1 00:00:36,581 --> 00:00:38,887 Durante muchos aсos, me llamaron el armenio, 2 00:00:39,390 --> 00:00:41,853 sin saber donde se encontraba esa tierra 3 00:00:42,453 --> 00:00:44,737 sobre la cual, antes de 2000 aсos, 4 00:00:45,131 --> 00:00:47,685 mis antepasados descendнan a la tierra de Urartu; 5 00:00:48,264 --> 00:00:50,726 aferrбndose a su patrimonio cultural, 6 00:00:51,232 --> 00:00:53,592 a pesar de las persecuciones y matanzas, 7 00:00:54,131 --> 00:00:55,821 con la esperanza que cada vez... 8 00:00:56,291 --> 00:00:57,992 fuera esa la ъltima vez. 9 00:01:07,157 --> 00:01:08,901 Fuimos el primer pueblo cristiano del mundo, 10 00:01:09,674 --> 00:01:13,852 los invasores, que en su ambiciуn trazaron las fronteras a su voluntad, 11 00:01:14,057 --> 00:01:16,998 pusieron a mi paнs bajo la ocupaciуn turca. 12 00:01:36,769 --> 00:01:39,407 Detrбs de la aparente calma de los minaretes, 13 00:01:39,548 --> 00:01:41,565 que invitan a la oraciуn, 14 00:01:41,771 --> 00:01:43,691 la vida de los armenios fue marcada 15 00:01:43,811 --> 00:01:45,955 por estas pirбmides descabezadas. 16 00:01:48,662 --> 00:01:51,628 En las ardientes arenas del desierto Deir-ez-Zor, 17 00:01:51,970 --> 00:01:53,863 que vio la agonнa de un pueblo, 18 00:01:54,320 --> 00:01:56,999 las hordas de fanбticos destrozaron sus cuerpos, 19 00:01:57,882 --> 00:01:59,534 quedando las almas... 20 00:02:00,209 --> 00:02:01,912 quedando la memoria... 21 00:02:02,887 --> 00:02:05,191 sуlo queda un poeta de rodilla... 22 00:02:05,565 --> 00:02:06,787 que escucha el viento. 23 00:02:07,371 --> 00:02:10,999 Este viento de Deir-er-Zor, que sopla los huesos de un niсo, 24 00:02:10,612 --> 00:02:11,995 que se han hecho flauta, 25 00:02:12,570 --> 00:02:13,999 y en la paz de la aurora, 26 00:02:14,414 --> 00:02:16,996 va silbando su canto inmortal. 27 00:04:40,763 --> 00:04:42,222 Este 2 de junio de 1921, 28 00:04:42,809 --> 00:04:45,209 declaro abierta la sesiуn de la corte criminal de Berlнn. 29 00:04:47,242 --> 00:04:49,894 Me permito recordarles a los expertos y testigos de este proceso, 30 00:04:50,993 --> 00:04:53,545 la importancia del carбcter sagrado del juramento. 31 00:04:54,909 --> 00:04:56,253 Les recuerdo tambiйn... 32 00:04:56,585 --> 00:04:59,760 que la ley prevй penas muy severas por todo testimonio falso. 33 00:04:59,788 --> 00:05:01,455 Atenciуn, ahora el escribano... 34 00:05:01,778 --> 00:05:03,559 proceda y lea el acta de acusaciуn. 35 00:05:04,183 --> 00:05:06,284 El estudiante en mecбnica Soghomon Tehlivian, 36 00:05:06,605 --> 00:05:08,969 nacido el 2 de abril de 1897 en Bagaridj, 37 00:05:09,311 --> 00:05:12,086 con domicilio en Charlottenburg Altenbergstrasse 17. 38 00:05:12,391 --> 00:05:14,743 Estб acusado de matar, el 15 de marzo de 1921, 39 00:05:14,994 --> 00:05:17,289 al ex–primer ministro del interior Talaat Pacha. 