia.
206
00:15:16,992 --> 00:15:18,247
їEstб enferma mi mamб?
207
00:15:18,367 --> 00:15:20,542
No, no estб enferma Azad,
208
00:15:20,662 --> 00:15:22,506
eso se llama la enfermedad del mar,
209
00:15:22,770 --> 00:15:24,791
eso pasa cuando se
llega a tierra firme.
210
00:15:28,707 --> 00:15:31,767
Entonces їTehlirian a
sido condenado o absuelto ?
211
00:15:31,887 --> 00:15:33,526
Esperaba que Ud. lo dijera Sr. Zakarian.
212
00:15:33,783 --> 00:15:36,146
Es un diario alemбn, no lo entiendo.
213
00:15:36,266 --> 00:15:37,973
їNi siquiera por el tнtulo?
214
00:15:41,250 --> 00:15:43,248
Nein, eso quiere decir no,
215
00:15:43,512 --> 00:15:45,738
pero no a quй, eso no lo sй.
216
00:15:52,463 --> 00:15:55,066
їAlguien habla alemбn aquн?
217
00:15:57,144 --> 00:15:57,726
ЎHagop!
218
00:15:59,663 --> 00:16:00,519
ЎZaben!
219
00:16:01,079 --> 00:16:02,620
їEstabas en el mismo barco?
220
00:16:02,631 --> 00:16:04,629
Sн, pero continuo.
221
00:16:04,652 --> 00:16:06,672
їHas elegido Francia definitivamente?
222
00:16:06,792 --> 00:16:09,299
Sн, definitivamente, їY tъ?
223
00:16:09,517 --> 00:16:11,013
Yo voy a Venezuela.
224
00:16:11,367 --> 00:16:13,948
їPero tienes parientes,
amigos allб?
225
00:16:14,068 --> 00:16:16,870
No, no conozco a nadie...pero
226
00:16:17,361 --> 00:16:19,587
es un lindo nombre para
un paнs y un soltero.
227
00:16:19,819 --> 00:16:21,372
Parece el nombre de una mujer...
228
00:16:24,181 --> 00:16:27,617
ЎHagopЎ Parece que un hombre quiere verte.
229
00:16:28,127 --> 00:16:30,330
Estб por detrбs de las
puertas del puerto.
230
00:16:30,639 --> 00:16:31,609
De acuerdo ya voy.
231
00:16:32,625 --> 00:16:33,790
ЎBuen viaje!
232
00:17:08,791 --> 00:17:09,387
ЎApkar!
233
00:17:11,589 --> 00:17:13,029
Le escribн a tu Azad,
234
00:17:13,147 --> 00:17:14,992
que creнa que jamбs
recibirнas mi carta.
235
00:17:15,344 --> 00:17:18,769
Despuйs de una semana
esperaba cada maсana el barco.
236
00:17:18,887 --> 00:17:21,583
Cada vez me decнan:
pasa en 1 у 2 dнas mбs.
237
00:17:22,450 --> 00:17:25,065
Y ayer por la noche tuve
un presentimiento,
238
00:17:25,069 --> 00:17:27,988
No sabнa porquй presentнa que
serнa una de estas maсanas.
239
00:17:28,871 --> 00:17:29,875
Dime Apkar...
240
00:17:30,903 --> 00:17:32,479
їTehlirian ha sido absuelto?
241
00:17:32,599 --> 00:17:34,020
Nadie habla alemбn aquн.
242
00:17:34,033 --> 00:17:36,488
ЎAbsuelto por unanimidad!
243
00:17:40,084 --> 00:17:41,603
ЎЎEscъchenme todos!!
244
00:17:42,512 --> 00:17:45,116
ЎЎTehlirian ha sido absuelto!!
245
00:18:05,791 --> 00:18:07,823
ЎEstoy tan contento
que estйs aquн, Apkar!
246
00:18:09,833 --> 00:18:11,340
No has cambiado, sabes.
247
00:18:12,299 --> 00:18:13,349
Es verdad Sr. Hagop,
248
00:18:13,911 --> 00:18:15,464
sobre todo cuando no
estoy en movimiento.
249
00:18:16,137 --> 00:18:18,136
Vamos, lo esperarй a la salida.
250
00:19:02,920 --> 00:19:05,010
Zakarian Hagop,
sн seсor.
251
00:19:05,672 --> 00:19:07,248
Zakarian Araxi,
252
00:19:07,665 --> 00:19:09,366
Nacida Bouloudian.
253
00:19:10,846 --> 00:19:12,399
Zakarian Azad,
254
00:19:12,519 --> 00:19:14,877
hijo de Hagop y Araxi Zakarian.
255
00:19:15,436 --> 00:19:17,971
Anna y Gayanй Bouloudian.
256
00:19:18,313 --> 00:19:19,752
Son mis dos hermanas seсor.
257
00:19:29,350 --> 00:19:31,393
Mi primer recuerdo
de infancia.
258
00:19:32,158 --> 00:19:35,664
Se remonta a ese tampуn
suspendido en el aire.
259
00:19:36,646 --> 00:19:39,272
Las caras de mi madre, mi
padre y de mis dos tнas,
260
00:19:39,300 --> 00:19:40,591
tensionados por este objeto,
261
00:19:40,602 --> 00:19:43,873
destacaba la importancia
de su caнda sobre los papeles.
262
00:19:47,894 --> 00:19:50,108
"APATRIDA"
263
00:20:35,276 --> 00:20:36,931
Delante de un mostrador,
264
00:20:37,167 --> 00:20:39,188
mi padre habнa cambiado
esa bella pieza de oro,
265
00:20:39,308 --> 00:20:41,597
por un montуn de papeles
sucios, un cono
266
00:20:41,717 --> 00:20:43,355
y algunas piezas de monedas.
267
00:20:44,372 --> 00:20:45,947
Su primera compra por mн:
268
00:20:46,461 --> 00:20:49,841
un cono de helado que no
resultу del todo anunciado.
269
00:20:52,021 --> 00:20:53,700
Estamos en Francia,
270
00:20:53,979 --> 00:20:57,713
no es conveniente que
comas el helado con la lengua.
271
00:21:05,646 --> 00:21:07,256
ЎVengan, vengan!
272
00:21:09,357 --> 00:21:13,159
Acб, verбn, que tendrбn un
recuerdo para mбs tarde.
273
00:21:54,685 --> 00:21:58,660
(ЎVendedor de alfombras!)
274
00:22:57,847 --> 00:22:59,194
Sin que nadie se dй cuenta...
275
00:22:59,314 --> 00:23:00,952
ve a mirar la vitrina.
276
00:23:01,738 --> 00:23:02,834
Dime que vi mal.
277
00:23:16,758 --> 00:23:18,288
ЎNo es increнble!
278
00:23:19,757 --> 00:23:22,531
їHe visto bien?
Sн. Todo lo que hay de mбs...en fin,
279
00:23:23,376 --> 00:23:24,449
lo has visto.
280
00:23:24,780 --> 00:23:27,007
Vamos, nos lo han arrendado.
281
00:23:58,266 --> 00:24:01,132
Dнganme, acб esto no es un cuartel.
282
00:24:01,252 --> 00:24:03,221
їCuбntas personas son en su familia?
283
00:24:03,468 --> 00:24:06,003
Mi marido, mi hijo
y mis dos hermanas seсora.
284
00:24:06,220 --> 00:24:08,743
El seсor no me hablу
de las hermanas,
285
00:24:09,017 --> 00:24:10,227
їno es cierto seсor?
286
00:24:10,578 --> 00:24:12,382
Yo no sabнa que viajarнan.
287
00:24:12,724 --> 00:24:13,455
Discъlpeme.
288
00:24:13,575 --> 00:24:17,108
No me importa disculpar
a todo el mundo, y que hago...
289
00:24:17,766 --> 00:24:20,301
ЎQuй hago con
5 inquilinos en vez de 3!
290
00:24:21,671 --> 00:24:25,256
Tome, como una manera
de compensar, por favor seсora.
291
00:24:25,492 --> 00:24:26,942
Yo solo quise hacer notar
292
00:24:27,062 --> 00:24:29,545
que quiero estar al tanto
de lo que pasa en esta casa,
293
00:24:29,665 --> 00:24:31,528
si son cinco, no son tres,
294
00:24:31,648 --> 00:24:33,561
ahora que lo sй, ya no hay ningъn problema.
295
00:24:33,957 --> 00:24:35,590
Se verб a fin de mes.
296
00:24:35,710 --> 00:24:36,343
Si, seguro.
297
00:24:36,463 --> 00:24:38,216
Suban, es el cuarto piso.
298
00:24:44,279 --> 00:24:45,900
Esto es, seсores y seсoras.
299
00:24:58,772 --> 00:25:00,405
Para la cocina, vengan a ver.
300
00:25:05,497 --> 00:25:08,054
La cocina la deben compartir
con el vecino de enfrente.
301
00:25:08,174 --> 00:25:10,863
Pero solamente para
cocinar sus platos, nada mбs.
302
00:25:11,670 --> 00:25:13,341
Y allн estб el baсo del piso.
303
00:25:15,012 --> 00:25:17,718
ЎA los caracoles con ajo!
304
00:25:18,677 --> 00:25:21,428
Los hay grandes y de pitchouns.
305
00:25:25,660 --> 00:25:26,779
ЎFelicienne!
306
00:25:28,240 --> 00:25:29,154
Ўyo bajo!
307
00:25:32,128 --> 00:25:33,693
Es la vendedora de caracoles.
308
00:25:34,081 --> 00:25:35,211
Que horror.
309
00:25:35,657 --> 00:25:38,294
Le aseguro que son muy buenos.
310
00:25:40,486 --> 00:25:41,434
Dime Apkar.
311
00:25:44,088 --> 00:25:45,595
їSe estб contratando
en tu trabajo?
312
00:25:46,097 --> 00:25:47,079
Pues claro.
313
00:25:47,787 --> 00:25:50,048
Trabajo en la refinerнa
de azъcar de San Luis.
314
00:25:50,824 --> 00:25:52,377
їPorquй me lo pregunta?
315
00:25:52,879 --> 00:25:53,439
Para mi.
316
00:25:54,773 --> 00:25:56,677
No es lugar para Ud. Sr. Hagop,
317
00:25:57,060 --> 00:25:59,241
Sobre todo en la secciуn donde contratan.
318
00:25:59,732 --> 00:26:03,545
“Zakarian e hijos”, los mбs grandes
Armadores en el mar de Mбrmara.
319
00:26:04,009 --> 00:26:05,801
No es lugar para Ud.
320
00:26:07,708 --> 00:26:09,318
їDуnde es un lugar para mн?
321
00:26:12,202 --> 00:26:13,618
Escъchame bien Apkar.
322
00:26:14,189 --> 00:26:16,164
El dolor del exilio es....
323
00:26:16,598 --> 00:26:18,407
la nostalgia de lo perdido.
324
00:26:18,630 --> 00:26:20,593
Comienza con palabras
que nos hacen llorar,
325
00:26:20,898 --> 00:26:22,166
que nos corroe el corazуn.
326
00:26:22,520 --> 00:26:25,991
Que traen de vuelta para
recordarte lo que se ha perdido.
327
00:26:27,636 --> 00:26:29,577
Es un lujo de artista nostбlgico,
328
00:26:29,936 --> 00:26:32,057
encadenados a esas
palabras que nos dan vida.
329
00:26:32,445 --> 00:26:36,710
Asн que maсana cuando vayas
a la fбbrica me encuentro contigo.
330
00:26:37,064 --> 00:26:38,549
Vuelve a la mesa ahora.
331
00:26:38,669 --> 00:26:40,787
їDime mamб que es un armenio?
332
00:26:42,728 --> 00:26:44,223
Ya te dije que regreses a la casa.
333
00:26:46,820 --> 00:26:49,183
Ya lo verбn, no todos son como esos.
334
00:26:49,982 --> 00:26:52,232
Entonces Apkar...
їCуmo es Marsella?
335
00:26:52,985 --> 00:26:54,892
Marsella es una gran ciudad,
336
00:26:55,012 --> 00:26:56,355
es como de donde venimos.
337
00:26:57,120 --> 00:27:01,082
Hay de todo, de lo bueno y no tan bueno.
338
00:27:04,560 --> 00:27:05,679
Бbreme Apkar.
339
00:27:30,937 --> 00:27:33,791
Los vecinos del frente cenan
delante del horno.
340
00:27:35,252 --> 00:27:36,577
No me atrevн a molestarlos.
341
00:27:38,427 --> 00:27:39,694
їPero ellos te vieron la fuente?
342
00:27:40,493 --> 00:27:41,030
No sй.
343
00:27:42,418 --> 00:27:45,980
Tiene que haberme visto,
pues me quedй un rato en la puerta.
344
00:27:46,951 --> 00:27:48,949
Aparentaban hacer nada.
345
00:27:50,315 --> 00:27:55,178
La casera nos dijo muy bien
que debнamos turnarnos para cocinar.
346
00:27:55,658 --> 00:27:57,394
y que debнamos de cenar
en nuestras habitaciones.
347
00:27:58,581 --> 00:27:59,597
No lo comprendo.
348
00:28:15,318 --> 00:28:17,111
Discъlpeme seсor, por favor...
349
00:28:17,231 --> 00:28:19,259
ЎЎNo se mueva y se queda
Sentada!!, їcomprende?
350
00:28:19,379 --> 00:28:22,564
ЎЎQue aquн no hay ninguna ley que
obligue, estamos todavнa en Francia!!
351
00:28:22,684 --> 00:28:24,876
ЎNo te pongas en ese estado,
y todo por ese aparato, cбlmate!
352
00:28:24,996 --> 00:28:26,458
ЎЎSi quiero me calmo,
353
00:28:26,578 --> 00:28:29,017
y los que no les guste
estamos en nuestra casa,
354
00:28:29,029 --> 00:28:31,044
quй se vayan de donde
vienen, esta claro!!
355
00:28:36,280 --> 00:28:39,185
Todo se reduce a la mendicidad
por no tener un plato quй comer,
356
00:28:39,305 --> 00:28:40,555
debe ser terrible.
357
00:28:41,840 --> 00:28:44,466
Un simple plato
debido a la cocina.
358
00:28:45,435 --> 00:28:47,490
Nunca habнa visto
algo mбs estъpido.
359
00:28:48,118 --> 00:28:49,226
Mendigos del fuego,
360
00:28:49,934 --> 00:28:51,338
por sus buenos corazones seсores,
361
00:28:51,458 --> 00:28:54,600
їno tendrб un pedacito
de horno y algo de fuego, por favor?
362
00:29:00,089 --> 00:29:01,504
Un pedazo de horno.
363
00:29:02,030 --> 00:29:04,815
Fue eso lo que provoco
la idea del panaderнa.
364
00:29:16,715 --> 00:29:19,170
Perdуn seсor, por favor.
365
00:29:19,707 --> 00:29:22,698
їPodrнa Ud. aceptar esta fuente
en un rincуn de su fuego?
366
00:29:22,818 --> 00:29:24,388
No tenemos donde cocinar.
367
00:29:25,525 --> 00:29:28,380
La primera a la derecha,
estamos al fondo del pasillo.
368
00:29:28,500 --> 00:29:29,752
Yo les voy abrir.
369
00:29:32,593 --> 00:29:34,933
A unos cuantos piso
de una Francia hostil,
370
00:29:35,238 --> 00:29:37,727
fuimos descubriendo
una Francia mбs amable,
371
00:29:37,847 --> 00:29:41,038
y un pequeсo gesto de amistad,
en el horno de una panaderнa.
372
00:29:43,984 --> 00:29:46,393
Azad, otro pedacito.
No, gracias tнa Anna.
373
00:29:46,809 --> 00:29:50,965
Solo este para que veas como se
derrite en tu boca como mantequilla.
374
00:29:51,085 --> 00:29:52,038
No tengo mбs hambre tнa Anna.
375
00:29:54,009 --> 00:29:54,797
Ya veo.
376
00:29:56,875 --> 00:29:57,697
Nadie tiene hambre.
377
00:29:59,775 --> 00:30:01,396
No desean tocar el pernil.
378
00:30:03,651 --> 00:30:04,747
їNo estuvo bueno?
379
00:30:05,496 --> 00:30:07,368
Estuvo sъper seсorita Anna,
380
00:30:08,042 --> 00:30:10,394
a la hora cuando
vi la pierna salir del fuego,
381
00:30:10,657 --> 00:30:13,739
con esa costra marrуn,
con su carne rosada,
382
00:30:13,762 --> 00:30:16,126
y todas las papas crujientes,
383
00:30:16,483 --> 00:30:19,040
los tomates y los pimientos
dorados por la mantequilla,
384
00:30:20,145 --> 00:30:22,417
creн que me lo comerнa todo solo.
385
00:30:23,433 --> 00:30:25,511
Luego volvн a la realidad.
386
00:30:29,492 --> 00:30:31,410
Vamos toma aire fresco.
387
00:30:42,578 --> 00:30:43,457
Dime Apkar.
388
00:30:45,067 --> 00:30:46,871
їEstabas con mis hermanos en la deportaciуn?
389
00:30:49,229 --> 00:30:50,222
Sн, seсor Hagop.
390
00:30:51,364 --> 00:30:52,243
Estaba con ellos.
391
00:30:54,687 --> 00:30:55,840
Fue Ud. quien tuvo razуn.
392
00:30:56,456 --> 00:30:58,078
Ese domingo a la
salida de la iglesia,
393
00:30:59,489 --> 00:31:02,092
cuando todos los hombres
armenios fueron llamados,
394
00:31:02,309 --> 00:31:04,433
a la gendarmerнa a
la maсana siguiente.
395
00:31:05,986 --> 00:31:08,475
Ud. dijo: “debemos
huir inmediatamente”
396
00:31:09,213 --> 00:31:11,428
“sin llorar por lo que
dejamos atrбs.”
397
00:31:13,152 --> 00:31:16,167
Sus hermanos: Aram, Niran y Olnik,
398
00:31:16,977 --> 00:31:19,546
se les detuvo para saber
de los bienes de Zakarian e Hijos.
399
00:31:21,736 --> 00:31:23,254
Se han perdidos bienes...
400
00:31:24,373 --> 00:31:24,990
y la vida.
401
00:31:27,433 --> 00:31:30,664
Afortunadamente a Ud. le
ha quedado un pedazo de familia.
402
00:31:34,547 --> 00:31:35,620
ЎEl cafй estб listo!
403
00:31:39,749 --> 00:31:41,565
Vamos, te llevo a la cama.
404
00:31:43,654 --> 00:31:45,544
Se siente bien reencontrarse.
405
00:31:46,383 --> 00:31:49,215
Нbamos todos los dнas
a trabajar donde los Zakarian,
406
00:31:49,684 --> 00:31:52,207
nunca nos hicieron sentir como otros patrones.
407
00:31:52,327 --> 00:31:53,429
No digas tontera.
408
00:31:54,981 --> 00:31:55,803
Dinos Apkar,
409
00:31:57,014 --> 00:31:59,503
їConociste a los hijos del Sr. Papazian?
410
00:32:00,151 --> 00:32:02,892
El Dc. Vasken Papazian, de Paris.
411
00:32:03,542 --> 00:32:05,141
ЎCуmo no, si lo conocн!
412
00:32:06,385 --> 00:32:07,584
Era formidable.
413
00:32:09,304 --> 00:32:10,674
Estuvo con nosotros...
414
00:32:11,153 --> 00:32:13,271
en la convocatoria
del lunes por la maсana.
415
00:32:14,152 --> 00:32:17,885
Йramos 4 у 5 mil ante
la gendarmerнa.
416
00:32:18,411 --> 00:32:20,409
Nuestro viejo obispo
Sйgopй a la cabeza.
417
00:32:22,319 --> 00:32:24,842
Cuando se dijo que se trataba de un
pequeсo movimiento popular,
418
00:32:24,865 --> 00:32:26,795
por razones de
seguridad militar.
419
00:32:28,484 --> 00:32:32,331
Se nos prometiу al salir de la ciudad
llevarnos por 200 liras por cabeza.
420
00:32:34,100 --> 00:32:36,292
Estaban los que habнan
pagado y los que no.
421
00:32:39,204 --> 00:32:41,499
A las pocas horas cuando
pedimos las carretas,
422
00:32:42,333 --> 00:32:44,240
los gendarmes se echaron a reнr.
423
00:32:47,015 --> 00:32:48,316
Por dнas y dнas,
424
00:32:48,716 --> 00:32:53,237
debimos caminar bajo un sol quemante,
con el polvo, sin comer ni beber.
425
00:33:00,652 --> 00:33:03,141
Nos reunimos en filas
provenientes de Hjarbut,
426
00:33:03,439 --> 00:33:07,127
Bursah, Izmit, Hadabazh y Trebizonde.
427
00:33:08,155 --> 00:33:10,084
Miles legaban de todas partes.
428
00:33:47,398 --> 00:33:50,047
En Erevan, nos pasearon
por delante de cientos,
429
00:33:50,167 --> 00:33:52,023
y cientos de cadбveres sin cabeza.
430
00:33:53,461 --> 00:33:54,980
El comandante de las tropas turcas,
431
00:33:55,242 --> 00:33:56,966
habнa establecido en 600 liras,
432
00:33:57,086 --> 00:33:58,458
cada cabeza de un armenio.
433
00:34:00,913 --> 00:34:02,517
Y los mбs insoportable,
434
00:34:07,374 --> 00:34:09,230
era el terrible alarido
de los niсos,
435
00:34:09,703 --> 00:34:11,993
cuando los soldados
turcos los ataban de a dos,
436
00:34:12,614 --> 00:34:15,728
al lanzarlos a las agua
y rocas del Eufrates.
437
00:34:18,129 --> 00:34:21,029
Y los gritos de sus madres,
que perdнan el sentido.
438
00:34:22,879 --> 00:34:25,938
Habнa una, que loca de
dolor, se puso a bailar...
439
00:34:26,311 --> 00:34:28,469
Bailar...
440
00:34:33,835 --> 00:34:35,617
El padre Sйgopй, їquй sucediу йl?
441
00:34:39,621 --> 00:34:40,786
Para ridiculizarlo...
442
00:34:41,552 --> 00:34:43,493
los soldados turcos lo desvistieron.
443
00:34:45,077 --> 00:34:48,605
Bello, el viejo hombre, con su
gran barba blanca,
444
00:34:49,119 --> 00:34:50,146
caminando todo desnudo.
445
00:35:28,495 --> 00:35:29,249
Al principio...
446
00:35:29,911 --> 00:35:33,702
pensamos que los autoridades superiores
ignoraban lo que hacнan sus subalternos.
447
00:35:34,362 --> 00:35:35,516
Y que todas las desgracias,
448
00:35:36,098 --> 00:35:38,256
provenнan de los soldados
que nos aprisionaban.
449
00:35:40,273 --> 00:35:44,018
Entonces cuando el gobernador
Djevdet Bey pasaba delante nuestro,
450
00:35:44,550 --> 00:35:45,966
Empecй a gritar:
451
00:35:46,673 --> 00:35:48,706
ЎЎЎDjevdet!!!
452
00:35:50,795 --> 00:35:51,629
ЎDйjenlo!
453
00:35:52,428 --> 00:35:53,855
їQuiйn eres, quй quieres?
454
00:35:55,052 --> 00:35:56,491
Me llamo Apkar, Vuestra Excelencia,
455
00:35:57,576 --> 00:35:59,551
Y en lo que respecta a mн, Excelencia,
456
00:35:59,939 --> 00:36:01,869
deseo hacerle saber
que nos estбn asesinando,
457
00:36:02,405 --> 00:36:04,815
somos miles y miles,
458
00:36:05,037 --> 00:36:07,675
ahora solo somos cientos agotados,
459
00:36:08,543 --> 00:36:10,084
Ўy los pies ensangrentados!
460
00:36:10,438 --> 00:36:12,265
ЎDenle zapatos, a Apka!
461
00:36:12,516 --> 00:36:14,137
Zapatos que duren.
462
00:36:18,505 --> 00:36:19,898
їY para los demбs, Excelencia?
463
00:36:20,018 --> 00:36:21,234
Muestra los tuyos,
464
00:36:21,543 --> 00:36:23,621
si les gustan, ellos
tendrбn los mismos.
465
00:36:23,917 --> 00:36:24,922
Gracias Excelencia.
466
00:37:33,551 --> 00:37:36,509
ЎЎЎDetйngase, detйngase!!!
467
00:37:40,706 --> 00:37:42,202
Herrado como un animal,
468
00:37:43,138 --> 00:37:45,696
los soldados me devolvieron a la caravana.
469
00:37:46,506 --> 00:37:47,591
A cada paso...
470
00:37:48,055 --> 00:37:49,802
eran como si 100 mil agujas,
471
00:37:49,922 --> 00:37:51,218
me atravesaran el corazуn.
472
00:37:51,789 --> 00:37:52,714
Esa misma tarde,
473
00:37:52,942 --> 00:37:55,682
eso me hizo mбs fuerte,
me instу a seguir con vida,
474
00:37:55,802 --> 00:37:57,945
para contar que habнa
visto el infierno.
475
00:38:12,706 --> 00:38:15,035
De una caravana de
miles de deportados,
476
00:38:15,366 --> 00:38:18,312
йramos cientos los que
nos mantenнamos con vida.
477
00:38:18,432 --> 00:38:22,651
Para demostrar que se trataba de un
extraсo consejo para aniquilar a un pueblo.
478
00:38:23,455 --> 00:38:26,287
La ъltima ciudad que pasamos fue Alep.
479
00:38:27,098 --> 00:38:29,701
Despuйs de Alep, estaba el desierto...
480
00:38:30,043 --> 00:38:31,607
la muerte por sed.
481
00:38:34,423 --> 00:38:36,660
Veo una inmensa mancha de agua.
482
00:38:38,076 --> 00:38:39,995
Eso lo crees por tu imaginaciуn.
483
00:38:41,273 --> 00:38:42,831
Eso se llama espejismo.
484
00:38:44,077 --> 00:38:45,635
De tanto soсar con agua,
485
00:38:45,996 --> 00:38:47,902
terminamos por verla eso es;
486
00:38:50,095 --> 00:38:51,602
pero es sуlo una apariencia.
487
00:38:52,390 --> 00:38:53,714
Tengo tanta hambre como sed,
488
00:38:54,123 --> 00:38:56,087
y no por eso veo
un cordero asado,
489
00:38:56,207 --> 00:38:58,507
les digo que esa apariencia es agua.
490
00:39:27,967 --> 00:39:29,634
Escъchenme bien todos,
491
00:39:30,022 --> 00:39:31,998
esta agua es de los kurdos,
492
00:39:32,118 --> 00:39:33,993
los que quieran se
les puede dar un poco,
493
00:39:34,340 --> 00:39:36,984
los que quieran son
100 liras por cabeza.
494
00:39:39,718 --> 00:39:41,465
Ud. sabe muy bien
que no tenemos nada.
495
00:39:42,183 --> 00:39:43,427
Nos han quitado todo.
496
00:39:44,786 --> 00:39:45,825
Pero el agua estб ahн,
497
00:39:46,213 --> 00:39:48,725
ellos no son kurdos, ni turcos.
498
00:39:49,433 --> 00:39:50,609
Esta agua es de todo el mundo.
499
00:39:51,363 --> 00:39:52,710
Porque es agua del cielo.
500
00:39:54,544 --> 00:39:56,896
Ahora escъcheme... seсor oficial.
501
00:39:58,334 --> 00:40:00,606
Me llamo Vasken Papazian.
502
00:40:01,292 --> 00:40:03,575
Soy doctor en medicina
de la facultad de Parнs.
503
00:40:04,536 --> 00:40:05,837
Y como mйdico, le digo...
504
00:40:06,340 --> 00:40:09,217
que debe ayudar y asistir
a toda persona en peligro,
505
00:40:09,674 --> 00:40:12,734
ordeno a estos hombres... Ўbeber
esta agua del cielo!
506
00:41:55,644 --> 00:41:58,458
Yo tambiйn tenнa una sed
que me quemaba el cuerpo.
507
00:41:58,802 --> 00:42:01,360
Una sed que podrнa tragarme
el mar y sus peces.
508
00:42:01,816 --> 00:42:04,180
Para despistar a la muerte me hice el muerto.
509
00:42:11,852 --> 00:42:15,585
No debн tener la apariencia de un
cadбver, que valнa la pena registrar.
510
00:42:16,225 --> 00:42:19,308
Mucho tiempo estuve inmуvil,
haciendo frente a lo insoportable.
511
00:42:20,018 --> 00:42:22,382
Los ojos de su hermano Aram.
512
00:42:23,809 --> 00:42:26,024
Esos ojos que habнa
visto reнr a menudo,
513
00:42:26,423 --> 00:42:29,723
Esos ojos que conocн me dijeran:
їPor quй razуn muero?
514
00:42:33,150 --> 00:42:35,730
їCuбnto tiempo estuve
en esa fosa?
515
00:42:38,139 --> 00:42:40,594
Una caravana que pasaba
por ahн me recogiу.
516
00:42:41,420 --> 00:42:42,402
Eran turcos.
517
00:42:43,806 --> 00:42:45,987
O kurdos. Es lo mismo.
518
00:42:50,175 --> 00:42:51,260
De todas esas personas...
519
00:42:51,808 --> 00:42:53,338
soy el ъnico que volviу.
520
00:42:53,818 --> 00:42:55,404
Quien no sirve para nada.
521
00:43:00,367 --> 00:43:02,022
Con este cuerpo desvencijado...
522
00:43:02,753 --> 00:43:04,408
Solo el tiempo lo da y lo quita.
523
00:43:06,669 --> 00:43:09,090
Mi idea era volver de la muerte,
524
00:43:09,210 --> 00:43:12,300
para contar lo que un hombre
le puede hacer a otro hombre.
525
00:43:13,499 --> 00:43:14,792
En ese anochecer...
526
00:43:14,937 --> 00:43:17,015
Apkar con su cara de rйquiem,
527
00:43:17,228 --> 00:43:20,779
me arrancу brutalmente de
mi mundo de hadas y elfos.
528
00:43:21,372 --> 00:43:23,747
Entonces comprendн,
que ese barco fantasma,
529
00:43:23,959 --> 00:43:26,837
que nos llevarнa a la amnesia
a mis grandes padres y hermanas,
530
00:43:27,191 --> 00:43:30,273
fue sуlo una mentira de amor,
para retardar mi pena.
531
00:43:30,879 --> 00:43:33,676
Por culpa de la muerte,
mi familia se habнa dividido.
532
00:43:34,048 --> 00:43:36,183
Estбbamos vivos por azar,
533
00:43:36,469 --> 00:43:39,648
los otros habнan caнdo en las
ardientes arenas del desierto.
534
00:43:40,054 --> 00:43:41,690
Fue asн que, en ese anochecer...
535
00:43:42,471 --> 00:43:44,445
...perdн mi inocencia de niсo.
536
00:43:47,737 --> 00:43:48,525
Les verй.
537
00:43:48,645 --> 00:43:49,564
Nos veremos.
538
00:44:24,901 --> 00:44:28,155
Son muchos... ahн estб...
Ўsн!
539
00:44:29,605 --> 00:44:30,827
ЎAhн van!
540
00:44:50,734 --> 00:44:51,648
їQuй sucede?
541
00:44:52,401 --> 00:44:53,771
No querнamos despertarte,
542
00:44:54,765 --> 00:44:55,758
no te inquietes,
543
00:44:56,432 --> 00:44:57,596
no pasa nada.
544
00:45:03,634 --> 00:45:04,879
їQuй son esos papб?
545
00:45:14,829 --> 00:45:16,313
Son chinches,
546
00:45:16,735 --> 00:45:18,333
no se deben aplastar.
547
00:45:18,642 --> 00:45:21,930
Pues dejan una mancha roja y
un olor nauseabundo.
548
00:45:22,050 --> 00:45:23,129
їSon peligrosos?
549
00:45:23,728 --> 00:45:26,788
Para nada, pero
son muy molestosos.
550
00:45:27,188 --> 00:45:30,739
Por que cuando cae la noche,
buscan solo la piel humana.
551
00:45:31,253 --> 00:45:34,313
Durante el dнa ellos se ocultan
en las fisuras de los muros.
552
00:45:34,433 --> 00:45:36,106
ЎAllн papa, mira!
553
00:45:40,658 --> 00:45:42,119
Si ellos son millones...
554
00:45:42,239 --> 00:45:44,996
cuando todos mueran, їserб todo?
555
00:45:45,710 --> 00:45:47,354
No son millones.
556
00:45:48,005 --> 00:45:50,562
Pero ponen huevos y
se multiplican.
557
00:45:50,882 --> 00:45:52,560
Cuando crees que es el fin,
ahн estбn de nuevo.
558
00:45:53,462 --> 00:45:55,928
їNo debemos hacer una
queja ante la casera?
559
00:45:56,048 --> 00:45:59,309
Para nada, ella dirб que son
chinches armenios,
560
00:45:59,429 --> 00:46:01,581
que se vinieron con nosotros.
561
00:46:07,845 --> 00:46:09,347
ЎЎVidrieeeeero!!
562
00:46:22,649 --> 00:46:24,522
Adelante mi bella,
їQuй desea?
563
00:46:24,642 --> 00:46:28,073
Quiero 5 huevos, 1/4 de mantequilla,
y 1 kl. de papas, por favor.
564
00:46:28,335 --> 00:46:31,167
ЎAh! Son todos frescos
mis huevos.
565
00:46:31,669 --> 00:46:33,188
Todos frescos del dнa.
566
00:46:34,114 --> 00:46:35,747
Ud. misma puede ver la cбscara.
567
00:46:37,528 --> 00:46:38,418
Disculpe seсora,
568
00:46:38,778 --> 00:46:39,783
mi intromisiуn.
569
00:46:40,011 --> 00:46:42,786
їCuбl es la escuela mбs grande
de Marsella? Para mi hijo.
570
00:46:44,898 --> 00:46:46,656
Escuelas...hay muchas
en Marsella.
571
00:46:47,115 --> 00:46:48,279
Es no nos falta.
572
00:46:49,250 --> 00:46:50,922
Depende que quiera aprender.
573
00:46:52,801 --> 00:46:55,347
їConoce la escuela comunal
de la calle Sylvarella?
574
00:46:56,017 --> 00:46:59,377
Mis pequeсos estuvieron allн
hasta su graduaciуn.
575
00:47:00,127 --> 00:47:03,107
Ahora... la mбs grande escuela...
576
00:47:05,836 --> 00:47:06,784
Espйreme.
577
00:47:09,175 --> 00:47:10,249
ЎFernando!...
578
00:47:10,819 --> 00:47:11,835
ЎFernando! їestбs ahн?
579
00:47:13,456 --> 00:47:15,215
Estoy aquн, Ўduermo!
580
00:47:15,740 --> 00:47:17,704
Si te pregunto una cosa...
581
00:47:18,425 --> 00:47:21,588
їQuй me dirнas si te pregunto cuбl es el
colegio mбs grande en Marsella?
582
00:47:23,723 --> 00:47:26,749
Responderнa el colegio San Hilario.
583
00:47:27,671 --> 00:47:29,315
El colegio San Hilario.
584
00:47:32,695 --> 00:47:34,419
Evidentemente es el mejor.
585
00:47:35,515 --> 00:47:36,737
Ha de ser bueno.
586
00:47:37,635 --> 00:47:40,044
No habнa pensado
que era para Ud.
587
00:47:40,592 --> 00:47:41,962
No se cuanto vale,
588
00:47:42,248 --> 00:47:44,520
pero le puedo decir que no es barato.
589
00:47:45,052 --> 00:47:48,683
Mientras los municipales
el liceo, son gratuito, casi.
590
00:47:49,311 --> 00:47:50,555
ЎEh! Teresa...
591
00:47:50,989 --> 00:47:53,512
їLos niсos del seсos Mercier
van bien en el San. Hilario?
592
00:47:53,954 --> 00:47:56,123
їSabes cuбnto les cuesta
esa escuela?
593
00:47:56,243 --> 00:47:58,852
ЎUh, se lo pasan hablando
de su cocinera!
594
00:47:59,172 --> 00:48:00,839
Pero cuando voy en las tardes,
595
00:48:01,166 --> 00:48:04,876
veo las pieles, sus autos, los choferes,
las enfermeras cuando van a la escuela.
596
00:48:04,996 --> 00:48:07,594
Se ve que no necesitan la
asistencia pъblica.
597
00:48:08,290 --> 00:48:10,791
ЎA claro! hay uno que
podrнa informarle.
598
00:48:10,911 --> 00:48:14,714
El Sr. Hugues, el farmacйutico.
su sobrino va a ese colegio.
599
00:48:15,570 --> 00:48:17,112
Colegio San. Hilario...
600
00:48:17,580 --> 00:48:19,429
preparaciуn para bachillerato.
601
00:48:19,692 --> 00:48:21,416
Instrucciуn religiosa.
602
00:48:22,749 --> 00:48:23,743
El Sr. Hugues,
603
00:48:24,313 --> 00:48:25,980
el farmacйutico de primera clase,
604
00:48:26,460 --> 00:48:29,721
Habнa hablado del colegio St. Hilario
en francos, por trimestre.
605
00:48:30,440 --> 00:48:32,358
Cifra incomprensible para mi.
606
00:48:32,815 --> 00:48:35,589
Mi nociуn del dinero
se limitaba a 8 botones,
607
00:48:35,590 --> 00:48:38,958
del vestido de mi madre que
cubrнan cada pieza de oro.