40 00:05:17,654 --> 00:05:19,367 Definido como premeditado, 41 00:05:20,052 --> 00:05:22,153 cien por ciento correspondiente con el artнculo 211, 42 00:05:22,273 --> 00:05:23,374 del cуdigo penal alemбn. 43 00:05:23,717 --> 00:05:25,058 Acusado Ўpуngase de piй! 44 00:05:26,742 --> 00:05:29,691 Soghomon Tehlirian: responda si o no a la pregunta de haber actuado 45 00:05:29,972 --> 00:05:32,533 en este crimen con premeditaciуn. 46 00:05:32,827 --> 00:05:34,197 No, yo no soy culpable. 47 00:05:34,832 --> 00:05:36,156 Tengo mi conciencia tranquila. 48 00:05:36,795 --> 00:05:37,697 Matй un hombre... 49 00:05:38,337 --> 00:05:39,593 pero no soy un asesino. 50 00:05:42,025 --> 00:05:42,938 Bien, siйntese. 51 00:05:43,750 --> 00:05:45,461 En la audiencia de testigos y pruebas, 52 00:05:45,462 --> 00:05:48,214 Mme. Elizabeth Dietmann, Altenergstrasse. 53 00:05:48,237 --> 00:05:50,715 їJura ante Dios Todo Poderoso y vuestra conciencia decir 54 00:05:51,023 --> 00:05:52,324 toda la verdad? 55 00:05:53,280 --> 00:05:54,068 Lo juro. 56 00:05:54,524 --> 00:05:56,196 Diga lo que sabe al jurado. 57 00:05:57,641 --> 00:06:00,050 Yo era la casera de йste joven al momento... 58 00:06:00,804 --> 00:06:02,505 en fin, al momento de los hechos. 59 00:06:03,760 --> 00:06:05,187 Es un joven agradable, 60 00:06:05,967 --> 00:06:08,057 muy correcto, tranquilo y limpio. 61 00:06:10,409 --> 00:06:11,870 Йl mismo hace sus quehaceres. 62 00:06:13,200 --> 00:06:14,182 La maсana del ases... 63 00:06:15,301 --> 00:06:17,151 me refiero a la maсana del 15 de marzo, 64 00:06:18,258 --> 00:06:20,793 me avisaron que el joven lloraba en su cuarto, 65 00:06:21,440 --> 00:06:22,764 y que estaba bebiendo coсac. 66 00:06:24,660 --> 00:06:27,034 Pensй que йl habнa perdido a alguien. 67 00:06:28,199 --> 00:06:30,505 Nicolaп Essen, comerciante en Charlottenburg. 68 00:06:31,910 --> 00:06:32,584 Le escuchamos. 69 00:06:35,085 --> 00:06:37,562 Cuando me acerquй al acusado para detenerlo, 70 00:06:38,236 --> 00:06:40,108 le preguntй por quй lo habнa matado, 71 00:06:40,950 --> 00:06:41,830 me respondiу: 72 00:06:42,252 --> 00:06:45,483 Yo, un armenio, йl turco, eso no le incumbe a Alemania. 73 00:06:46,723 --> 00:06:49,075 Lola Bellenson, institutriz. 74 00:06:50,045 --> 00:06:52,431 Doy a M. Tehlirian algunas clase de alemбn. 75 00:06:53,117 --> 00:06:54,966 Йste joven sufre moralmente. 76 00:06:55,699 --> 00:06:58,154 Siempre tiene una terrible tristeza en su cara. 77 00:06:58,782 --> 00:06:59,547 Mme. Bellenson, 78 00:07:00,746 --> 00:07:03,189 їHa expresado las razones de esta tristeza? 79 00:07:04,011 --> 00:07:04,834 Una sola vez. 80 00:07:05,583 --> 00:07:07,079 Me ha dicho que no tiene hogar, 81 00:07:07,559 --> 00:07:09,043 y que su pueblo habнa sido asesinado. 82 00:07:09,728 --> 00:07:12,320 їLe hablу de Talaat Pacha? 83 00:07:12,948 --> 00:07:13,718 Nunca. 84 00:07:15,584 --> 00:07:16,823 Le agradezco seсora. 