608
00:48:40,393 --> 00:48:43,818
Ella ya habнa retirado solo uno
a nuestra llegada a Marsella,
609
00:48:44,105 --> 00:48:48,100
y despuйs un segundo al mediodнa,
para instalar una cocina en un rincуn,
610
00:48:48,124 --> 00:48:50,705
fuera de la mirada atenta
de nuestros vecinos.
611
00:48:52,268 --> 00:48:53,695
Si lo he comprendido bien,
612
00:48:54,323 --> 00:48:56,949
Hay escuelas que se
pagan y otras no.
613
00:48:58,069 --> 00:49:00,821
Al menos sabemos
donde no se paga,
614
00:49:00,844 --> 00:49:02,442
y donde otros pueden pagar.
615
00:49:02,819 --> 00:49:04,578
Soy de la misma opiniуn de Anna,
616
00:49:05,042 --> 00:49:08,730
de hecho la escuela gratuita
instruye por generosidad,
617
00:49:08,753 --> 00:49:10,760
como una caridad para necesitados.
618
00:49:10,843 --> 00:49:14,268
De tal modo no tienen
la obligaciуn de ser exigentes.
619
00:49:14,573 --> 00:49:15,966
Yo no lo dudarнa,
620
00:49:16,686 --> 00:49:17,759
no hay mejor colegio.
621
00:49:17,981 --> 00:49:18,997
Es el mejor.
622
00:49:19,546 --> 00:49:20,585
Gayanй...
623
00:49:21,048 --> 00:49:23,503
їsabes el precio que tienen los que dices?
624
00:49:23,623 --> 00:49:25,844
No lo sabemos aъn,
625
00:49:26,243 --> 00:49:27,465
si ese es el mejor,
626
00:49:27,682 --> 00:49:30,776
no debemos influenciar nuestras decisiones,
por cuestiones secundarias.
627
00:49:32,418 --> 00:49:36,220
Todos tenemos el deseo que nuestro Azad
vaya al colegio San Hilario,
628
00:49:36,745 --> 00:49:39,759
pero esas cosas que
llamas secundarias,
629
00:49:40,029 --> 00:49:42,998
sin contar con los ъtiles escolares.
630
00:49:54,718 --> 00:49:55,963
Quiero hacer pis.
631
00:49:57,910 --> 00:49:59,178
Bien anda allб.
632
00:50:08,923 --> 00:50:12,349
El colegio San Hilario se transformу
en una verdadera obsesiуn familiar.
633
00:50:12,691 --> 00:50:13,479
En cuanto a mн...
634
00:50:13,959 --> 00:50:16,996
mis ambiciones eran disfrazarme de aviador,
635
00:50:17,116 --> 00:50:19,920
conductor de tranvнa o chofer de limusina.
636
00:50:20,320 --> 00:50:23,437
Tenнa 7 aсos y no era un Mozart.
637
00:50:43,853 --> 00:50:46,581
Habнa acompaсado a Mamб,
Anna y Gayanй,
638
00:50:46,869 --> 00:50:50,500
a una larga caminata a travйs de las
calles y el comercio de la ciudad.
639
00:50:51,878 --> 00:50:56,502
Mis tres madres miraron todas las
ofertas escritas de empleo.
640
00:50:56,936 --> 00:50:57,895
Pero cada vez...
641
00:50:58,317 --> 00:50:59,962
se les exigнa una especialidad.
642
00:51:00,745 --> 00:51:02,492
Se buscaban camiseras...
643
00:51:02,960 --> 00:51:05,221
pero debнan tener mucha experiencia.
644
00:51:05,792 --> 00:51:08,715
O se pedнan confeccionistas calificados.
645
00:51:09,235 --> 00:51:12,855
Sus guardarropas, mбs que limitados
de Mayrig, Anna y Gayeneй,
646
00:51:13,106 --> 00:51:15,275
las excluнa de empleos
como vendedoras,
647
00:51:15,538 --> 00:51:18,575
donde se exigнa una excelente presentaciуn.
648
00:51:28,424 --> 00:51:30,776
Me recuerdo bien de la vitrina de una tienda,
649
00:51:31,313 --> 00:51:33,037
con maniquнs articulados,
650
00:51:33,391 --> 00:51:36,668
que imitaban el cuerpo humano
de proporciones ideales,
651
00:51:37,348 --> 00:51:40,819
tratando de convencer a los transeъntes
que esas formas generosas,
652
00:51:41,173 --> 00:51:43,343
esa misma silueta
les serнa asegurada.
653
00:51:44,954 --> 00:51:46,838
Pero ese “english spoken"...
654
00:51:46,958 --> 00:51:50,286
en la vitrina de las tiendas,
desalentaba una vez mбs,
655
00:51:50,526 --> 00:51:51,827
a mi trinidad de madres.
656
00:51:54,598 --> 00:51:55,374
En eso...
657
00:51:55,625 --> 00:51:59,347
el milagro se produjo en
el Nє 4 de la calle Rouviиre.
658
00:52:00,261 --> 00:52:02,384
El anuncio era bastante vago,
659
00:52:02,402 --> 00:52:03,850
y ello nos convenнa.
660
00:52:05,798 --> 00:52:06,643
Miren...
661
00:52:07,157 --> 00:52:08,584
trabajadoras con una “s”.
662
00:52:08,704 --> 00:52:10,371
El caso es que necesitan varias,
663
00:52:10,491 --> 00:52:13,459
Es mбs fбcil y podrнamos
trabajar todas en casa.
664
00:52:15,777 --> 00:52:16,885
Vaya Araxi.
665
00:52:17,319 --> 00:52:18,175
Voy.
666
00:52:22,205 --> 00:52:25,231
Buen dнa, es por el anuncio de la vitrina.
667
00:52:25,779 --> 00:52:26,784
їUd. es camisera?
668
00:52:27,777 --> 00:52:30,460
Somos tres hermanas,
si Ud. nos confнa un modelo,
669
00:52:30,580 --> 00:52:33,497
nosotras le prometemos confeccionar
un trabajo idйntico.
670
00:52:34,376 --> 00:52:35,153
Entre, seсora.
671
00:52:41,986 --> 00:52:44,726
Los minutos siguientes
me parecieron interminables.
672
00:52:45,258 --> 00:52:47,679
Ansioso me recuerdo aъn las miradas
673
00:52:47,799 --> 00:52:49,882
de angustia de tнa Anne y Gayenй,
674
00:52:50,467 --> 00:52:52,214
porque la historia de los Zakarian,
675
00:52:52,334 --> 00:52:55,687
se confundнa con la seca tierra
que se habнa decido no volver,
676
00:52:56,018 --> 00:52:58,689
esperando a mi madre que
no acababa por salir.
677
00:53:04,421 --> 00:53:06,876
Cuando la puerta de la
camiserнa se abriу al fin,
678
00:53:06,996 --> 00:53:10,758
Mayrig tenнa en sus brazos un
paquete no llevaba cuando entrу.
679
00:53:27,373 --> 00:53:29,326
Nada he olvidado de esa noche.
680
00:53:30,353 --> 00:53:34,053
A lo largo de mi agitado sueсo
por mis visitantes los chinches,
681
00:53:34,275 --> 00:53:37,598
cada despertar me devolvнa
a nuestra jaula miserable,
682
00:53:37,952 --> 00:53:39,390
y sus tres fantasmas.
683
00:54:00,310 --> 00:54:02,445
Mayrig, Anna y Gayanй,
684
00:54:02,879 --> 00:54:04,683
mis tres Marнas, llenas de gracia,
685
00:54:04,803 --> 00:54:06,658
con sus dedos despedazados por las ajugas,
686
00:54:06,923 --> 00:54:08,487
y por los miles de pequeсos puntos,
687
00:54:08,499 --> 00:54:11,536
que habнan reemplazado la
mбquina de coser que no tenнan.
688
00:54:12,283 --> 00:54:14,727
Ellas no conocerбn a este “seсor CHE”,
689
00:54:15,075 --> 00:54:18,929
con sus iniciales bordadas
a la derecha de su pecho.
690
00:54:27,898 --> 00:54:29,911
їPor quй venimos aquн todos los dнas?
691
00:54:30,650 --> 00:54:32,431
Para hacerte cambiar de aire.
692
00:54:32,956 --> 00:54:34,623
Es como unas pequeсas vacaciones.
693
00:54:40,604 --> 00:54:41,723
Dime Mayrig,
694
00:54:41,843 --> 00:54:43,555
їPor quй no hemos visto a Apkar?
695
00:54:44,914 --> 00:54:46,352
Tuvo que ir a la montaсa,
696
00:54:46,641 --> 00:54:47,823
para cuidar sus pulmones.
697
00:54:49,701 --> 00:54:52,807
La tнa Anna lavaba todos
los dнas su taza de cafй,
698
00:54:53,320 --> 00:54:54,748
con agua hirviendo.
699
00:54:55,622 --> 00:54:58,614
Un vez dijo que no le gustaba su tos.
700
00:55:01,377 --> 00:55:03,135
Toma, cуmprate alguna cosa.
701
00:55:03,626 --> 00:55:04,345
No, gracias.
702
00:55:05,263 --> 00:55:06,325
No quiero nada.
703
00:55:06,850 --> 00:55:07,867
Tiempo despuйs,
704
00:55:08,106 --> 00:55:10,595
comprendн que Apkar tenнa tuberculosis,
705
00:55:11,338 --> 00:55:12,776
una palabra que no se podнa pronunciar,
706
00:55:12,896 --> 00:55:14,843
solo muy bajito,
707
00:55:15,062 --> 00:55:16,558
como para evitar la contaminaciуn.
708
00:55:17,227 --> 00:55:20,253
Era una enfermedad vergonzosa,
que ningъn mйdico,
709
00:55:20,607 --> 00:55:21,623
la podнa curar.
710
00:55:22,833 --> 00:55:24,124
Quieres andar una bicicleta
711
00:55:24,478 --> 00:55:25,985
їDurante media hora por ejemplo?
712
00:55:27,486 --> 00:55:30,592
ЎUff! Se ve que no has visto cuanto vale.
713
00:55:31,334 --> 00:55:34,531
їCuбnto cuesta?
2,75 fcs. la hora.
714
00:55:35,189 --> 00:55:38,226
ЎEsta bien! Harй 20 ojales mбs.
715
00:55:39,425 --> 00:55:42,496
No creo que se puede pagar
la bicicleta con tus ojales.
716
00:55:42,835 --> 00:55:46,100
No, son los ojales que hago a
la camisa que nos pagan.
717
00:55:46,408 --> 00:55:48,406
Con ese dinero se puede
hacer lo que queramos.
718
00:55:48,977 --> 00:55:51,855
Se puede pagar el pan,
la carne, andar en bicicletas,
719
00:55:52,072 --> 00:55:53,948
eso a nadie le incumbe.
720
00:55:54,037 --> 00:55:54,643
їEntiendes?
721
00:55:55,773 --> 00:55:58,239
Se puede tambiйn inscribirte
en el colegio San Hilario.
722
00:55:58,359 --> 00:56:00,511
їEstбs contento?
Sн, muy contento.
723
00:56:01,128 --> 00:56:03,674
Dado que hacнan falta 20 ojales...
724
00:56:03,794 --> 00:56:05,497
por media hora de bicicleta,
725
00:56:06,068 --> 00:56:07,461
despuйs de ese mediodнa...
726
00:56:07,581 --> 00:56:12,359
valorй la cosa por diez, cien,
mil o diez mil ojales.
727
00:56:17,431 --> 00:56:20,594
No pude dormir esa noche
antes de entrar a clases.
728
00:56:21,268 --> 00:56:22,672
En las vнsperas de esa tarde,
729
00:56:22,678 --> 00:56:25,094
habнa secretamente tirado en nuestro tacho,
730
00:56:25,214 --> 00:56:28,057
todas los juguetes inservibles
de esa inocentes йpoca.
731
00:56:32,367 --> 00:56:33,394
Por la maсana...
732
00:56:33,851 --> 00:56:35,952
escuchй, con cierta embriaguez,
733
00:56:36,192 --> 00:56:39,754
el paso de los basureros,
que se llevaban con su basura,
734
00:56:40,108 --> 00:56:41,695
mis propios impedimentos por crecer.
735
00:57:30,194 --> 00:57:31,816
Me recuerdo ese beso,
736
00:57:32,604 --> 00:57:35,195
creнa que la habнa recortado
un poco, porquй pinchaba,
737
00:57:35,512 --> 00:57:36,813
y sentнa el sudor.
738
00:57:37,419 --> 00:57:40,981
No habнa adivinado, detrбs de la tez
pбlida de este hombre arrugado,
739
00:57:41,101 --> 00:57:42,522
de sus ojos ojerosos,
740
00:57:42,922 --> 00:57:45,205
una larga jornada doble de noche en la fбbrica,
741
00:57:45,325 --> 00:57:47,334
para un pequeсo trozo
del colegio san Hilario.
742
00:58:01,137 --> 00:58:03,306
Ve Azad, contamos contigo.
743
00:58:38,351 --> 00:58:40,761
Sabнa que las cosas pasarнan asн.
744
00:58:41,411 --> 00:58:43,592
Para estar al nivel de
mis futuros compaсeros,
745
00:58:44,163 --> 00:58:46,538
me habнan cubierto con
pura lana garantizada,
746
00:58:46,920 --> 00:58:48,233
verdadera lana,
747
00:58:48,353 --> 00:58:49,945
y cueros de primera selecciуn.
748
00:58:50,402 --> 00:58:53,485
Pero mi elegancia denotaba
algo impuesto.
749
00:58:54,138 --> 00:58:57,598
Mis compaсeros, con
sus cotonas acorde a su grupo,
750
00:58:58,032 --> 00:59:01,411
podнan ostentar la insolencia
de una menos buena calidad,
751
00:59:01,685 --> 00:59:04,414
sin que su status social
fuera puesto en dudas.
752
00:59:12,750 --> 00:59:16,072
No aquн. Le guardo este lugar
a Alexandre que viene.
753
00:59:34,721 --> 00:59:35,520
Tomen asiento.
754
00:59:40,795 --> 00:59:42,759
Espero que hayan
tenido buenas vacaciones.
755
00:59:42,879 --> 00:59:44,243
ЎSн, seсora!
756
00:59:44,494 --> 00:59:47,828
Y que estйn listo para
un buen aсo escolar.
757
00:59:49,940 --> 00:59:52,053
Bien, comencemos con la lista.
758
01:00:04,598 --> 01:00:07,989
Los nombres pasaban
en orden alfabйtico.
759
01:00:08,109 --> 01:00:10,353
El mнo llegarнa en un instante.
760
01:00:25,861 --> 01:00:28,110
Ahн estб. Es seguramente el mнo.
761
01:00:34,281 --> 01:00:36,624
Azad Zakarian, presente seсora.
762
01:00:39,271 --> 01:00:42,006
Azad Zakarian, їcuбl es su nombre?
763
01:00:43,926 --> 01:00:45,410
- Azad,
- їCon una “z”?
764
01:00:46,837 --> 01:00:48,886
їY Zakarian, tambiйn con “z”?
765
01:00:50,000 --> 01:00:51,244
Siйntese Zakarian.
766
01:00:53,890 --> 01:00:56,999
Este nombre que les parecнa poco
importante era el mas bello del mundo...
767
01:00:57,178 --> 01:01:00,398
Por quй en mi paнs “Azad” significa libre.
768
01:01:00,794 --> 01:01:02,990
Y los armenios lo hicieron nombre.
769
01:01:04,539 --> 01:01:05,647
ЎCбllense!
770
01:01:06,081 --> 01:01:06,983
ЎSilencio!
771
01:01:46,790 --> 01:01:47,761
Mi solo mйrito,
772
01:01:47,881 --> 01:01:49,633
fue comprender ese primer dнa,
773
01:01:49,753 --> 01:01:52,830
que jamбs serнa aceptado en este
club de engendros cйlebres.
774
01:01:53,643 --> 01:01:57,056
Entonces, ante esta inaccesible
camaraderнa escolar,
775
01:01:57,176 --> 01:02:00,316
renunciй a gustarles... o a disgustarle.
776
01:02:00,436 --> 01:02:03,059
Aprendн a vivir una dieta de amistad.
777
01:02:07,991 --> 01:02:09,693
Ha sido todo un йxito, Anna.
778
01:02:10,937 --> 01:02:12,701
Entonces, Ўcuйntanos!
779
01:02:13,537 --> 01:02:15,969
Tuve 18 de 20 en historia natural.
780
01:02:16,296 --> 01:02:17,038
їTan pronto?
781
01:02:17,575 --> 01:02:20,840
18 de 20…їhaciendo quй en tu primer dнa?
782
01:02:20,960 --> 01:02:22,724
їNo le envнan tareas para aprender?
783
01:02:23,557 --> 01:02:26,435
Estudiamos los insectos, y la profesora preguntу:
784
01:02:26,756 --> 01:02:29,507
їQuiйn puede nombrarme un
insecto que pique?
785
01:02:29,747 --> 01:02:31,403
y como nadie respondнa,
786
01:02:31,654 --> 01:02:33,755
yo dije: “los chinches de cama”.
787
01:02:34,280 --> 01:02:36,426
їNo has dicho que los tenemos en casa?
788
01:02:36,802 --> 01:02:37,715
Ўpero no!
789
01:02:37,989 --> 01:02:39,907
Le dije que lo habнa leнdo en un libro.
790
01:02:44,155 --> 01:02:47,511
En historia natural este chinche se llama:
791
01:02:47,894 --> 01:02:50,908
cimex lectularius.
792
01:02:51,947 --> 01:02:55,030
Jamбs me habrнa imaginado que los
chinches se aprendнan en la escuela.
793
01:02:56,955 --> 01:02:59,124
Dime, Azad, їy tus compaсeros?
794
01:02:59,467 --> 01:03:01,865
Para responder esa pregunta... mentн.
795
01:03:02,767 --> 01:03:05,256
Mentн trastocando la sуrdida verdad.
796
01:03:05,963 --> 01:03:09,688
Es tan fбcil de engaсar a
aquellos quienes nos creen.
797
01:03:11,284 --> 01:03:14,321
Esa tarde mi padre repitiу
el camino a su larga jornada...
798
01:03:14,577 --> 01:03:15,822
con semblante alegre,
799
01:03:16,092 --> 01:03:20,196
confiado que tendrнa un hijo integrado
en la alta sociedad de la ciudad.
800
01:03:22,824 --> 01:03:24,297
Durante los siguientes 5 aсos,
801
01:03:24,308 --> 01:03:26,980
decidн voluntariamente privarme de los recreos.
802
01:03:27,345 --> 01:03:30,268
para limitar estrictamente mis relaciones
con mis queridos compaсeros
803
01:03:30,388 --> 01:03:31,832
a una vecindad de curso.