85 00:07:18,929 --> 00:07:21,583 Seсor Presidente es interesante precisar al jurado, 86 00:07:21,600 --> 00:07:24,119 que el ministro turco Talaat Pacha, 87 00:07:24,258 --> 00:07:26,521 ha sido condenado a muerte por la corte marcial de su paнs, 88 00:07:26,539 --> 00:07:28,000 el 5 de julio de 1919, 89 00:07:28,325 --> 00:07:29,707 por crнmenes contra la humanidad. 90 00:07:30,335 --> 00:07:32,915 Huyу con 10.000 libras del tesoro pъblico. 91 00:07:33,571 --> 00:07:36,460 Se refugiу en Berlнn bajo el falso nombre de Sali Bey. 92 00:07:37,282 --> 00:07:40,411 Debo seсalarle al honorable defensor que se equivoca de proceso, 93 00:07:41,198 --> 00:07:43,333 no es a M. Pacha que estamos juzgado hoy, 94 00:07:43,645 --> 00:07:45,769 si no a su asesino Soghomon Tehlirian. 95 00:07:46,191 --> 00:07:48,817 Seсor abogado yo no me he equivocado de proceso, 96 00:07:49,046 --> 00:07:52,506 mas demostrarй en esta corte que es Ud. quien se ha equivocado de asesino. 97 00:07:53,761 --> 00:07:54,765 Seсor presidente, 98 00:07:55,154 --> 00:07:58,259 para una mejor comprensiуn permнtame situar los hechos. 99 00:08:00,109 --> 00:08:04,242 Seсores del jurado: en ese mes de junio de 1915, 100 00:08:05,002 --> 00:08:06,167 йl tenнa apenas 6 aсos, 101 00:08:07,046 --> 00:08:09,135 йste hombre que van a juzgar hoy, 102 00:08:09,752 --> 00:08:13,611 vio el crбneo de su hermano mayor, dividido por un hacha. 103 00:08:15,354 --> 00:08:17,489 A su madre...su rostro estallado por una bala, 104 00:08:17,740 --> 00:08:18,870 derrumbбndose a su lado. 105 00:08:19,761 --> 00:08:23,221 Soghomon Tehlirian estб paralizado ante horrible visiуn... 106 00:08:24,168 --> 00:08:25,139 oye entonces, 107 00:08:25,675 --> 00:08:29,547 el grito horrible de sus dos hermanas de 14 y 16 aсos cuando eran violadas por soldados turcos, 108 00:08:29,667 --> 00:08:30,621 detrбs de los бrboles. 109 00:08:31,711 --> 00:08:33,058 Antes de abandonarse a su propia suerte, 110 00:08:33,716 --> 00:08:37,187 ve a su joven hermano asesinado, totalmente ensangrentado, 111 00:08:37,307 --> 00:08:38,249 desfalleciendo ante йl. 112 00:08:40,631 --> 00:08:43,041 Hay cientos de cuerpos manchados... 113 00:08:43,943 --> 00:08:46,934 Mutilados... mujeres, niсos... y ancianos. 114 00:08:48,517 --> 00:08:49,430 Seсores del jurado... 115 00:08:50,995 --> 00:08:52,696 la casualidad de la vida... 116 00:08:53,883 --> 00:08:56,292 un sobreviviente de la matanza donde, 117 00:08:56,631 --> 00:08:58,857 la monstruosidad sobrepasa la imaginaciуn, 118 00:08:59,291 --> 00:09:00,239 los testimonios... 119 00:09:00,924 --> 00:09:01,792 Escъchenla bien. 120 00:09:08,487 --> 00:09:10,554 Me llamo Christine Terzibachian. 121 00:09:11,992 --> 00:09:13,340 Nacн en Erzeroum. 122 00:09:15,528 --> 00:09:18,633 Nuestra deportaciуn comenzу en julio de 1915. 123 00:09:19,775 --> 00:09:21,225 En cuatro caravanas. 124 00:09:22,184 --> 00:09:25,272 їCuбntas personas componнan su caravana? 125 00:09:27,994 --> 00:09:30,905 500 familias, es decir de 7 a 8 mil personas. 126 00:09:35,811 --> 00:09:37,912 Йramos 21 personas en mi familia. 127 00:09:40,138 --> 00:09:41,999 Presenciй la muerte de todos los mнos, 128 00:09:42,616 --> 00:09:43,461 salvo tres, 129 00:09:44,626 --> 00:09:46,030 que escaparon a la masacre. 130 00:09:47,252 --> 00:09:50,540 їCуmo se llegу a estas masacres que sufrieron sus parientes? 131 00:09:52,180 --> 00:09:54,007 Cuando llegamos a Malatia, 132 00:09:55,412 --> 00:09:57,284 nos llevaron por una montaсa, 133 00:09:58,460 --> 00:10:00,333 nos separaron entre hombres y mujeres. 134 00:10:01,816 --> 00:10:04,955 Pero cada grupo podнa ver lo que le pasaba al otro. 135 00:10:07,639 --> 00:10:10,299 Todos los hombres fueron abatidos a golpes de hacha, 136 00:10:11,299 --> 00:10:13,092 y arrojados al rнo. 137 00:10:14,085 --> 00:10:16,483 Diga todo lo que le hicieron al resto de las mujeres. 138 00:10:22,833 --> 00:10:24,306 Cuando la noche llegaba, 139 00:10:26,240 --> 00:10:28,935 los soldados se repartнan a las mбs bellas, 140 00:10:30,750 --> 00:10:31,504 las mбs jуvenes. 141 00:10:34,162 --> 00:10:35,497 Las que se resistнan, 142 00:10:36,605 --> 00:10:38,055 y se rehusaban a ceder, 143 00:10:40,190 --> 00:10:42,451 eran atravesadas a golpes de bayonetas, 144 00:10:42,965 --> 00:10:43,844 y descuartizadas. 145 00:10:49,607 --> 00:10:51,349 Ni las mujeres embarazadas... 146 00:10:52,216 --> 00:10:53,786 pudieron salvarse. 147 00:10:56,365 --> 00:10:58,602 Los turcos les abrнan sus vientres, 148 00:10:59,437 --> 00:11:00,989 arrancбndoles sus hijos. 149 00:11:10,920 --> 00:11:11,879 Seсora... 150 00:11:11,999 --> 00:11:15,350 їUd. mantiene haber sido testigo ocular de este ... 151 00:11:16,851 --> 00:11:20,116 de esta increнble y horrorosa escena? 152 00:11:22,343 --> 00:11:24,193 Lo juro seсor presidente... 153 00:11:25,974 --> 00:11:27,241 una de mis hermanas... 154 00:11:28,041 --> 00:11:30,347 fue una de las mujeres embarazadas. 155 00:11:33,921 --> 00:11:35,657 La corte le agradece seсora. 156 00:11:46,954 --> 00:11:48,649 Dr. Johannes Leptus, 157 00:11:48,672 --> 00:11:51,441 Ud. es autor de un trabajo exhaustivo, 158 00:11:51,561 --> 00:11:52,914 acerca de las masacres de Armenia, 159 00:11:52,928 --> 00:11:54,994 de informes secreto en tiempos de guerra, 160 00:11:55,622 --> 00:11:57,141 por causa de la alianza germano-turca. 161 00:11:58,173 --> 00:12:00,890 Le pedimos, que limite su testimonio a la pregunta. 162 00:12:02,009 --> 00:12:05,743 Los horrores que se han descrito en “Les massacres de 1915”, 163 00:12:06,462 --> 00:12:08,437 їfueron generalmente ellos asн? 164 00:12:10,467 --> 00:12:12,830 Y las dificultades vividas por la acusada... 165 00:12:13,618 --> 00:12:14,820 їSon ellos creнbles? 166 00:12:14,908 --> 00:12:16,324 Seсor presidente, 167 00:12:18,088 --> 00:12:20,201 lo relatado aquн, son detalles 168 00:12:20,760 --> 00:12:23,455 reales y verнdicos... 