804
01:03:32,849 --> 01:03:38,021
Despuйs... terminу por gustarme la calma
de mi curso, libre de sus turbulencias.
805
01:03:41,716 --> 01:03:44,970
Nunca me gusto el padre Pignon,
desde su primera apariciуn.
806
01:03:45,609 --> 01:03:48,293
Avanzaba con su nariz
pegada a su brevario,
807
01:03:48,566 --> 01:03:52,619
absorto a sus textos el parecнa
alejado del mundo de los vivos.
808
01:03:53,151 --> 01:03:56,576
None
809
01:03:56,577 --> 01:03:59,066
haciendo un trayecto sinuoso ideal,
810
01:03:59,186 --> 01:04:00,791
para evitar cada vez los obstбculos.
811
01:04:01,483 --> 01:04:05,114
Entonces, o el leнa su libro
o йl vigilaba sus pies,
812
01:04:05,525 --> 01:04:08,391
optй por lo evidente,
йl fingнa leer su libro,
813
01:04:08,511 --> 01:04:09,807
y sуlo vigilaba sus pies.
814
01:04:10,781 --> 01:04:12,779
Creo en el Espнritu Santo,
815
01:04:13,053 --> 01:04:15,577
en la santa Iglesia Catуlica,
816
01:04:15,885 --> 01:04:18,077
en la Comuniуn de los Santos...
817
01:04:19,101 --> 01:04:21,464
No me gustaba el padre Pignon...pero,
818
01:04:21,584 --> 01:04:22,766
йl me lo devolviу bien.
819
01:04:22,886 --> 01:04:26,888
Me condenу a un pequeсo infierno,
personal a 5 у 6 filas detrбs de los otros.
820
01:04:28,781 --> 01:04:31,556
Jesucristo fundу la Iglesia Catуlica,
821
01:04:31,967 --> 01:04:34,433
diciendo a San Pedro: “Tъ eres Pedro...
822
01:04:34,553 --> 01:04:37,116
y sobre esta piedra construirй mi iglesia”
823
01:04:40,128 --> 01:04:43,679
їExiste salvaciуn fuera de nuestra Iglesia
Catуlica Apostуlica Romana?
824
01:04:44,079 --> 01:04:46,316
Ninguna salvaciуn hay fuera
de la Iglesia Catуlica.
825
01:04:47,031 --> 01:04:49,703
Seсor, seсor...
826
01:04:50,822 --> 01:04:52,968
їDe quй iglesia es Zakarian?
827
01:04:53,402 --> 01:04:56,056
Sй ahora lo que tendrнa que haber respondido:
828
01:04:56,176 --> 01:04:59,202
Soy de esta Iglesia que
17 aсos antes que Roma,
829
01:04:59,322 --> 01:05:02,878
edificу sobre las ruinas de templos
paganos, la primera basнlica del mundo
830
01:05:02,998 --> 01:05:06,349
en Etchmiadzine, cuyo nombre
suena como un aleluya,
831
01:05:06,469 --> 01:05:09,669
y significa:”los hijos de Dios han descendido“
832
01:05:45,429 --> 01:05:47,487
Habrнa debido responder todo esto,
833
01:05:47,488 --> 01:05:51,364
De cara a este tribunal inquisidor,
que cuestionaba mi fe cristiana.
834
01:05:52,289 --> 01:05:54,424
їAsн que Uds. quieren saber de quй iglesia soy?
835
01:05:54,801 --> 01:05:55,508
Se los dirй:
836
01:05:56,279 --> 01:05:59,282
Soy de la iglesia que jamбs
nunca habla mal de otras iglesias.
837
01:05:59,402 --> 01:06:00,646
ЎЎEs suficiente por ahora!!
838
01:06:00,766 --> 01:06:02,770
ЎЎSoy yo quien enseсa catequismo!!
839
01:06:02,890 --> 01:06:04,317
No estamos en Armenia.
840
01:06:04,717 --> 01:06:05,818
ЎPuede salir!
841
01:06:08,267 --> 01:06:10,425
Mi audacia se agolpaba en mi cabeza.
842
01:06:11,236 --> 01:06:13,611
Toda la maсana esperй la frase fatнdica:
843
01:06:13,731 --> 01:06:15,643
Zakarian, vaya donde el director.
844
01:06:15,979 --> 01:06:17,577
Pero nada pasу ese dнa,
845
01:06:17,840 --> 01:06:19,096
ni en los dнas siguientes.
846
01:06:19,906 --> 01:06:21,882
Fingimos ignorar el incidente,
847
01:06:22,178 --> 01:06:25,512
asн como mi ausencia sistemбtica
a las clases del padre Pignon.
848
01:06:26,273 --> 01:06:28,614
Al tiempo leyendo a Bernanos,
decнa:
849
01:06:29,162 --> 01:06:31,114
“el sacerdote mediocre es feo.”
850
01:06:33,747 --> 01:06:35,380
Para los aсos que siguieron,
851
01:06:35,391 --> 01:06:38,166
tambiйn fingimos de una gran fraternidad escolar,
852
01:06:38,428 --> 01:06:40,718
cada vez que me integraban
en la foto de fin de aсo.
853
01:06:40,963 --> 01:06:42,179
Zakarian, ven aquн.
854
01:06:44,300 --> 01:06:45,498
Segъn el plan de estudios,
855
01:06:45,499 --> 01:06:48,182
estuve tres aсos en los 8 primeros,
856
01:06:48,702 --> 01:06:50,848
un rango que tenнa la ventaja
857
01:06:50,871 --> 01:06:53,292
de no producir ni un poco de celos.
858
01:07:04,966 --> 01:07:06,256
Fue el aсo tambiйn,
859
01:07:06,376 --> 01:07:09,670
con la condiciуn de transitar
por la acera de la calle Paradis
860
01:07:10,287 --> 01:07:12,999
es que se me autorizу a
regresar solo de la escuela.
861
01:07:16,897 --> 01:07:19,306
Dios estб con nosotros, Ўlo verбn!
862
01:07:20,836 --> 01:07:23,474
La seсorita Gayanй
merece ser feliz.
863
01:07:23,896 --> 01:07:25,951
Y mi querido Garbis serб un muy buen marido,
864
01:07:26,071 --> 01:07:27,987
y les digo que este asunto se harб.
865
01:07:28,364 --> 01:07:30,156
Siempre traigo suerte.
866
01:07:30,750 --> 01:07:33,216
Pero no se demoren mucho en responderme.
867
01:07:33,336 --> 01:07:35,717
Que pueda ver a este joven
que viene de Valencia,
868
01:07:35,929 --> 01:07:37,539
y en el puerto no se escucha.
869
01:07:38,396 --> 01:07:40,565
Que Dios guarde a estos chicos.
870
01:07:41,147 --> 01:07:42,346
Y como dicen Uds...
871
01:07:42,466 --> 01:07:44,804
”que envejezcan sobre la misma almohada.”
872
01:07:45,664 --> 01:07:49,352
Con que frecuencia habнa oнdo
esta proposiciуn de casamiento.
873
01:07:49,775 --> 01:07:51,784
Pero no entendнa por quй Dios,
874
01:07:51,806 --> 01:07:54,546
debнa guardarlos de la
desagradable obligaciуn
875
01:07:54,666 --> 01:07:58,750
de compartir la misma almohada,
en una comъn transpiraciуn.
876
01:07:59,878 --> 01:08:01,568
Azad, mi querido...
877
01:08:02,561 --> 01:08:05,838
ЎOh mi Dios! Estaba tan triste
de irme sin abrazarte.
878
01:08:05,958 --> 01:08:08,795
Tengo el corazуn roto
de alegrнa. ЎMira si miento!
879
01:08:09,161 --> 01:08:10,497
їTu sientes ahora mi corazуn?
880
01:08:10,617 --> 01:08:14,415
La enorme masa gelatinosa
de su abundante pecho fofo,
881
01:08:14,677 --> 01:08:19,050
producнa un barrera en la camisa para sentir
las palpitaciones de su grasoso corazуn.
882
01:08:19,491 --> 01:08:21,250
Sн seсora, lo siento.
883
01:08:21,786 --> 01:08:23,703
ЎOh Dios casi se me olvida lo esencial!
884
01:08:24,184 --> 01:08:26,856
Seсora Araxi, Srta. Anna,
їestбn ahн?
885
01:08:27,162 --> 01:08:29,116
ЎSн estamos aquн!
886
01:08:29,345 --> 01:08:31,218
Holvidado la foto de Garbis.
887
01:08:31,594 --> 01:08:33,957
Este joven no sabe
nada de mi intervenciуn.
888
01:08:34,078 --> 01:08:35,419
ЎSerб nuestro pequeсo secreto!
889
01:08:35,853 --> 01:08:37,783
Ten Azad, dбsela a tu mamб.
890
01:08:37,903 --> 01:08:39,644
Asн me evito de subir.
891
01:08:42,635 --> 01:08:43,696
A esta edad...
892
01:08:43,970 --> 01:08:45,763
el matrimonio se limitaba para mн
893
01:08:45,883 --> 01:08:49,448
a una distribuciуn de almendras
rebozadas en azъcar azul o rosada,
894
01:08:49,859 --> 01:08:51,469
en unas bolsitas transparentes.
895
01:08:52,374 --> 01:08:54,817
Descubrн con las almendras confitadas,
896
01:08:55,205 --> 01:08:57,386
que habнa un aceptable
intromisiуn de un hombre,
897
01:08:57,394 --> 01:08:58,710
que viene de Valencia,
898
01:08:58,729 --> 01:09:01,162
que perturba el equilibrio
de mi trinidad de madres.
899
01:09:01,185 --> 01:09:02,715
No me gusta la Sra. Takouhi,
900
01:09:06,005 --> 01:09:09,904
Con sus halagos melosos, que se
refleja en su manera de ser.
901
01:09:10,349 --> 01:09:11,879
A mi tampoco me gusta mucho,
902
01:09:11,999 --> 01:09:13,952
pero no nos vamos a
casar con la Sra. Takouhi.
903
01:09:14,671 --> 01:09:18,656
Como pueden pedirme tal cosa,
del matrimonio que no lo vivirбn.
904
01:09:20,415 --> 01:09:21,921
Estб bien, me irй.
905
01:09:23,291 --> 01:09:25,278
Pero, no tengo
necesidad de un marido.
906
01:09:28,075 --> 01:09:29,113
Mira a nuestra Anna,
907
01:09:29,886 --> 01:09:30,707
mнrala bien.
908
01:09:31,759 --> 01:09:33,854
Con sus cabellos grises
y sus postergaciones.
909
01:09:34,385 --> 01:09:35,720
Un sacrificio honroso,
910
01:09:36,303 --> 01:09:38,484
que no se casу por cuidar a sus hermanas,
911
01:09:38,729 --> 01:09:41,196
se lo habнa jurado a la
muerte de nuestra madre.
912
01:09:42,224 --> 01:09:44,188
Tъ no le debes nada a nadie.
913
01:09:45,935 --> 01:09:48,091
Y tomas el mismo camino de Anna.
914
01:09:49,723 --> 01:09:51,310
Roemos tu vida de mujer.
915
01:09:51,950 --> 01:09:54,828
Mientras te preparas para
los aсos de pesares.
916
01:09:55,718 --> 01:09:57,590
Entonces te digo, Gayenй,
917
01:09:58,158 --> 01:09:59,208
ЎVe a ese joven!
918
01:09:59,882 --> 01:10:02,382
Y si lo encuentras bien,
ЎTodo irб bien!
919
01:10:03,730 --> 01:10:05,191
Mientras todavнa es tiempo.
920
01:10:07,246 --> 01:10:08,856
Soy muy feliz, asн que,
921
01:10:09,711 --> 01:10:11,961
es inъtil inventar otras
felicidades donde no las hay.
922
01:10:19,786 --> 01:10:21,544
Nevaba en Marsella,
923
01:10:22,172 --> 01:10:23,428
una de esas nevazones,
924
01:10:23,548 --> 01:10:27,584
que en la memoria de los marsellenses, no se
habнa visto desde al menos 40 aсos.
925
01:10:38,206 --> 01:10:39,844
Abre la boca, saca la lengua.
926
01:10:40,453 --> 01:10:41,070
Di “A”.
927
01:10:47,052 --> 01:10:48,160
Vamos, voltйate.
928
01:11:12,346 --> 01:11:13,173
Tiйndete.
929
01:11:23,686 --> 01:11:24,314
Respira.
930
01:11:29,109 --> 01:11:30,153
Respira mбs fuerte.
931
01:11:36,309 --> 01:11:37,125
Otra vez.
932
01:11:41,784 --> 01:11:44,170
Di 33.
933
01:11:50,382 --> 01:11:50,987
Tose.
934
01:11:58,899 --> 01:12:01,536
Seсoras, si pudiera escuchar
solo un pecho a la vez...
935
01:12:01,542 --> 01:12:02,598
se los agradecerнa mucho.
936
01:12:03,170 --> 01:12:03,775
Disculpe.
937
01:12:07,132 --> 01:12:08,399
Tose mi buen hombre.
938
01:12:16,708 --> 01:12:17,976
Estб bien pequeсo.
939
01:12:26,282 --> 01:12:27,618
їCuбnto de fiebre tengo?
940
01:12:28,371 --> 01:12:29,525
Algo de 38.
941
01:12:29,879 --> 01:12:32,322
Mis tres madres trampeaban
con mi temperatura.
942
01:12:33,216 --> 01:12:36,093
Me decнa que a veces
era un “38 mбs fuerte”,
943
01:12:36,424 --> 01:12:38,810
A veces un “no completamente 39”
944
01:12:38,930 --> 01:12:41,037
para no decir “casi 40”.
945
01:12:43,625 --> 01:12:45,097
їQuй dijo el doctor?
946
01:12:45,737 --> 01:12:47,792
Dijo que te estбs sanando.
947
01:12:48,717 --> 01:12:50,749
- їEso es verdad?
- їCуmo que si es verdad?
948
01:12:51,149 --> 01:12:53,626
Si es verdad que cuando se cura en casa...
949
01:12:54,094 --> 01:12:55,624
todos nos curamos.
950
01:12:56,202 --> 01:12:58,748
Por el momento veo todas
sus caras de enfermos.
951
01:13:00,050 --> 01:13:01,477
Vamos, duйrmete.
952
01:13:39,724 --> 01:13:43,138
ЎUna cataplasma hirviendo,
todas las horas, 24 horas al dнa!
953
01:13:43,629 --> 01:13:48,184
El Dr. Philibert habнa insistido en
lo imperativo de esta aplicaciуn diaria.
954
01:13:51,976 --> 01:13:52,923
Por aquella йpoca...
955
01:13:53,043 --> 01:13:55,355
era la ъnica manera de combatir mi enfermedad.
956
01:13:55,881 --> 01:13:57,822
Una especie de mala pleuresнa.
957
01:13:58,505 --> 01:14:00,812
A йl le parece que es una pleuresнa seca.
958
01:14:01,166 --> 01:14:03,609
Ahora la pleuresнa nuestra es mбs fuerte...
959
01:14:04,454 --> 01:14:06,555
“serofibronosa”
960
01:14:06,795 --> 01:14:07,674
їY eso quй quiere decir?
961
01:14:08,172 --> 01:14:10,958
Eso significa que se le ha
acumulado lнquido en el pulmуn.
962
01:14:11,078 --> 01:14:12,739
Hasta mбs de 2 litros.
963
01:14:13,219 --> 01:14:15,331
Si no hay que retirarlo con una punciуn,
964
01:14:15,674 --> 01:14:16,930
con una jeringa.
965
01:14:17,229 --> 01:14:19,889
A menos que se le seque
con el calor de las cataplasmas.
966
01:14:20,403 --> 01:14:22,892
Se les secaran, Araxi, se les secaran.
967
01:14:25,187 --> 01:14:27,905
Mi pleuresнa se transformу
en nuestra pleuresнa.
968
01:14:28,445 --> 01:14:30,854
Era por sus pulmones
que subнa el lнquido de la pena.
969
01:14:30,974 --> 01:14:33,914
Y que ellas trataban de eliminar
con el calor de las cataplasmas.
970
01:14:36,597 --> 01:14:38,698
Mayrig, Anna y Gayanй,
971
01:14:39,211 --> 01:14:42,807
mis madres en plural, todas
confundidas en la misma ternura.
972
01:14:43,230 --> 01:14:44,931
Lo sй hoy...
973
01:14:45,342 --> 01:14:47,255
que me amaron desde que nacн.
974
01:14:52,319 --> 01:14:54,973
El doctor ha dicho que caliente,
“al lнmite de lo soportable”
975
01:14:55,356 --> 01:14:57,422
Lo sй, pero eso no es soportable.
976
01:14:58,240 --> 01:14:59,942
Al principio se tiene esa impresiуn,
977
01:15:00,318 --> 01:15:01,631
despuйs uno se acostumbra.
978
01:15:02,716 --> 01:15:04,726
Mira, se soporta.
979
01:15:05,337 --> 01:15:06,913
Las manos lo soportan,
980
01:15:07,621 --> 01:15:09,288
pero el pecho no es igual.
981
01:15:09,978 --> 01:15:10,538
Mira.
982
01:15:21,506 --> 01:15:22,967
Igual sobre la mejilla, no estб mal.
983
01:15:27,902 --> 01:15:29,980
Egoнsmo inconsciente de la infancia.
984
01:15:30,003 --> 01:15:32,355
Por las 300 cataplasmas siguientes,
985
01:15:32,618 --> 01:15:35,221
exigн cada vez la mejilla de Gayanй
986
01:15:35,244 --> 01:15:37,676
como garantнa de lo soportable.
987
01:15:51,644 --> 01:15:55,389
Una tarde, el Dr. Philibert llegу con otro doctor.
988
01:15:55,628 --> 01:15:56,770
El Dr. Charlot.
989
01:15:57,821 --> 01:15:59,910
A pesar del nombre que me hizo reнr,
990
01:16:00,030 --> 01:16:03,021
comprendн que esto era para
sacar el agua de mis pulmones
991
01:16:03,261 --> 01:16:04,665
con una gruesa jeringa.
992
01:16:10,356 --> 01:16:12,023
їEs esta tarde que Uds. me van a pinchar?
993
01:16:12,662 --> 01:16:14,808
їQuiйn te ha dicho que venimos por eso?
994
01:16:16,396 --> 01:16:19,194
Por la caja de mecano que
me ha traнdo hoy mi madre,
995
01:16:19,673 --> 01:16:20,826
con tres meses de adelanto,
996
01:16:21,706 --> 01:16:23,144
debнa ser mi regalo de navidad.
997
01:16:24,659 --> 01:16:27,742
Y mi padre que es la primera
vez que ha no ido a la fбbrica.
998
01:16:53,360 --> 01:16:57,060
Dime buen hombre, їsabes que estas
obligado devolver tu caja de macano?
999
01:16:57,311 --> 01:16:58,156
їsabes por quй?
1000
01:16:58,903 --> 01:17:01,301
Sн lo sй, porque no me pincharб.
1001
01:17:01,685 --> 01:17:03,466
Entonces, tъ sabes que no te pinchй,
1002
01:17:03,478 --> 01:17:05,522
ni que te pincharй, lo sabes todo.
1003
01:17:05,864 --> 01:17:07,314
No, no lo sй todo.
1004
01:17:07,897 --> 01:17:09,723
Pero desde que Ud. me golpea la espalda,
1005
01:17:09,843 --> 01:17:11,591
sonaba lleno el lado enfermo,
1006
01:17:11,711 --> 01:17:13,726
y sonaba seco el lado sano.
1007
01:17:14,035 --> 01:17:16,467
Esta tarde, suenan los dos lados secos.
1008
01:17:16,587 --> 01:17:17,897
Entonces puedo estar curado.
1009
01:17:18,017 --> 01:17:20,146
Claro que sн....
ЎEstбs curado!
1010
01:17:21,866 --> 01:17:24,047
Aъn me recuerdo bien de sus caras esa tarde,
1011
01:17:24,755 --> 01:17:26,639
mi madre con sus pupilas apagada,
1012
01:17:27,096 --> 01:17:28,808
tнa Anna, con sus cabellos enmaraсados,
1013
01:17:28,928 --> 01:17:31,195
sin cepillarlos y como florecidos desde mi enfermedad.
1014
01:17:31,787 --> 01:17:35,121
Gayanй, con su pobre figura
quemada por mis cataplasmas.
1015
01:17:35,600 --> 01:17:37,747
Y mi padre, que habнa envejecido.
1016
01:17:38,192 --> 01:17:40,635
Parecнan salidos de un museo de cera,
1017
01:17:41,243 --> 01:17:42,784
suspendidos en el presente,
1018
01:17:42,904 --> 01:17:45,090
parecнan no creer que estaba curado.
1019
01:17:47,179 --> 01:17:51,426
la verdad que es una enfermedad compleja, pero sin
vuestro empeсo, no habrнa podido hacer nada.
1020
01:17:51,655 --> 01:17:54,395
Es su victoria esto, la sometieron lejos.
1021
01:17:55,469 --> 01:17:58,130
Voy a dar el alta para que
este joven se levante.
1022
01:17:58,769 --> 01:18:00,721
Cuidando de darle estos fortificantes.
1023
01:18:01,692 --> 01:18:03,051
Y se terminan las cataplasmas.
1024
01:18:17,302 --> 01:18:19,954
"A BENEFICIO DE LA CAPILLA DE MESROB"
1025
01:18:24,605 --> 01:18:28,184
Mi enfermedad habнa retardado el
encuentro con el candidato a futuro marido
1026
01:18:28,304 --> 01:18:29,759
de mi tнa Gayanй.
1027
01:18:30,446 --> 01:18:32,649
La entrometida Sra. Takouhi,
1028
01:18:32,935 --> 01:18:37,034
propuso el baile anual de beneficencia,
para presentarnos a su protegido,
1029
01:18:37,513 --> 01:18:39,203
"el cerrajero de Valencia".
1030
01:18:41,469 --> 01:18:42,451
Nuestra Gayanй,
1031
01:18:42,464 --> 01:18:44,690
se enfrentу a la gran cita con su cara
1032
01:18:44,702 --> 01:18:47,613
que dejaba ver las secuelas aъn
visibles de mis cataplasmas hirvientes,
1033
01:18:48,298 --> 01:18:51,701
y un vestido un poco largo que
ocultaba su prometedora figura.
1034
01:19:01,363 --> 01:19:04,446
Mis queridos, estamos tan
contentos de pasar la tarde con Uds.
1035
01:19:18,943 --> 01:19:21,466
їSaben Uds. lo que le ha
pasado a nuestro querido Garbis?
1036
01:19:21,923 --> 01:19:24,264
Ha sido nombrado contramaestre de su taller.
1037
01:19:24,721 --> 01:19:27,039
Con un gran aumento salarial.
1038
01:19:27,486 --> 01:19:29,975
Йl se especializу en cerraduras info...
1039
01:19:30,215 --> 01:19:31,630
ЎNunca me recuerdo de la palabra!
1040
01:19:32,121 --> 01:19:33,549
Diles tъ, Garbis.
1041
01:19:33,777 --> 01:19:35,581
Las cerraduras infracturables.
1042
01:19:36,433 --> 01:19:38,899
їY quй es una cerradura infracturable?
1043
01:19:39,019 --> 01:19:40,864
Es un progreso colosal.
1044
01:19:41,207 --> 01:19:45,968
Tan importante como la chapa elйctrica que
reemplaza a la vieja aldaba de nuestra madre.
1045
01:19:52,535 --> 01:19:54,772
Sr. Vasken...
Entre.
1046
01:20:02,106 --> 01:20:04,641
Tenga seсorita Gayane. Para Azad para mбs tarde.
1047
01:20:04,892 --> 01:20:05,703
Con todos mis saludos.
1048
01:20:06,674 --> 01:20:08,295
Y este... es para Ud.
1049
01:20:09,798 --> 01:20:12,972
Sr. Vasken no debe, no hay razуn.
1050
01:20:13,646 --> 01:20:14,947
No, ninguna razуn.
1051
01:20:15,301 --> 01:20:17,002
Hay que ofrecer los libros sin razуn.
1052
01:20:17,802 --> 01:20:19,115
Como una prolongaciуn de la amistad.
1053
01:20:19,972 --> 01:20:20,394
Tome.
1054
01:20:21,171 --> 01:20:22,643
Entonces... Por la amistad.
1055
01:20:23,523 --> 01:20:24,185
Muchas gracias.
1056
01:20:27,558 --> 01:20:28,517
Es un bello libro.
1057
01:20:32,490 --> 01:20:34,043
Se dirнa que se siente la Francia.
1058
01:20:34,637 --> 01:20:35,596
їDe quй trata?
1059
01:20:36,281 --> 01:20:36,898
De amor...
1060
01:20:37,507 --> 01:20:38,226
...y de muerte.
1061
01:20:39,950 --> 01:20:41,354
Eso es muy triste entonces.
1062
01:20:41,640 --> 01:20:43,039
Es un muy hermoso libro...
1063
01:20:43,318 --> 01:20:44,049
Triste.
1064
01:20:45,379 --> 01:20:49,044
Se utilizan estas cerraduras principales
para las puertas de los departamentos.
1065
01:20:49,621 --> 01:20:51,140
El sistema de cierre
1066
01:20:51,425 --> 01:20:52,510
estб constituido,
1067
01:20:52,910 --> 01:20:56,118
por el pestillo que conecta la cabeza...
1068
01:20:56,238 --> 01:20:58,047
en posiciуn de cierre abierto,
1069
01:20:58,328 --> 01:21:01,765
y salta bajo la acciуn de la llave
en posiciуn de cierre cerrada.
1070
01:21:03,067 --> 01:21:06,332
La llave que pasa por el agujero del caсуn,
1071
01:21:06,659 --> 01:21:11,649
reencuentra en su movimiento de rotaciуn,
la garganta mantenido por el mecanismo,
1072
01:21:12,752 --> 01:21:15,949
y la eleva, para librar el pestillo.
1073
01:21:17,160 --> 01:21:18,701
El movimiento termina,
1074
01:21:18,821 --> 01:21:22,286
la garganta vuelve a su lugar
en la 2є muesca, sobre el pestillo.
1075
01:21:22,997 --> 01:21:24,859
Despuйs, es inъtil tocar la llave,
1076
01:21:24,979 --> 01:21:29,152
por quй el panetуn en el fondo, pasa a
travйs de otra pieza que llamamos boca.
1077
01:21:56,423 --> 01:21:57,188
їUd. baila?
1078
01:21:57,975 --> 01:22:00,156
Muchas gracias, pero no sй bailar.
1079
01:22:00,659 --> 01:22:01,606
їNi siquiera un poquito?
1080
01:22:02,873 --> 01:22:04,289
Menos que un poco.
1081
01:22:05,541 --> 01:22:06,705
Eso no es grave.
1082
01:22:07,367 --> 01:22:08,144
Nos vemos pronto.
1083
01:22:11,592 --> 01:22:12,939
Gracias Anna.
1084
01:22:14,121 --> 01:22:16,039
Debemos saludar unos amigos,
1085
01:22:16,159 --> 01:22:18,322
que no hemos visto desde hace mucho tiempo.
1086
01:22:19,050 --> 01:22:20,237
Nos vemos mбs tarde.
1087
01:22:21,329 --> 01:22:23,921
Garbis no volviу a nuestra mesa.
1088
01:22:24,435 --> 01:22:26,570
No vimos mбs a la seсora Takouhi.
1089
01:22:27,118 --> 01:22:29,218
El reencuentro no tuvo consecuencias.
1090
01:22:29,338 --> 01:22:31,865
El hombre de Valencia prefiriу sin duda a otra.
1091
01:22:33,166 --> 01:22:34,342
En cuanto a la tнa Gayenй...
1092
01:22:34,462 --> 01:22:37,422
siempre pensй que habнa presentido este desenlace.
1093
01:22:39,022 --> 01:22:41,785
Espero que nunca mбs se me aburra con estas cosas.
1094
01:22:42,105 --> 01:22:44,320
Y Gayanй se quedу seсorita.
1095
01:22:44,868 --> 01:22:47,129
Gayanй, mi gran seсorita.
1096
01:22:47,433 --> 01:22:50,618
Que lentamente se esfuma en la
alegrнa gris del tiempo que pasa.
1097
01:22:50,738 --> 01:22:53,256
Salvo una vez, mucho mбs tarde...
1098
01:22:53,998 --> 01:22:56,339
su cara se enrojeciу con el color del pudor,
1099
01:22:56,673 --> 01:23:00,561
para hablarme de un inocente libro
gastado de ser leнdo y releнdo,
1100
01:23:00,681 --> 01:23:03,318
y de un cierto Dr. Vasken Papazian,
1101
01:23:03,615 --> 01:23:05,602
muerto en las rutas del genocidio.
1102
01:23:07,912 --> 01:23:09,076
Sra. Antaram,
1103
01:23:09,350 --> 01:23:12,673
hemos venido de bien lejos
para beber el cafй de Kaloustian.
1104
01:23:13,107 --> 01:23:15,938
En realidad han venido a ver su futuro.
1105
01:23:16,305 --> 01:23:18,680
El seсor Intamiant, que
ha hecho estudios en Parнs,
1106
01:23:19,034 --> 01:23:22,242
me ha dicho que Ud. es la
Nostardamus en leer el fondo del cafй.
1107
01:23:22,904 --> 01:23:24,674
Es una exageraciуn.
1108
01:23:25,332 --> 01:23:28,140
Pero Ud. tiene una muy, muy grande reputaciуn.
1109
01:23:28,574 --> 01:23:31,577
Porque se acordу de la vez
donde justo me equivoquй.
1110
01:23:31,954 --> 01:23:34,078
Y se olvidу lo que habнa predicho...
1111
01:23:34,198 --> 01:23:35,706
y que nunca sucediу.
1112
01:23:40,193 --> 01:23:41,700
Vamos... Sra. Antaram.
1113
01:23:52,247 --> 01:23:54,770
En toda mi vida jamбs...
1114
01:23:55,124 --> 01:23:58,092
jamбs habнa visto, en una misma taza,
1115
01:23:58,314 --> 01:24:00,209
tantos cambios,
1116
01:24:01,036 --> 01:24:03,012
y tantos en tan poco tiempo.
1117
01:24:03,555 --> 01:24:04,195
Uno...
1118
01:24:04,800 --> 01:24:05,359
dos...
1119
01:24:06,136 --> 01:24:06,524
tres.
1120
01:24:07,083 --> 01:24:09,001
Veo al menos tres cambios.
1121
01:24:09,897 --> 01:24:11,975
їCambios para bien o para mal?
1122
01:24:12,268 --> 01:24:15,373
Para bien. Para muy, muy bien.
1123
01:24:17,120 --> 01:24:19,461
Los tres signos estбn abiertos,
1124
01:24:24,808 --> 01:24:27,697
La vieja Sra. Antaram... habнa predicho bien.
1125
01:24:29,101 --> 01:24:30,334
En el mismo aсo...
1126
01:24:30,620 --> 01:24:32,892
en primer lugar nos cambiamos de casa.
1127
01:24:33,539 --> 01:24:36,325
Cada uno sabe que bordando ojales a la larga...
1128
01:24:36,445 --> 01:24:39,100
por muchos ojales, no hacen una fortuna,
1129
01:24:39,689 --> 01:24:43,902
aъn asн, terminamos por arrendar
un lugar en el nъmero 168.
1130
01:24:44,713 --> 01:24:47,362
Esta progresiуn del 109 al 168...
1131
01:24:47,482 --> 01:24:49,605
hacia la parte gloriosa de la calle,
1132
01:24:49,840 --> 01:24:52,032
y el nombre de mi padre pintado en la puerta,
1133
01:24:52,444 --> 01:24:55,275
representaba para mн, la cima del йxito.
1134
01:25:05,993 --> 01:25:08,962
“Hechuras de camisas”
1135
01:25:39,659 --> 01:25:40,732
Dame tu plato.
1136
01:25:43,199 --> 01:25:44,832
Con esa puerta metбlica,
1137
01:25:44,843 --> 01:25:46,933
todos saben cuando nos acostamos
1138
01:25:47,172 --> 01:25:48,200
y cuando nos levantamos.
1139
01:25:48,320 --> 01:25:50,255
Lo sй, he probado todos
los aceites. Estб enmohecido.
1140
01:25:50,375 --> 01:25:52,185
Fue el anterior que lo dejo peor.
1141
01:25:53,455 --> 01:25:56,389
Debнa hacer ese ruido antes,
la gente estб acostumbrada.
1142
01:25:58,673 --> 01:26:00,237
їNo vas a la fбbrica esta tarde?
1143
01:26:00,511 --> 01:26:02,464
Tu padre no irб mбs a la fбbrica.
1144
01:26:03,377 --> 01:26:04,108
їEstбs enfermo?
1145
01:26:04,362 --> 01:26:06,234
Yo estoy de lo mejor, muy bien.
1146
01:26:07,245 --> 01:26:09,951
He abandonado el azъcar para
entrar a la camiserнa.
1147
01:26:11,611 --> 01:26:12,398
їY quй harбs?
1148
01:26:13,883 --> 01:26:16,154
Hace tres aсos que estoy sisando.
1149
01:26:16,680 --> 01:26:20,334
Cada vez tнa Anna las deshacнa
para volver a hacerlas de nuevo.
1150
01:26:21,103 --> 01:26:23,410
Todos los dнas fingнa que no me daba cuenta.
1151
01:26:23,643 --> 01:26:24,641
Y despuйs, un dнa,
1152
01:26:25,550 --> 01:26:26,874
ella dejу de rehacerlas.
1153
01:26:27,827 --> 01:26:29,826
Asн pues, fui diplomado por tнa Anna.
1154
01:26:30,773 --> 01:26:33,182
Mi padre no volverнa mбs
a su fбbrica de noche
1155
01:26:33,650 --> 01:26:35,843
Vivirнamos al fin
con los mismos horarios.
1156
01:26:36,283 --> 01:26:39,275
Esa fue la segunda predicciуn
de la vieja Sra. Antaram.
1157
01:26:47,836 --> 01:26:51,250
El tercer acontecimiento
anunciado en la borra del cafй,
1158
01:26:51,752 --> 01:26:54,024
se produjo frente al cine Rialto.
1159
01:26:59,543 --> 01:27:02,831
їSabes cuбntas veces vi esta pelнcula?
ЎSiete veces!
1160
01:27:03,710 --> 01:27:06,302
Pero ahora quiero verla contigo.
1161
01:27:06,422 --> 01:27:08,010
- їPero sabes cuбnto cuesta?
- Y eso quй.
1162
01:27:08,021 --> 01:27:09,882
No quiero que pagues por mi.
1163
01:27:10,145 --> 01:27:11,389
ЎQuiйn te dijo voy a pagar por ti,
1164
01:27:11,663 --> 01:27:13,821
si no puedo pagar por mi!
Sнgueme.
1165
01:27:49,672 --> 01:27:50,985
їVes esa puerta abajo?
1166
01:27:51,454 --> 01:27:54,205
Detrбs de ella estб la sala del cine.
1167
01:27:54,481 --> 01:27:58,078
Tan pronto comienza la pelнcula, se entra,
no nos ven, ni nos reconocen.
1168
01:27:58,198 --> 01:27:59,117
Vamos, ven.
1169
01:28:06,113 --> 01:28:07,221
їEso quй es?
1170
01:28:07,506 --> 01:28:09,185
Eso de atrбs es la pantalla
1171
01:28:09,305 --> 01:28:10,646
y eso es el alto parlante.
1172
01:28:10,766 --> 01:28:12,401
Dime algo acerca de la historia.
1173
01:28:12,778 --> 01:28:14,673
Pasa en Suiza hace mucho tiempo.
1174
01:28:15,203 --> 01:28:17,635
El embajador de Espaсa, ha
llegado a un albergue,
1175
01:28:17,755 --> 01:28:18,617
de incognito.
1176
01:28:18,888 --> 01:28:20,178
Todas las habitaciones estбn ocupadas.
1177
01:28:20,955 --> 01:28:22,131
Entonces el posadero,
1178
01:28:22,412 --> 01:28:24,696
le propone compartir la cama con un hombre,
1179
01:28:24,924 --> 01:28:26,477
que viene de lejos y duerme
en la ъltima pieza.
1180
01:28:28,516 --> 01:28:30,811
-Que pasen buenas noches seсores.
1181
01:28:30,931 --> 01:28:34,248
-Sй que dormirбn bien, todos quedan
contentos con el cuarto.
1182
01:28:34,368 --> 01:28:36,123
-їEl cuarto se porta bien?
1183
01:28:36,243 --> 01:28:38,950
Lo que digo, mi seсor,
es que nadie se ha quejado.
1184
01:28:41,131 --> 01:28:43,403
Le di la combinaciуn a 2 у 3 amigos,
1185
01:28:43,523 --> 01:28:46,006
debieron exagerar, ahora estб cerrada.
1186
01:28:46,126 --> 01:28:47,798
Ven, vamos.
1187
01:28:49,744 --> 01:28:51,959
-No es increнble que compartamos una cama.
1188
01:28:51,982 --> 01:28:53,352
-Deberнamos ser presentados.
1189
01:28:54,254 --> 01:28:58,067
-Soy Don Antonio Josй Miguel
de la Prada, conde piamontйs.
1190
01:28:58,187 --> 01:29:03,483
-Caballero del sacro Imperio, enviado por el rey de
Espaсa, en comisiуn de servicio.