169 00:12:24,779 --> 00:12:26,343 ciertamente han sucedido, 170 00:12:28,246 --> 00:12:31,238 han sido publicadas en revistas inglesas y americanas. 171 00:12:32,402 --> 00:12:34,218 Y son hechos indiscutibles. 172 00:12:36,189 --> 00:12:38,358 Solo los mйtodos brutales, 173 00:12:38,758 --> 00:12:41,201 que parecen increнbles en pleno siglo XX, 174 00:12:41,962 --> 00:12:47,442 ha permitido a los turcos el exterminio de mбs de 1 millуn de seres humanos en tan poco tiempo. 175 00:12:48,013 --> 00:12:51,713 La deportaciуn de los armenios ha sido decida 176 00:12:52,290 --> 00:12:53,752 por las autoridades turcas. 177 00:12:54,539 --> 00:12:57,634 Y ejecutadas en abril de 1915. 178 00:12:57,999 --> 00:13:01,733 Bajo la direcciуn de Talaat Pacha ministro del interior, 179 00:13:02,307 --> 00:13:04,784 y de Enver Pacha ministro de guerra. 180 00:13:05,846 --> 00:13:09,386 Seсor presidentes, pregunto al testigo si las razones de estas masacres, 181 00:13:09,506 --> 00:13:11,395 їson de algъn otro origen? 182 00:13:12,431 --> 00:13:14,258 Mбs bien es un trбfico religioso. 183 00:13:14,829 --> 00:13:16,302 Ya que los principales responsables, 184 00:13:16,422 --> 00:13:20,321 Talaat, Enver, Djemal y Nazim son totalmente ateos. 185 00:13:21,143 --> 00:13:23,792 Sus ideas quimйrica se reducen exclusivamente, 186 00:13:23,912 --> 00:13:26,343 a expandir el imperio turco islбmico. 187 00:13:26,937 --> 00:13:29,141 Destruyendo y matando quien no fuera turco. 188 00:13:29,358 --> 00:13:30,237 Eso es exacto. 189 00:13:31,454 --> 00:13:33,224 La palabra clave parecer ser una 190 00:13:33,452 --> 00:13:35,553 proclama lanzada por Talaat Pacha: 191 00:13:36,992 --> 00:13:38,898 “el sentido de la deportaciуn... 192 00:13:39,378 --> 00:13:40,508 ...es la nada.” 193 00:13:42,938 --> 00:13:46,044 Es decir: Un destino donde nada se resuelve. 194 00:13:47,996 --> 00:13:49,001 Seсores del jurado, 195 00:13:50,033 --> 00:13:52,625 1,5 millones de muertos, que duermen en sus sepulturas, 196 00:13:52,745 --> 00:13:55,948 en las carreteras de Zeitoun, Trйbizonde o Deir-es-Zor, 197 00:13:56,864 --> 00:14:00,175 por lo demбs, hoy Uds. deberбn responder a sus almas y conciencias... 198 00:14:00,295 --> 00:14:01,808 a esta ъnica pregunta: 199 00:14:03,064 --> 00:14:07,072 їSoghomon Tehlirian es йl culpable de haber matado a Tallat Pacha? 200 00:14:08,191 --> 00:14:09,344 En este mismo momento, 201 00:14:09,939 --> 00:14:11,880 los sobrevivientes de un pueblo asesinado, 202 00:14:12,508 --> 00:14:15,259 por azar dispersados por los cuatro puntos del mundo, 203 00:14:15,773 --> 00:14:17,474 tienen sus ojos puestos en ustedes. 204 00:14:18,749 --> 00:14:21,341 Y en mil aсos... seсores del jurado, 205 00:14:22,140 --> 00:14:24,275 se hablarб todavнa de vuestra sentencia. 206 00:15:16,992 --> 00:15:18,247 їEstб enferma mi mamб? 207 00:15:18,367 --> 00:15:20,542 No, no estб enferma Azad, 208 00:15:20,662 --> 00:15:22,506 eso se llama la enfermedad del mar, 209 00:15:22,770 --> 00:15:24,791 eso pasa cuando se llega a tierra firme. 210 00:15:28,707 --> 00:15:31,767 Entonces їTehlirian a sido condenado o absuelto ? 211 00:15:31,887 --> 00:15:33,526 Esperaba que Ud. lo dijera Sr. Zakarian. 212 00:15:33,783 --> 00:15:36,146 Es un diario alemбn, no lo entiendo. 213 00:15:36,266 --> 00:15:37,973 їNi siquiera por el tнtulo? 214 00:15:41,250 --> 00:15:43,248 Nein, eso quiere decir no, 215 00:15:43,512 --> 00:15:45,738 pero no a quй, eso no lo sй. 216 00:15:52,463 --> 00:15:55,066 їAlguien habla alemбn aquн? 217 00:15:57,144 --> 00:15:57,726 ЎHagop! 218 00:15:59,663 --> 00:16:00,519 ЎZaben! 219 00:16:01,079 --> 00:16:02,620 їEstabas en el mismo barco? 220 00:16:02,631 --> 00:16:04,629 Sн, pero continuo. 221 00:16:04,652 --> 00:16:06,672 їHas elegido Francia definitivamente? 222 00:16:06,792 --> 00:16:09,299 Sн, definitivamente, їY tъ? 223 00:16:09,517 --> 00:16:11,013 Yo voy a Venezuela. 224 00:16:11,367 --> 00:16:13,948 їPero tienes parientes, amigos allб? 225 00:16:14,068 --> 00:16:16,870 No, no conozco a nadie...pero 226 00:16:17,361 --> 00:16:19,587 es un lindo nombre para un paнs y un soltero. 227 00:16:19,819 --> 00:16:21,372 Parece el nombre de una mujer... 228 00:16:24,181 --> 00:16:27,617 ЎHagopЎ Parece que un hombre quiere verte. 229 00:16:28,127 --> 00:16:30,330 Estб por detrбs de las puertas del puerto. 230 00:16:30,639 --> 00:16:31,609 De acuerdo ya voy. 231 00:16:32,625 --> 00:16:33,790 ЎBuen viaje! 232 00:17:08,791 --> 00:17:09,387 ЎApkar! 233 00:17:11,589 --> 00:17:13,029 Le escribн a tu Azad, 234 00:17:13,147 --> 00:17:14,992 que creнa que jamбs recibirнas mi carta. 235 00:17:15,344 --> 00:17:18,769 Despuйs de una semana esperaba cada maсana el barco. 236 00:17:18,887 --> 00:17:21,583 Cada vez me decнan: pasa en 1 у 2 dнas mбs. 237 00:17:22,450 --> 00:17:25,065 Y ayer por la noche tuve un presentimiento, 238 00:17:25,069 --> 00:17:27,988 No sabнa porquй presentнa que serнa una de estas maсanas. 239 00:17:28,871 --> 00:17:29,875 Dime Apkar... 240 00:17:30,903 --> 00:17:32,479 їTehlirian ha sido absuelto? 241 00:17:32,599 --> 00:17:34,020 Nadie habla alemбn aquн. 242 00:17:34,033 --> 00:17:36,488 ЎAbsuelto por unanimidad! 243 00:17:40,084 --> 00:17:41,603 ЎЎEscъchenme todos!! 244 00:17:42,512 --> 00:17:45,116 ЎЎTehlirian ha sido absuelto!! 245 00:18:05,791 --> 00:18:07,823 ЎEstoy tan contento que estйs aquн, Apkar! 246 00:18:09,833 --> 00:18:11,340 No has cambiado, sabes. 247 00:18:12,299 --> 00:18:13,349 Es verdad Sr. Hagop, 248 00:18:13,911 --> 00:18:15,464 sobre todo cuando no estoy en movimiento. 249 00:18:16,137 --> 00:18:18,136 Vamos, lo esperarй a la salida. 250 00:19:02,920 --> 00:19:05,010 Zakarian Hagop, sн seсor. 251 00:19:05,672 --> 00:19:07,248 Zakarian Araxi, 252 00:19:07,665 --> 00:19:09,366 Nacida Bouloudian. 253 00:19:10,846 --> 00:19:12,399 Zakarian Azad, 254 00:19:12,519 --> 00:19:14,877 hijo de Hagop y Araxi Zakarian. 