1191
01:29:03,603 --> 01:29:04,639
-Yo soy el conde Donna.
1192
01:29:04,873 --> 01:29:07,722
ЎConde Donna, un huevo,
esto se viene peor!
1193
01:29:08,224 --> 01:29:09,643
-їUd. no se desvestirб?
1194
01:29:12,627 --> 01:29:13,415
Sн.
1195
01:29:14,701 --> 01:29:16,882
Escucha, йl se desviste.
1196
01:29:18,624 --> 01:29:20,017
Una espuela.
1197
01:29:21,421 --> 01:29:22,072
La otra.
1198
01:29:24,550 --> 01:29:25,337
Primera bota.
1199
01:29:26,708 --> 01:29:27,530
La segunda.
1200
01:29:29,098 --> 01:29:30,092
El cinturуn.
1201
01:29:31,222 --> 01:29:33,688
El sombrero libera sus largos cabellos.
1202
01:29:35,675 --> 01:29:37,308
Y cuando se quita su jubуn,
1203
01:29:37,657 --> 01:29:40,843
Es Greta Garbo, la mujer
mбs bella del mundo.
1204
01:29:41,242 --> 01:29:43,035
Escucha el asombro del embajador.
1205
01:29:43,720 --> 01:29:44,656
-Ciertamente.
1206
01:29:45,866 --> 01:29:46,711
-Debнa ser.
1207
01:49:47,356 --> 01:29:48,360
-Lo presentнa.
1208
01:29:48,646 --> 01:29:49,748
-Algunas cosas...
1209
01:29:50,564 --> 01:29:51,603
-Me lo decнan.
1210
01:29:53,910 --> 01:29:56,936
-ЎAh, la vida estб llena de
casualidades maravillosas!
1211
01:29:57,495 --> 01:30:00,167
Y йl la tira sobre la cama tipo baldaquнn,
1212
01:30:00,624 --> 01:30:02,119
y corre las cortinas.
1213
01:30:05,350 --> 01:30:06,988
Pero entonces, їno se ve nada?
1214
01:30:07,280 --> 01:30:09,792
Nada con los ojos, pero tъ
ves todo en tu cabeza.
1215
01:30:18,354 --> 01:30:21,209
Al dнa siguiente en la maсana,
escucha si es hermoso.
1216
01:30:21,329 --> 01:30:22,924
-їQuй hace Ud.?
1217
01:30:24,699 --> 01:30:27,679
-Trato de imprimir estas imбgenes en mн.
1218
01:30:29,232 --> 01:30:30,214
-Mбs tarde...
1219
01:30:31,310 --> 01:30:32,623
-en mi memoria,
1220
01:30:33,228 --> 01:30:35,135
-volverй a menudo a este cuarto.
1221
01:30:50,690 --> 01:30:53,578
De vuelta de donde Garbo,
habнa dicho simplemente:
1222
01:30:53,921 --> 01:30:54,994
Cuando sea grande...
1223
01:30:55,321 --> 01:30:56,828
creo que harй cine”
1224
01:31:03,560 --> 01:31:05,021
Con esta decena de palabras,
1225
01:31:05,421 --> 01:31:08,070
habнa destruido...sus grandes esperanzas.
1226
01:31:15,051 --> 01:31:17,837
Los he engaсado con eso
del cine, era una broma.
1227
01:31:21,559 --> 01:31:23,568
Ya lo ves, lloramos de risa.
1228
01:31:27,862 --> 01:31:30,893
Para borrar ese momento,
habrнa dicho cualquier cosa.
1229
01:31:32,482 --> 01:31:35,405
Eso que habнa dicho,
en una total inconsciencia.
1230
01:31:38,191 --> 01:31:39,230
La verdad,
1231
01:31:39,469 --> 01:31:42,027
es que quiero ser ingeniero
en artes y oficios
1232
01:31:42,382 --> 01:31:43,934
en construcciones navales.
1233
01:31:44,665 --> 01:31:45,567
їIngeniero?
1234
01:31:46,378 --> 01:31:47,771
Eso es bueno...їNavales?
1235
01:31:47,988 --> 01:31:50,271
ЎPero si este niсo ni siquiera sabe nadar!
1236
01:31:50,779 --> 01:31:53,279
Si lo comprendo son los
otros quienes navegan,
1237
01:31:53,572 --> 01:31:54,999
йl los construye.
1238
01:31:55,119 --> 01:31:56,908
-Pero йl viajarб en el barco.
-Claro que sн...
1239
01:31:56,919 --> 01:31:59,089
Anna, el irб en los barcos
cuando tenga veinte aсos.
1240
01:31:59,209 --> 01:32:02,002
Sн tienes razуn...
son seguros los barcos...
1241
01:32:02,025 --> 01:32:03,852
ЎCбllense un poco! Azad,
1242
01:32:04,503 --> 01:32:07,631
Repнtelo nuevamente una vez mбs...
despuйs de ingeniero.
1243
01:32:08,375 --> 01:32:12,223
Ingeniero en artes y oficios en
construcciones navales.
1244
01:32:14,758 --> 01:32:17,818
Mi padre escuchу ese tнtulo
como una sinfonнa.
1245
01:32:19,262 --> 01:32:22,756
Una sinfonнa que me iba a comprometer
una buena parte de mi vida.
1246
01:32:26,200 --> 01:32:30,676
En el mes de octubre, abandonй el colegio
San Hilario en una mutua indiferencia.
1247
01:32:32,274 --> 01:32:35,460
La escuela que preparaba para
el prestigioso tнtulo de ingeniero...
1248
01:32:35,690 --> 01:32:38,065
None
1249
01:32:41,699 --> 01:32:43,457
Habнa dicho: Ўuna sola maleta!
1250
01:32:43,674 --> 01:32:45,643
y despuйs en consideraciуn
a tнa Anna habнa aсadido:
1251
01:32:45,666 --> 01:32:49,676
"ЎAtenciуn, a partir de dos maletas,
tomo una por azar y me voy!“
1252
01:32:57,402 --> 01:32:59,377
Toma. Estб todo adentro.
1253
01:33:00,051 --> 01:33:02,198
Tus documentos...estampillas...
1254
01:33:03,222 --> 01:33:05,232
el nъmero telefуnico de la droguerнa.
1255
01:33:06,716 --> 01:33:09,353
si necesitas algo, lo que sea,
llama a Sr. Anziani.
1256
01:33:10,153 --> 01:33:11,706
Йl nos avisarб inmediatamente.
1257
01:33:14,013 --> 01:33:16,788
Pon tu dinero en el bolsillo,
tъ sabes donde estб.
1258
01:33:19,665 --> 01:33:20,869
Toma lo que necesites.
1259
01:33:22,767 --> 01:33:23,903
Si esta caja,
1260
01:33:24,023 --> 01:33:26,375
frбgil caja fuerte del dinero de la familia,
1261
01:33:26,660 --> 01:33:28,065
regresa a mi memoria,
1262
01:33:28,475 --> 01:33:31,501
es solo por aquellas simples palabras
que la acompaсaban tal vez,
1263
01:33:32,197 --> 01:33:33,385
"Toma lo que necesites"
1264
01:33:34,698 --> 01:33:36,193
Mayrig de mi infancia:
1265
01:33:36,753 --> 01:33:38,773
jamбs nunca tomй demбs.
1266
01:33:39,934 --> 01:33:43,102
Puede ser porque con
suma elegancia desapareciste,
1267
01:33:43,222 --> 01:33:44,923
me dejaste solo ante esa caja,
1268
01:33:45,277 --> 01:33:48,109
de la cual nadie conocнa el
monto exacto que contenнa,
1269
01:33:48,326 --> 01:33:50,238
ni la suma que iba a tomar.
1270
01:34:04,522 --> 01:34:06,794
Azad, debemos partir que vamos a perder el tren.
1271
01:34:07,170 --> 01:34:08,267
Vamos abraza a todos.
1272
01:34:08,598 --> 01:34:11,133
їLo hacemos como aquн,
o cуmo de donde vienen?
1273
01:34:11,851 --> 01:34:14,271
їPorquй ...cуmo se despiden aquн?
1274
01:34:20,059 --> 01:34:21,623
Entonces despidбmonos como lo nosotros.
1275
01:34:27,967 --> 01:34:29,943
Nos abrazбbamos solo
para grandes momentos:
1276
01:34:30,063 --> 01:34:31,826
una despedida, un regreso,
1277
01:34:32,171 --> 01:34:33,987
un aniversario o para navidad.
1278
01:34:34,690 --> 01:34:37,042
pero estos grandes abrazos llenos de afecto,
1279
01:34:37,259 --> 01:34:39,291
cada uno se llevaba la ternura del otro.
1280
01:34:41,860 --> 01:34:42,968
Adiуs tнa Anna,
1281
01:34:43,261 --> 01:34:46,161
harй todos tus ъltimas
recomendaciones como dijiste.
1282
01:34:46,441 --> 01:34:48,579
No te hice esas recomendaciones
para que las hagas.
1283
01:34:53,142 --> 01:34:54,563
Todo lo que puedo decir es ...
1284
01:34:55,502 --> 01:34:58,676
no vuelvas demasiado delgado,
porquй te voy a reprender por los kilos.
1285
01:35:05,774 --> 01:35:07,463
Dime tнa Anna...
їSн?
1286
01:35:07,909 --> 01:35:11,037
Por los kilos, їme los has dado
para llevarlo, es mбs que seguro?
1287
01:35:12,518 --> 01:35:14,196
Pero, їquй me has dado?
1288
01:35:14,316 --> 01:35:15,520
Lo mнnimo.
1289
01:35:15,920 --> 01:35:17,244
їEn cuбntos ejemplares?
1290
01:35:17,815 --> 01:35:18,969
Lo hice por mejor,
1291
01:35:19,905 --> 01:35:22,293
tъ nos haz dicho :
"no mбs de una maleta".
1292
01:35:22,413 --> 01:35:24,183
Entonces has puesto tres maletas en una.
1293
01:35:24,303 --> 01:35:26,398
Pero eres tъ que va perder este tren.
1294
01:35:26,909 --> 01:35:28,815
Llegarй pбlido y cansado,
1295
01:35:28,935 --> 01:35:30,973
y no quiero que tъ la lleves.
1296
01:35:31,093 --> 01:35:33,932
Entonces la llevaremos los dos,
un poco cada uno, ven, vamos.
1297
01:35:34,480 --> 01:35:36,478
Al traspasar la puerta de la tienda,
1298
01:35:36,843 --> 01:35:39,418
supe a continuaciуn que nada serнa como antes.
1299
01:35:40,138 --> 01:35:42,011
Acababa de romper con mi infancia...
1300
01:35:42,131 --> 01:35:42,913
mi hogar...
1301
01:35:43,244 --> 01:35:44,545
y mi trinidad de madres.
1302
01:35:45,230 --> 01:35:46,840
ЎVamos Azad, apresъrate!
1303
01:35:48,698 --> 01:35:49,246
Vamos sube.
1304
01:35:51,284 --> 01:35:52,631
ЎSaludos ingeniero!
1305
01:35:52,751 --> 01:35:55,453
Ud. deberб cocer muchas camisas Sr. Zakarian.
1306
01:35:55,573 --> 01:35:59,163
Pero las coseremos
Sr. Anzani, las coseremos.
1307
01:36:25,441 --> 01:36:26,389
Evidentemente,
1308
01:36:27,154 --> 01:36:30,328
hubiera preferido un bello sol
para tu entrada a la nueva escuela,
1309
01:36:30,448 --> 01:36:31,801
pero el tiempo no se puede manejar.
1310
01:36:35,463 --> 01:36:38,112
Es necesario que debas
partir para no perder el tren.
1311
01:36:41,149 --> 01:36:41,868
Debo irme.
1312
01:36:43,501 --> 01:36:45,305
Se me estaba olvidando lo mбs importante.
1313
01:36:47,360 --> 01:36:47,886
Esto.
1314
01:36:49,918 --> 01:36:51,950
Debes cambiarte la ropa blanca todos los dнas.
1315
01:36:52,504 --> 01:36:53,957
Todo lo que necesitas en la maleta.
1316
01:36:54,612 --> 01:36:56,622
El domingo prуximo, cuando regrese,
1317
01:36:56,930 --> 01:36:58,631
me entregas la ropa sucia...
1318
01:36:58,751 --> 01:37:01,885
y te lo entrego lavado y
planchado el domingo siguiente.
1319
01:37:02,502 --> 01:37:03,393
Y asн sucesivamente.
1320
01:37:04,315 --> 01:37:06,222
Eso lo firma tнa Anna.
1321
01:37:06,576 --> 01:37:07,798
A propуsito de tнa Anna.
1322
01:37:08,791 --> 01:37:10,766
Me ha dicho que te de estos bereks,
1323
01:37:10,778 --> 01:37:13,278
los hizo en la maсana pero son muy buenos frнos.
1324
01:37:14,740 --> 01:37:17,046
Puedes decirle a tнa Anna que no me obligue mбs.
1325
01:37:18,081 --> 01:37:19,337
No, eso no se puede.
1326
01:37:19,646 --> 01:37:23,117
Nadie puede impedir que la tierra
deje de girar, el sol iluminar...
1327
01:37:23,237 --> 01:37:24,475
y la lluvia parar...
1328
01:37:24,595 --> 01:37:25,731
Tнa Anna es parecida.
1329
01:37:26,800 --> 01:37:27,405
Vamos.
1330
01:37:28,741 --> 01:37:30,032
Saludo al ingeniero.
1331
01:37:30,808 --> 01:37:32,521
Hazlo bien, ten cuidado.
1332
01:37:44,815 --> 01:37:46,631
Mi padre no habнa olvidado nada,
1333
01:37:47,109 --> 01:37:49,233
solo de abrir su paraguas,
1334
01:37:49,553 --> 01:37:51,665
atravesando la tupida lluvia,
1335
01:37:51,785 --> 01:37:52,921
que lo traspasaba.
1336
01:39:10,200 --> 01:39:11,171
їTъ eres Zakarian?
1337
01:39:11,467 --> 01:39:12,221
Sн soy yo.
1338
01:39:12,769 --> 01:39:14,607
Me llamo Vartanian, del cuarto aсo.
1339
01:39:15,258 --> 01:39:16,720
Йl se apellidaba Vartanian,
1340
01:39:17,062 --> 01:39:19,677
como Zakarian, йramos de la misma tribu.
1341
01:39:19,703 --> 01:39:21,257
Tu casillero debe ser ese.
1342
01:39:24,567 --> 01:39:26,999
Jamбs podrй meter todo esto adentro.
1343
01:39:30,251 --> 01:39:31,210
Mira, oye...
1344
01:39:31,701 --> 01:39:32,866
Absolutamente tуmalas.
1345
01:39:33,111 --> 01:39:35,394
No, mira; dejarбs que las pruebe,
1346
01:39:35,514 --> 01:39:38,478
eso te digo, mi tнa Anna me
envнa tanta como quiero,
1347
01:39:43,297 --> 01:39:44,610
ЎPйtalos de rosa!
1348
01:39:44,916 --> 01:39:45,955
y viene por ti.
1349
01:39:48,387 --> 01:39:49,004
La cena.
1350
01:40:10,440 --> 01:40:11,376
9 de julio...
1351
01:40:11,775 --> 01:40:13,111
fin del aсo escolar.
1352
01:40:13,499 --> 01:40:16,651
Consigo pasar al 2є aсo
por muy poco.
1353
01:40:16,771 --> 01:40:19,308
Ingeniero por muy poco,
no es una profesiуn,
1354
01:40:19,428 --> 01:40:21,139
se es ingeniero o no,
1355
01:40:21,259 --> 01:40:22,931
lo demбs a nadie le importa.
1356
01:40:23,051 --> 01:40:25,005
ЎZakarian, visita!
1357
01:40:26,740 --> 01:40:30,269
Te digo hasta el prуximo aсo, por que
vas a tener йxito con tus exбmenes.
1358
01:40:31,673 --> 01:40:33,477
Asн serб, no hay apuro.
1359
01:40:35,039 --> 01:40:37,470
Regresarй por las mermeladas
de rosas de tu tнa Anna.
1360
01:40:37,733 --> 01:40:38,784
Se lo dirй,
1361
01:40:38,904 --> 01:40:42,483
y lo siento por ti, pues te va
cebar hasta que te de asco.
1362
01:40:42,871 --> 01:40:43,933
Entonces adiуs.
1363
01:40:45,183 --> 01:40:47,009
Todo el aсo, calladamente,
1364
01:40:47,261 --> 01:40:49,407
mi padre no habнa faltado nunca de visitarme,
1365
01:40:49,750 --> 01:40:52,136
cada semana, me traнa mi ropa limpia
1366
01:40:52,376 --> 01:40:53,643
fresca y planchada,
1367
01:40:53,947 --> 01:40:55,888
y un gran paquete de nuestra especialidad.
1368
01:40:56,653 --> 01:40:58,982
Despuйs se iba con su espalda curvada.
1369
01:40:59,405 --> 01:41:03,641
Feliz de las pequeсas cosas reencontrada
que pagaba con cinco horas en tren para llegar,
1370
01:41:03,761 --> 01:41:05,096
y otro tanto de regreso.
1371
01:41:18,175 --> 01:41:19,567
їApkar que pasa...
1372
01:41:19,687 --> 01:41:20,743
estб enfermo mi padre ?
1373
01:41:20,767 --> 01:41:25,369
No, no estб enfermo tu padre... es йl quien
dice que no tiene tiempo para enfermarse,
1374
01:41:25,631 --> 01:41:27,721
tenнa un pequeсo asunto que arreglar,
1375
01:41:27,841 --> 01:41:32,118
entonces le dije: ya que estoy en el
lugar por una razуn importante y imperativa...
1376
01:41:32,238 --> 01:41:33,976
yo le traigo a mi pequeсo.
1377
01:41:37,089 --> 01:41:38,893
ЎY yo estoy muy bien gracias!
1378
01:41:39,013 --> 01:41:42,010
Discъlpame Apkar, їabandonaste el sanatorio?
1379
01:41:42,935 --> 01:41:44,077
Pero bajo supervisiуn,
1380
01:41:44,197 --> 01:41:47,742
y con un pulmуn de menos,
ruedo con el pulmуn de repuesto.
1381
01:41:48,049 --> 01:41:51,109
Pero no estoy contagiando...
si no, no habrнa venido.
1382
01:41:51,839 --> 01:41:52,913
Vamos, ven.
1383
01:41:54,545 --> 01:41:56,349
Dйjame eso a mн.
1384
01:41:56,469 --> 01:42:00,064
Si tu regresas sin nada, yo
deberй cambiarme de ciudad.
1385
01:42:13,501 --> 01:42:14,529
ЎDame un segundo!
1386
01:42:15,180 --> 01:42:17,030
Para respirar un poco.
1387
01:42:20,843 --> 01:42:23,012
Es por el segundo pulmуn que me falta.
1388
01:42:23,339 --> 01:42:24,755
Dйjame llevarla.
1389
01:42:24,778 --> 01:42:25,783
Jamбs en la vida.
1390
01:42:26,142 --> 01:42:28,277
Esperarб un poco mбs, eso es todo.
1391
01:42:33,744 --> 01:42:34,337
Lo ves.
1392
01:42:35,372 --> 01:42:38,569
Ellos no te dirбn nunca...pero
tъ les haces mucha falta.
1393
01:42:38,855 --> 01:42:40,259
Ellos tambiйn me hacen falta.
1394
01:42:40,978 --> 01:42:43,707
Pareciera que te llevaste el buen humor contigo.
1395
01:42:44,446 --> 01:42:45,291
Todas las maсanas...
1396
01:42:45,645 --> 01:42:49,413
pasaba al almacйn a tomar
las mercancнas, me tomo tu libro
1397
01:42:49,801 --> 01:42:52,347
ya no habнa mбs risas.... ni canciones,
1398
01:42:53,226 --> 01:42:55,282
solo sus cabezas curvadas sobre sus trabajos.
1399
01:42:56,919 --> 01:42:59,100
Vamos, para allб.
1400
01:43:20,152 --> 01:43:21,556
ЎEntrega a domicilio!
1401
01:43:31,541 --> 01:43:32,831
Ya los dejo.
1402
01:43:32,951 --> 01:43:34,521
Quйdate a almorzar con nosotros Apkar.
1403
01:43:35,133 --> 01:43:36,286
Discъlpeme Sr. Hagop
1404
01:43:36,823 --> 01:43:39,372
Este es un momento que deben vivir en familia.
1405
01:43:40,111 --> 01:43:40,990
Nos vemos...
1406
01:43:41,590 --> 01:43:43,235
Yo volverй a pasar.
1407
01:43:58,327 --> 01:43:59,058
їTнa Anna?
1408
01:44:19,606 --> 01:44:20,936
їNo estб tнa Anna?
1409
01:44:25,688 --> 01:44:27,572
Nos ha sucedido una gran desgracia, Azad.
1410
01:44:28,999 --> 01:44:30,015
Nuestra Anna...
1411
01:44:31,659 --> 01:44:32,310
...nos ha dejado.
1412
01:44:34,109 --> 01:44:36,416
їNos ha dejado... y para dуnde fue?
1413
01:44:40,549 --> 01:44:42,113
Era estъpida mi pregunta,
1414
01:44:42,330 --> 01:44:44,297
ya que tнa Anna nunca salнa.
1415
01:44:45,191 --> 01:44:47,167
Creo que dije eso para ganar tiempo,
1416
01:44:48,057 --> 01:44:49,553
para retardar lo irreparable.
1417
01:44:50,158 --> 01:44:50,999
Dйjenlo solo.
1418
01:44:52,042 --> 01:44:53,264
Con todas mis fuerzas...
1419
01:44:53,481 --> 01:44:56,198
esperй que alguien viniera
a rodearme con sus brazos,
1420
01:44:56,970 --> 01:45:00,019
que sobre todo alguien fuera
a abrazarme para consolarme.
1421
01:45:01,617 --> 01:45:03,672
Cuando adivinй mis secretas repulsiones,
1422
01:45:04,392 --> 01:45:06,550
nadie intentу esos gestos inъtiles.
1423
01:45:18,114 --> 01:45:19,564
їPor quй no me lo dijeron?
1424
01:45:20,238 --> 01:45:23,481
Porquй no habrнa servido de nada...
estabas en tus exбmenes finales.
1425
01:45:24,520 --> 01:45:25,250
Tъ sabes...
1426
01:45:26,267 --> 01:45:27,723
a ella no le habrнa gustado eso.
1427
01:45:29,699 --> 01:45:31,643
їPor eso ha venido Apkar?
1428
01:45:33,741 --> 01:45:36,513
No querнa decнrtelo en la
sala de visitas del colegio.
1429
01:45:47,248 --> 01:45:48,801
їDe quй estaba enferma ella?
1430
01:45:50,819 --> 01:45:52,337
No tuvo enfermedad,
1431
01:45:54,096 --> 01:45:55,574
una tarde nos dijo:
1432
01:45:56,859 --> 01:45:58,195
" no me siento nada bien,
1433
01:45:59,360 --> 01:46:01,210
debo meterme a la cama ".
1434
01:46:04,317 --> 01:46:06,714
Y segъn su costumbre era la ъltima en acostarse,
1435
01:46:08,284 --> 01:46:10,784
ella se paseaba fatigada de una pieza a la otra.
1436
01:46:13,183 --> 01:46:15,650
Llamamos al mйdico a la maсana siguiente.
1437
01:46:16,283 --> 01:46:17,379
Pero cuando ella se levantу,
1438
01:46:21,352 --> 01:46:22,288
fue el fin.
1439
01:46:26,581 --> 01:46:28,396
Era pues esto...la muerte.
1440
01:46:29,859 --> 01:46:31,001
Hasta esa ayer...
1441
01:46:31,121 --> 01:46:33,790
esto se limitaba a una enfermedad
que le pasaba a los demбs,
1442
01:46:34,297 --> 01:46:35,519
a las personas que veнa poco,
1443
01:46:35,639 --> 01:46:36,996
y que no verнa nunca mбs.
1444
01:46:37,614 --> 01:46:38,676
Para la primera vez,
1445
01:46:39,224 --> 01:46:41,899
la muerte se confundнa con un arrebatamiento.
1446
01:46:43,060 --> 01:46:44,659
Se habнa arrancado mi бrbol...
1447
01:46:44,921 --> 01:46:45,858
Anna.
1448
01:47:11,621 --> 01:47:13,299
їPero que me haz dado?
1449
01:47:13,676 --> 01:47:15,046
Lo estricto mнnimo.
1450
01:47:15,857 --> 01:47:17,078
їEn cuбntos ejemplares?
1451
01:47:18,564 --> 01:47:19,614
Lo hice por mejor.
1452
01:47:20,824 --> 01:47:22,229
Nos hiciste bien, tнa Anna,
1453
01:47:23,142 --> 01:47:25,494
ella habнa pasado su vida haciendo lo mejor...
1454
01:47:25,814 --> 01:47:27,052
por los otros.
1455
01:47:28,017 --> 01:47:29,045
Y despuйs una tarde,
1456
01:47:29,325 --> 01:47:31,917
ella se habнa marchado, sin molestar a nadie.
1457
01:47:32,568 --> 01:47:33,527
Habнa muerto...
1458
01:47:33,647 --> 01:47:34,708
tнa Anna.
1459
01:47:37,867 --> 01:47:41,520
Para calmar este atroz dolor
que me traspasaba el alma....
1460
01:47:42,194 --> 01:47:46,156
Tratй de limitar esta pйrdida
a cosas cotidianas y banales.
1461
01:47:47,651 --> 01:47:49,227
Deberй escribir a Vartanian,
1462
01:47:49,684 --> 01:47:52,395
le dirй que no tendrб sus
mermeladas de rosas este aсo.
1463
01:47:55,228 --> 01:47:57,523
Nuestras carnes asadas ya
no tendrбn el mismo sabor,
1464
01:47:58,105 --> 01:48:00,217
por esas hierbas que Anna llamaba...
1465
01:48:00,337 --> 01:48:02,113
por nombres que solo ella conocнa.
1466
01:48:03,035 --> 01:48:04,919
їQuй habнa en esta hierba de la vida?
1467
01:48:05,827 --> 01:48:07,848
їDe dуnde recogнa la hierba del diablo...
1468
01:48:08,282 --> 01:48:09,766
o la hierba de la Trinidad?
1469
01:48:10,805 --> 01:48:11,981
La hierba de la golondrina,
1470
01:48:12,101 --> 01:48:13,157
la hierba sagrada,
1471
01:48:13,522 --> 01:48:17,142
la hierba del corazуn guardу sus
secretos... y sus misterios.
1472
01:48:18,637 --> 01:48:22,154
En el fondo de cada cacerola surgнa
el recuerdo de un admirable milagro,
1473
01:48:22,274 --> 01:48:24,598
con sus grandes mentiras
de amor de tнa Anna,
1474
01:48:24,826 --> 01:48:27,292
-"Termнnelo, que ya he comido en la cocina"
1475
01:48:27,689 --> 01:48:29,721
y sus posturas en guardia que me molestaban.
1476
01:48:31,125 --> 01:48:34,151
-"come un pedazo mбs...
Azad, come mбs lento"
1477
01:48:35,590 --> 01:48:37,142
...no olvides tu chaleco".
1478
01:48:47,527 --> 01:48:48,943
"no lo bebas tan frio".
1479
01:48:59,533 --> 01:49:01,911
Francia estaba en guerra desde hace ocho meses,
1480
01:49:02,022 --> 01:49:03,815
una guerra sin furor aparente,
1481
01:49:04,043 --> 01:49:05,664
sin destrucciones sangrientas,
1482
01:49:06,006 --> 01:49:07,845
una guerra de vivir y deja vivir,
1483
01:49:08,073 --> 01:49:11,121
que se termino por llamar
"la guerra falsa".
1484
01:49:13,725 --> 01:49:16,762
Las sirena rugнan una vez al dнa y fijas,
1485
01:49:16,882 --> 01:49:18,691
para probar que funcionaban bien,
1486
01:49:18,965 --> 01:49:22,664
y los comunicados del Gran Cuartel
General del Ejйrcito seсalaba regularmente,
1487
01:49:22,784 --> 01:49:25,678
que no habнa nada que informar sobre el frente.
1488
01:49:27,616 --> 01:49:30,561
Esto se movнa bien poco a la
altura de la costa de Narvik,
1489
01:49:31,486 --> 01:49:32,959
y por la gente del sur,
1490
01:49:33,359 --> 01:49:36,884
se sabнa que eran paнses cubiertos
por la nieve todo los aсos.
1491
01:49:47,438 --> 01:49:50,132
Por todos los aсos de preparaciуn
a los exбmenes de selecciуn,
1492
01:49:50,252 --> 01:49:52,059
y los cuatro aсos en la Educaciуn Superior,
1493
01:49:52,276 --> 01:49:56,272
cuantas veces descendн las
escaleras de la estaciуn San Carlos,
1494
01:49:56,506 --> 01:49:58,653
para ir a encontrar a los mнos.
1495
01:49:59,083 --> 01:50:00,715
Estбbamos en junio de 1940,
1496
01:50:00,835 --> 01:50:02,257
era el fin de mis estudios.
1497
01:50:03,307 --> 01:50:06,721
"Todo va muy bien Madame de la Marquise...
1498
01:50:30,549 --> 01:50:33,095
ЎApkar!
ЎBuenos dнas a todo el mundo!
1499
01:50:33,215 --> 01:50:34,453
ЎOh, Apkar!
1500
01:50:35,435 --> 01:50:37,262
Aquн estб, reparada.
1501
01:50:37,746 --> 01:50:41,605
-Asiento Apkar...Gayanй un asiento...
-ЎNo, no se mueva de ahн!
1502
01:50:41,959 --> 01:50:43,272
Ya he comido,
1503
01:50:43,392 --> 01:50:46,697
debo irme, estoy invitado por el Sr. Chambalin.
1504
01:50:50,468 --> 01:50:53,619
їQuй era lo que tenнa?, hace tres semanas que lo enviй.
1505
01:50:54,224 --> 01:50:56,154
Dijeron que tenнa tres bombillos quemados.
1506
01:50:56,674 --> 01:50:59,472
Dos o tres piezas que cambiaron por causa de...
1507
01:51:00,100 --> 01:51:02,623
no me recuerdo de las palabras tйcnicas dichas.
1508
01:51:02,889 --> 01:51:04,807
Hicieron una revisiуn general a todo.
1509
01:51:06,257 --> 01:51:09,877
Entonces ingeniero...їes para el 24 sus exбmenes?
1510
01:51:10,482 --> 01:51:13,120
Cбllense...
Escuchen lo que dicen.
1511
01:51:13,572 --> 01:51:17,351
Despuйs de la capitulaciуn de
Bйlgica y evacuaciуn de Dunkerque,
1512
01:51:17,471 --> 01:51:18,493
por el ejйrcito inglйs,
1513
01:51:19,151 --> 01:51:20,761
la maquinaria de guerra alemana,
1514
01:51:20,881 --> 01:51:23,421
se vuelca ahora al corazуn de Francia,
1515
01:51:23,541 --> 01:51:25,362
con sus 138 divisiones.
1516
01:51:26,386 --> 01:51:27,585
None
1517
01:51:27,905 --> 01:51:29,240
se ha refugiado en Bordeaux.
1518
01:51:29,710 --> 01:51:31,456
Los alemanes han entrado a Parнs,
1519
01:51:31,845 --> 01:51:33,888
y en el desйrtico Campos Elнseos,
1520
01:51:34,220 --> 01:51:37,234
la Wehrmacht desfila...
es este mismo momento.
1521
01:51:37,976 --> 01:51:40,031
Reusando negociar con los alemanes,
1522
01:51:40,392 --> 01:51:43,999
el presidente del Consejo
Sr. Paul Reynaud ha presentado su dimisiуn.
1523
01:51:44,085 --> 01:51:46,220
Ante esta derrota inevitable,
1524
01:51:46,610 --> 01:51:50,652
el mariscal Patain ha
constituido un nuevo gabinete.
1525
01:51:51,439 --> 01:51:52,558
Esto no es posible.
1526
01:51:53,609 --> 01:51:55,002
No les importa nada.
1527
01:51:55,740 --> 01:52:00,159
Justamente antes del ъltimo comunicado
dijeron que no habнa nada que seсalar.
1528
01:52:00,417 --> 01:52:05,452
Para tapar la boca, los alemanes han
entrado a Holanda, Bйlgica y ahora Francia.
1529
01:52:06,811 --> 01:52:09,734
El mariscal Petain, jefe del Estado francйs,
1530
01:52:10,082 --> 01:52:13,656
se dirigirб esta tarde a la naciуn, a las 21 horas.
1531
01:52:15,262 --> 01:52:16,038
ЎFranceses!
1532
01:52:17,020 --> 01:52:20,245
Al llamado del Sr. Presidente de la Repъblica,
1533
01:52:20,622 --> 01:52:23,043
asumo, a partir de hoy,
1534
01:52:23,163 --> 01:52:25,846
la direcciуn del gobierno francйs.
1535
01:52:26,371 --> 01:52:28,974
Bajo la confianza de todo el pueblo,
1536
01:52:29,328 --> 01:52:30,664
entrego a Francia,
1537
01:52:30,881 --> 01:52:32,388
el don de mi persona,
1538
01:52:32,508 --> 01:52:34,135
para atenuar su dolor.
1539
01:52:34,833 --> 01:52:36,112
Con el corazуn apretado,
1540
01:52:36,352 --> 01:52:39,457
les dijo a Uds. hoy, que hay evitar la lucha.
1541
01:52:40,085 --> 01:52:42,826
Me he comunicado esta noche con el adversario,
1542
01:52:42,946 --> 01:52:44,104
para pedirle,
1543
01:52:44,367 --> 01:52:46,342
si estб dispuesto a buscar conmigo,
1544
01:52:46,580 --> 01:52:49,925
entre soldados, mбs allб de la lucha y el honor,
1545
01:52:50,188 --> 01:52:52,939
la forma de poner tйrmino a las hostilidades.
1546
01:52:53,882 --> 01:52:58,027
Que todos los franceses se
adhieren al nuevo gobierno,
1547
01:52:58,147 --> 01:52:59,842
durante estas duras pruebas,
1548
01:52:59,962 --> 01:53:01,623
y callen su angustia,
1549
01:53:01,743 --> 01:53:05,358
para obedecer sуlo a su fe,
y al destino de la patria.
1550
01:53:10,736 --> 01:53:11,626
Esa tarde...
1551
01:53:11,746 --> 01:53:13,629
en el 168 de la calle Paraнso,
1552
01:53:13,960 --> 01:53:16,837
lloramos de tristeza,
por causa de la derrota,
1553
01:53:16,957 --> 01:53:19,274
y donde por la proporciones difнciles de comprender,
1554
01:53:19,394 --> 01:53:21,090
lloramos tambiйn por alegrнa,
1555
01:53:21,210 --> 01:53:23,918
por los hijos que no irнan a la guerra.
1556
01:53:27,835 --> 01:53:29,365
ЎVidriero!
1557
01:53:46,817 --> 01:53:47,582
їNada aъn?
1558
01:53:49,272 --> 01:53:51,807
Me dijo que la lista con los resultados serнa a las 2.
1559
01:53:52,235 --> 01:53:56,117
Entonces eso podrнa ser
tambiйn antes o despuйs de esa hora.
1560
01:53:57,655 --> 01:53:58,888
Son las 2:10.
1561
01:53:59,288 --> 01:54:00,818
entonces no sirve de nada ponerse nervioso.
1562
01:54:01,229 --> 01:54:03,090
Nos dijo que apenas tenga los resultados...
1563
01:54:03,210 --> 01:54:06,583
me lanzo sobre el telйfono y llamo al Sr. Anzani
1564
01:54:07,132 --> 01:54:10,512
Por lo demбs no creo que salga
de la droguerнa para gritar:
1565
01:54:10,786 --> 01:54:13,081
"ЎSr. Zakarian...telйfono!"
1566
01:54:13,823 --> 01:54:15,433
Su telйfono puede estar averiado.
1567
01:54:16,433 --> 01:54:18,374
їY por quй estarнa su telйfono malo?
1568
01:54:18,494 --> 01:54:20,852
ЎЎPorquй las averнas a los telйfonos existen!!
1569
01:54:21,092 --> 01:54:24,289
ЎNo preguntes porquй se averнa, no ha sonado es todo!
1570
01:54:26,916 --> 01:54:27,750
їA dуnde vas?
1571
01:54:28,298 --> 01:54:32,100
Voy a descolgar el aparato, por el
tono, si lo tiene es porque funciona.
1572
01:54:44,939 --> 01:54:45,647
ЎAquн estб!
1573
01:55:15,518 --> 01:55:16,386
Azad, їcуmo vas?
1574
01:55:16,762 --> 01:55:17,790
Te lo dirй luego.
1575
01:55:45,334 --> 01:55:46,373
En 1 minuto...
1576
01:55:47,972 --> 01:55:49,193
50 segundos...
1577
01:55:51,705 --> 01:55:53,064
40 segundos...
1578
01:55:54,159 --> 01:55:55,221
30 segundos...
1579
01:55:56,085 --> 01:55:59,190
Podrнa ir a decir:
"їAlo, Sr. Anzani?"
1580
01:55:59,579 --> 01:56:01,577
"Dнgale a mi padre que lo conseguн."
1581
01:56:03,769 --> 01:56:04,420
Pero...