255 00:19:15,436 --> 00:19:17,971 Anna y Gayanй Bouloudian. 256 00:19:18,313 --> 00:19:19,752 Son mis dos hermanas seсor. 257 00:19:29,350 --> 00:19:31,393 Mi primer recuerdo de infancia. 258 00:19:32,158 --> 00:19:35,664 Se remonta a ese tampуn suspendido en el aire. 259 00:19:36,646 --> 00:19:39,272 Las caras de mi madre, mi padre y de mis dos tнas, 260 00:19:39,300 --> 00:19:40,591 tensionados por este objeto, 261 00:19:40,602 --> 00:19:43,873 destacaba la importancia de su caнda sobre los papeles. 262 00:19:47,894 --> 00:19:50,108 "APATRIDA" 263 00:20:35,276 --> 00:20:36,931 Delante de un mostrador, 264 00:20:37,167 --> 00:20:39,188 mi padre habнa cambiado esa bella pieza de oro, 265 00:20:39,308 --> 00:20:41,597 por un montуn de papeles sucios, un cono 266 00:20:41,717 --> 00:20:43,355 y algunas piezas de monedas. 267 00:20:44,372 --> 00:20:45,947 Su primera compra por mн: 268 00:20:46,461 --> 00:20:49,841 un cono de helado que no resultу del todo anunciado. 269 00:20:52,021 --> 00:20:53,700 Estamos en Francia, 270 00:20:53,979 --> 00:20:57,713 no es conveniente que comas el helado con la lengua. 271 00:21:05,646 --> 00:21:07,256 ЎVengan, vengan! 272 00:21:09,357 --> 00:21:13,159 Acб, verбn, que tendrбn un recuerdo para mбs tarde. 273 00:21:54,685 --> 00:21:58,660 (ЎVendedor de alfombras!) 274 00:22:57,847 --> 00:22:59,194 Sin que nadie se dй cuenta... 275 00:22:59,314 --> 00:23:00,952 ve a mirar la vitrina. 276 00:23:01,738 --> 00:23:02,834 Dime que vi mal. 277 00:23:16,758 --> 00:23:18,288 ЎNo es increнble! 278 00:23:19,757 --> 00:23:22,531 їHe visto bien? Sн. Todo lo que hay de mбs...en fin, 279 00:23:23,376 --> 00:23:24,449 lo has visto. 280 00:23:24,780 --> 00:23:27,007 Vamos, nos lo han arrendado. 281 00:23:58,266 --> 00:24:01,132 Dнganme, acб esto no es un cuartel. 282 00:24:01,252 --> 00:24:03,221 їCuбntas personas son en su familia? 283 00:24:03,468 --> 00:24:06,003 Mi marido, mi hijo y mis dos hermanas seсora. 284 00:24:06,220 --> 00:24:08,743 El seсor no me hablу de las hermanas, 285 00:24:09,017 --> 00:24:10,227 їno es cierto seсor? 286 00:24:10,578 --> 00:24:12,382 Yo no sabнa que viajarнan. 287 00:24:12,724 --> 00:24:13,455 Discъlpeme. 288 00:24:13,575 --> 00:24:17,108 No me importa disculpar a todo el mundo, y que hago... 289 00:24:17,766 --> 00:24:20,301 ЎQuй hago con 5 inquilinos en vez de 3! 290 00:24:21,671 --> 00:24:25,256 Tome, como una manera de compensar, por favor seсora. 291 00:24:25,492 --> 00:24:26,942 Yo solo quise hacer notar 292 00:24:27,062 --> 00:24:29,545 que quiero estar al tanto de lo que pasa en esta casa, 293 00:24:29,665 --> 00:24:31,528 si son cinco, no son tres, 294 00:24:31,648 --> 00:24:33,561 ahora que lo sй, ya no hay ningъn problema. 295 00:24:33,957 --> 00:24:35,590 Se verб a fin de mes. 296 00:24:35,710 --> 00:24:36,343 Si, seguro. 