1582
01:56:05,279 --> 01:56:07,266
їHabнa visto bien mi nombre en la lista?
1583
01:56:09,549 --> 01:56:11,496
O por quererlo y tenerlo tanto...
1584
01:56:11,810 --> 01:56:15,048
habнa puede ser, acabado
por creer que estaba ahн.
1585
01:56:35,045 --> 01:56:37,457
Una ficha para el telйfono
y una cerveza por favor.
1586
01:57:21,504 --> 01:57:23,294
-Disculpe.
-No se vaya.
1587
01:57:23,314 --> 01:57:24,978
Ud. no me molesta para nada.
1588
01:57:27,418 --> 01:57:29,359
Se le ve dichoso.
їUd. lo consiguiу?
1589
01:57:29,588 --> 01:57:30,592
їCуmo la supo?
1590
01:57:30,712 --> 01:57:32,420
Cuando lo vi a Ud. pasar.
1591
01:57:32,820 --> 01:57:35,457
Decepciуn, felicidad, poco esperanza.
1592
01:57:36,062 --> 01:57:37,387
Todo eso estaba en su cara.
1593
01:57:37,775 --> 01:57:39,411
Se llamaba Madeleine,
1594
01:57:40,084 --> 01:57:42,999
tenнa el encanto de aquellas sedas descoloridas.
1595
01:57:43,452 --> 01:57:46,375
Atento a que la cabina se desocupara, me dijo,
1596
01:57:46,403 --> 01:57:48,001
quй mъsica preferнa,
1597
01:57:48,121 --> 01:57:49,554
novelas favoritas,
1598
01:57:49,847 --> 01:57:51,320
las pelнculas que le gustaban.
1599
01:57:51,739 --> 01:57:55,672
Los clientes se sucedнan en la cabina
mientras que Madeleine, exaltante,
1600
01:57:55,994 --> 01:57:58,734
removнa las cenizas de
su pobre corazуn solitario.
1601
01:57:59,345 --> 01:58:01,035
Y yo no me atrevнa a interrumpir.
1602
01:58:01,960 --> 01:58:03,810
Y despuйs sъbitamente me dijo:
1603
01:58:04,004 --> 01:58:05,728
їSabe? las cosas no tan simples.
1604
01:58:06,401 --> 01:58:07,566
Vivo completamente sola.
1605
01:58:07,847 --> 01:58:09,605
Esto era una confidencia de mбs,
1606
01:58:09,725 --> 01:58:11,340
pero ella aсadiу diciendo:
1607
01:58:12,436 --> 01:58:13,887
Ud. inspira confianza.
1608
01:58:14,263 --> 01:58:16,410
Esto era una invitaciуn.
1609
01:58:17,082 --> 01:58:18,223
Discъlpeme un momento.
1610
01:58:19,879 --> 01:58:21,295
Harй una llamada telefуnica.
1611
01:58:28,755 --> 01:58:31,153
-Dйjelo yo pago...
-Pero si es un franco...
1612
01:58:31,273 --> 01:58:34,972
Es una cerveza para celebrar un
йxito, no es un regalo, es por amistad.
1613
01:58:35,760 --> 01:58:37,381
їDуnde consigo la guнa telefуnica de Marsella?
1614
01:58:37,769 --> 01:58:40,612
Si pudiera tenerlas de cada ciudad de Francia...
1615
01:58:49,474 --> 01:58:51,552
Toda mi infancia y adolescencia,
1616
01:58:51,770 --> 01:58:56,737
vivн bajo el peso de viejos pudores orientales
que excluнan las cosas referente al sexo.
1617
01:58:57,217 --> 01:58:58,381
No se hablaban nunca.
1618
01:58:59,369 --> 01:59:00,716
No se prohibнa nada,
1619
01:59:01,082 --> 01:59:03,137
pero yo respetaba lo no dicho.
1620
01:59:04,629 --> 01:59:07,883
La vergьenza de ser visto con una
chica, me hacia un fuego en la cara.
1621
01:59:08,123 --> 01:59:10,578
A pesar de ello no conocнa nadie aquн,
1622
01:59:10,909 --> 01:59:13,535
pero me parecнa que se adivinaba a nuestro pasar,
1623
01:59:13,655 --> 01:59:14,950
lo que nosotros harнamos.
1624
01:59:16,946 --> 01:59:18,762
-їVoy demasiado rбpido?
-No, para nada.
1625
01:59:18,882 --> 01:59:20,577
Eso me o dicen siempre.
1626
01:59:20,589 --> 01:59:23,295
"Madeleine, tienes los pasos muy largos"
1627
01:59:27,157 --> 01:59:28,207
Me recuerdo...
1628
01:59:28,858 --> 01:59:30,999
vivнa en el pasaje de Los Cordones.
1629
01:59:31,746 --> 01:59:35,263
En mi ignorancia de inmuebles
y otros hoteles especializados,
1630
01:59:35,736 --> 01:59:38,488
mis deseos naturales se contentaban hasta allн,
1631
01:59:38,608 --> 01:59:40,825
de abrazos furtivos al caer la noche,
1632
01:59:40,945 --> 01:59:42,367
debajo de los pуrticos de las viviendas,
1633
01:59:42,487 --> 01:59:44,319
en un sombrнo callejуn sin salida,
1634
01:59:44,439 --> 01:59:45,815
entre dos faroles.
1635
01:59:46,397 --> 01:59:49,320
Entre placeres interrumpidos
por una puerta que se abre,
1636
01:59:49,767 --> 01:59:51,434
o algъn transeъnte que surgнa.
1637
02:00:08,432 --> 02:00:09,619
No se quede de piй...
1638
02:00:10,053 --> 02:00:10,852
...siйntese.
1639
02:00:11,552 --> 02:00:12,831
Por primera vez...
1640
02:00:12,951 --> 02:00:15,571
habнa conocido una verdadera
pieza y una verdadera cama.
1641
02:00:15,811 --> 02:00:18,254
Una mujer que tendrнa tiempo para desvestirse,
1642
02:00:18,562 --> 02:00:20,766
y una puerta que se podrнa cerrar con llave.
1643
02:00:22,124 --> 02:00:23,163
їQuiere tomar algo?
1644
02:00:23,917 --> 02:00:25,298
Un oporto.
No gracias.
1645
02:00:25,418 --> 02:00:27,765
-Beba un poco de oporto.
-No, de verdad, gracias.
1646
02:00:34,651 --> 02:00:36,432
Sabe...no me juzgue a mal.
1647
02:00:37,003 --> 02:00:39,184
Es la primera vez que traigo un hombre a casa.
1648
02:00:42,524 --> 02:00:43,621
їUd. no me cree?
1649
02:00:44,374 --> 02:00:45,151
Seguro.
1650
02:00:45,630 --> 02:00:46,806
Esas cosas se sienten aquн.
1651
02:00:48,485 --> 02:00:52,321
Por un instante sentн un pesado
olor a comida prepara en la pieza.
1652
02:00:52,937 --> 02:00:55,381
Que se habнa querido poner un abrazador perfume,
1653
02:00:55,912 --> 02:00:58,424
quedando siempre un poco de los dos.
1654
02:01:05,450 --> 02:01:06,798
Dime tu nombre ahora.
1655
02:01:08,476 --> 02:01:09,712
Me llamo Jean Paul.
1656
02:01:13,268 --> 02:01:17,689
Mi verdadero nombre habнa desatado
una cascada de no sй cuantas preguntas.
1657
02:01:17,865 --> 02:01:20,639
ЎAzad! Que bonito es...їquй significa?
1658
02:01:20,759 --> 02:01:21,998
їDe quй paнs?
1659
02:01:22,215 --> 02:01:24,327
їDуnde se encuentra Armenia? Y entonces...
1660
02:01:24,552 --> 02:01:27,852
harнa falta resumir 2500 aсos de historia...
1661
02:01:28,274 --> 02:01:29,713
y yo no habнa venido por eso.
1662
02:01:32,727 --> 02:01:36,363
ЎOh! las 8...disculpe Sr. Anzani,
1663
02:01:36,678 --> 02:01:39,636
no me di cuenta que le estaba
impidiendo cerrar su negocio.
1664
02:01:39,658 --> 02:01:43,792
Pero eso no tiene ninguna importancia
Sr. Zakarian, cierro mбs tarde, eso es todo.
1665
02:01:44,066 --> 02:01:45,085
Eso no vale la pena.
1666
02:01:45,819 --> 02:01:47,407
Йl no llamara ahora.
1667
02:01:47,527 --> 02:01:49,633
Puede haber no tenido tiempo de telefonear.
1668
02:01:50,154 --> 02:01:52,186
Puede haber tomado tranquilamente el tren.
1669
02:01:52,209 --> 02:01:54,093
Su tren ya habrнa llegado.
1670
02:01:55,840 --> 02:01:57,393
Yo creo que no lo consiguiу.
1671
02:01:58,679 --> 02:02:04,372
Йl no ha tenido el valor de telefonear al Sr. Anzani y decir:
"Dнgale a mi padre que fallй en el diploma".
1672
02:02:04,787 --> 02:02:05,861
El volverб.
1673
02:02:06,648 --> 02:02:07,995
No sй a quй hora.
1674
02:02:08,806 --> 02:02:13,437
Durante todo este tiempo su madre y su
tнa le corrompe la sangre, al igual que a mн.
1675
02:02:14,812 --> 02:02:17,883
-Gracias por todas sus molestias,
-No hay por quй Sr.Zakarian.
1676
02:02:44,543 --> 02:02:46,398
-їYa te vas?
-Sн es necesario.
1677
02:02:46,690 --> 02:02:47,820
Perderй mi tren.
1678
02:02:51,110 --> 02:02:54,695
Creo no equivocarme que junto a
Madeleine hubo allн una gran ternura.
1679
02:02:56,100 --> 02:02:58,350
Un poco de pena por su juventud perdida,
1680
02:02:58,567 --> 02:02:59,823
fluнa de sus ojos,
1681
02:03:00,080 --> 02:03:02,044
y ante la fragilidad de su maquillaje,
1682
02:03:02,164 --> 02:03:06,533
ponнa de manifiesto al contrario...
la madurez de mi compaсera.
1683
02:03:11,770 --> 02:03:12,421
Hasta pronto.
1684
02:03:14,396 --> 02:03:15,857
Madeleine lo sabнa bien...
1685
02:03:16,143 --> 02:03:19,191
que ese "hasta pronto",
querнa decir: "hasta nunca".
1686
02:04:11,716 --> 02:04:12,321
ЎPapб!
1687
02:04:16,145 --> 02:04:17,275
ЎEsto no es nada!
1688
02:04:17,869 --> 02:04:19,742
ЎLo aprobarбs el prуximo aсo!
1689
02:04:25,094 --> 02:04:26,350
ЎLo he aprobado papб!
1690
02:04:26,830 --> 02:04:29,524
No pude telefonear. Perdн
el tren justo a de la hora.
1691
02:04:29,753 --> 02:04:30,586
Pero lo aprobй.
1692
02:04:36,044 --> 02:04:41,170
Nunca se tuvo dudas de tu aprobaciуn,
mбs bien por ti estбbamos intranquilos.
1693
02:04:41,588 --> 02:04:44,329
Ya sabes como son tъ madre y tъ tнa.
1694
02:04:44,705 --> 02:04:47,468
Tan pronto te atrasas 5 minutos se imaginan...
1695
02:04:47,480 --> 02:04:49,101
un accidente en auto,
1696
02:04:49,467 --> 02:04:51,282
de trenes que colisionan.
1697
02:04:52,937 --> 02:04:55,312
Sus cabezas atestadas de catбstrofes.
1698
02:04:55,432 --> 02:04:56,951
Vamos para allб a tranquilizarlas.
1699
02:05:00,685 --> 02:05:01,518
Evidentemente...
1700
02:05:02,888 --> 02:05:04,989
Estбbamos mбs que seguros
que estarнas en la lista,
1701
02:05:05,109 --> 02:05:07,721
Ўpero es mejor estar allн,
eso es mбs seguro aъn!
1702
02:05:10,311 --> 02:05:12,218
Por eso quiero decirte que esta tarde...
1703
02:05:13,771 --> 02:05:15,369
nos has dado un hermoso regalo.
1704
02:05:41,586 --> 02:05:43,184
ЎЎLo hemos conseguido!!
1705
02:05:43,304 --> 02:05:44,406
ЎЎEstбn aquн!!
1706
02:05:44,419 --> 02:05:46,029
ЎЎEl ha aprobado!!
1707
02:05:46,360 --> 02:05:49,705
Rosa...ЎЎel hijo Zakarian ha aprobado!!
1708
02:06:08,088 --> 02:06:08,670
ЎBien!
1709
02:06:09,024 --> 02:06:12,541
Y ahora que estamos mбs
tranquilos, les voy a dejar.
1710
02:06:12,661 --> 02:06:14,436
ЎPero jamбs estuve inquieto!
1711
02:06:14,556 --> 02:06:17,189
Sabнa perfectamente bien que todo saldrнa bien.
1712
02:06:17,829 --> 02:06:19,553
No, no estaba inquieto tu padre,
1713
02:06:19,576 --> 02:06:23,583
pero con una oliva seca, йl hace
una raciуn de aceite para el invierno.
1714
02:06:23,703 --> 02:06:25,684
Lo que me gusta de ti, Apkar...
1715
02:06:25,804 --> 02:06:29,476
Ўes siempre la gran elegancia con que cuentas las cosas!
1716
02:06:29,488 --> 02:06:31,509
-Lo sй.
-Pero quйdate a cenar.
1717
02:06:32,433 --> 02:06:33,210
їDуnde vas?
1718
02:06:34,050 --> 02:06:35,272
Donde la fбbrica,
1719
02:06:35,295 --> 02:06:39,451
no tengo un hijo ingeniero que
va a mantenerme con sus millones.
1720
02:06:45,360 --> 02:06:46,936
No hemos comida nada.
1721
02:06:47,056 --> 02:06:48,580
Pero si hemos comido papб.
1722
02:06:48,700 --> 02:06:51,012
Somos cuatro y han preparado para quince.
1723
02:06:51,377 --> 02:06:52,268
Es verdad.
1724
02:06:53,147 --> 02:06:54,734
ЎAtenciуn...silencio!
1725
02:07:00,907 --> 02:07:03,636
Como tenemos hace aсos esta
botella en nuestra casa,
1726
02:07:03,985 --> 02:07:06,372
solo tu tнa Anna habrнa podido decнrnoslo.
1727
02:07:07,514 --> 02:07:09,512
Ella la guardaba para una gran ocasiуn.
1728
02:07:10,277 --> 02:07:11,818
Si ella estuviera aъn entre nosotros,
1729
02:07:11,938 --> 02:07:14,765
estoy mбs que seguro que hoy
habrнa querido abrirla.
1730
02:07:15,781 --> 02:07:16,741
ЎCuidado Hagop!
1731
02:07:16,763 --> 02:07:20,588
Mueve la botella. Si la vas a descorchar
vas a romper todas las lбmparas.
1732
02:07:38,225 --> 02:07:41,570
ЎNo sй que le hicieron a
esta champaсa estб pasada!
1733
02:07:41,690 --> 02:07:44,093
ЎEsta champaсa por lo demбs esta imbebible!
1734
02:08:03,887 --> 02:08:06,193
їPero quй les pasa?
їQuй son esos secretillos?
1735
02:08:07,014 --> 02:08:08,944
Un recuerdo de parte de los tres.
1736
02:08:09,526 --> 02:08:10,531
Llйvalo con alegrнa.
1737
02:08:32,643 --> 02:08:33,282
ЎNo es verdad!
1738
02:08:34,722 --> 02:08:36,845
Sн...es oro de verdad.
1739
02:08:38,181 --> 02:08:40,648
No, quiero decir...
Es magnнfico.
1740
02:08:42,954 --> 02:08:43,616
Es hermoso.
1741
02:08:44,421 --> 02:08:45,917
Mayrig de mis veinte aсos,
1742
02:08:46,477 --> 02:08:48,886
Me recuerdo de tu imagen que me fulminу.
1743
02:08:49,559 --> 02:08:52,734
Mirando mi anillo acabй por
ver que ya no llevabas el tuyo.
1744
02:08:53,083 --> 02:08:55,766
Ese gran anillo antiguo
que no te quitabas nunca.
1745
02:08:56,588 --> 02:08:58,986
En el dedo de mi padre su
anillo habнa desaparecido,
1746
02:08:59,465 --> 02:09:02,645
esa tarde supe el precio
de mi anillo “chevaliиre”.
1747
02:09:03,074 --> 02:09:05,232
Tenнamos miedo de que esto no te gustara.
1748
02:09:05,769 --> 02:09:07,607
Las palabras atascadas en mi garganta.
1749
02:09:08,132 --> 02:09:10,998
Entonces para quebrar este
silencio y mi estъpido pudor,
1750
02:09:11,512 --> 02:09:13,921
por miedo extremo a mostrarme cursi,
1751
02:09:14,353 --> 02:09:15,780
me puse a bailar un vals...
1752
02:09:15,900 --> 02:09:18,455
y girando...hasta el vйrtigo.
1753
02:09:47,894 --> 02:09:50,189
Me recuerdo de ese vals de mis veinte aсos.
1754
02:09:50,851 --> 02:09:52,369
Donde al tiempo de un vals,
1755
02:09:52,685 --> 02:09:54,706
nosotros borramos la guerra.
1756
02:09:55,882 --> 02:09:58,576
La luna indiferente con signos de seguridad,
1757
02:09:59,079 --> 02:10:01,533
ilumina la ciudad, impidiendo ver sus luces.
1758
02:10:04,469 --> 02:10:06,570
Me recuerdo de ese pedacito de oro,
1759
02:10:06,844 --> 02:10:08,614
grabadas mis iniciales,
1760
02:10:08,945 --> 02:10:12,937
que pesarб siempre en mi
dedo, como toneladas de amor.
1761
02:10:13,010 --> 02:10:15,556
Mayrig, Anna, Gayane...
1762
02:10:16,013 --> 02:10:17,474
mis madres en plural,
1763
02:10:18,012 --> 02:10:21,518
y tъ, mi padre, mi viejo
soldado de aсos difнciles.
1764
02:10:22,842 --> 02:10:25,525
Me recuerdo de nuestra
dicha de estar juntos,
1765
02:10:26,210 --> 02:10:27,512
de esta calle Paraнso,
1766
02:10:28,090 --> 02:10:30,454
que nos prometнa... la eternidad.
1767
02:10:31,447 --> 02:10:33,765
Mientras que cada uno
de sus cabellos blancos,
1768
02:10:34,005 --> 02:10:35,352
anunciaba ya...
1769
02:10:35,603 --> 02:10:37,544
el ocaso de la primavera.
1770
02:13:13,500 --> 02:13:23,900
Subtitula y traducida por
poloamerico@yahoo.cl
Diciembre 2011