297 00:24:36,463 --> 00:24:38,216 Suban, es el cuarto piso. 298 00:24:44,279 --> 00:24:45,900 Esto es, seсores y seсoras. 299 00:24:58,772 --> 00:25:00,405 Para la cocina, vengan a ver. 300 00:25:05,497 --> 00:25:08,054 La cocina la deben compartir con el vecino de enfrente. 301 00:25:08,174 --> 00:25:10,863 Pero solamente para cocinar sus platos, nada mбs. 302 00:25:11,670 --> 00:25:13,341 Y allн estб el baсo del piso. 303 00:25:15,012 --> 00:25:17,718 ЎA los caracoles con ajo! 304 00:25:18,677 --> 00:25:21,428 Los hay grandes y de pitchouns. 305 00:25:25,660 --> 00:25:26,779 ЎFelicienne! 306 00:25:28,240 --> 00:25:29,154 Ўyo bajo! 307 00:25:32,128 --> 00:25:33,693 Es la vendedora de caracoles. 308 00:25:34,081 --> 00:25:35,211 Que horror. 309 00:25:35,657 --> 00:25:38,294 Le aseguro que son muy buenos. 310 00:25:40,486 --> 00:25:41,434 Dime Apkar. 311 00:25:44,088 --> 00:25:45,595 їSe estб contratando en tu trabajo? 312 00:25:46,097 --> 00:25:47,079 Pues claro. 313 00:25:47,787 --> 00:25:50,048 Trabajo en la refinerнa de azъcar de San Luis. 314 00:25:50,824 --> 00:25:52,377 їPorquй me lo pregunta? 315 00:25:52,879 --> 00:25:53,439 Para mi. 316 00:25:54,773 --> 00:25:56,677 No es lugar para Ud. Sr. Hagop, 317 00:25:57,060 --> 00:25:59,241 Sobre todo en la secciуn donde contratan. 318 00:25:59,732 --> 00:26:03,545 “Zakarian e hijos”, los mбs grandes Armadores en el mar de Mбrmara. 319 00:26:04,009 --> 00:26:05,801 No es lugar para Ud. 320 00:26:07,708 --> 00:26:09,318 їDуnde es un lugar para mн? 321 00:26:12,202 --> 00:26:13,618 Escъchame bien Apkar. 322 00:26:14,189 --> 00:26:16,164 El dolor del exilio es.... 323 00:26:16,598 --> 00:26:18,407 la nostalgia de lo perdido. 324 00:26:18,630 --> 00:26:20,593 Comienza con palabras que nos hacen llorar, 325 00:26:20,898 --> 00:26:22,166 que nos corroe el corazуn. 326 00:26:22,520 --> 00:26:25,991 Que traen de vuelta para recordarte lo que se ha perdido. 327 00:26:27,636 --> 00:26:29,577 Es un lujo de artista nostбlgico, 328 00:26:29,936 --> 00:26:32,057 encadenados a esas palabras que nos dan vida. 329 00:26:32,445 --> 00:26:36,710 Asн que maсana cuando vayas a la fбbrica me encuentro contigo. 330 00:26:37,064 --> 00:26:38,549 Vuelve a la mesa ahora. 331 00:26:38,669 --> 00:26:40,787 їDime mamб que es un armenio? 332 00:26:42,728 --> 00:26:44,223 Ya te dije que regreses a la casa. 333 00:26:46,820 --> 00:26:49,183 Ya lo verбn, no todos son como esos. 334 00:26:49,982 --> 00:26:52,232 Entonces Apkar... їCуmo es Marsella? 335 00:26:52,985 --> 00:26:54,892 Marsella es una gran ciudad, 336 00:26:55,012 --> 00:26:56,355 es como de donde venimos. 337 00:26:57,120 --> 00:27:01,082 Hay de todo, de lo bueno y no tan bueno. 338 00:27:04,560 --> 00:27:05,679 Бbreme Apkar. 339 00:27:30,937 --> 00:27:33,791 Los vecinos del frente cenan delante del horno. 340 00:27:35,252 --> 00:27:36,577 No me atrevн a molestarlos. 341 00:27:38,427 --> 00:27:39,694 їPero ellos te vieron la fuente? 342 00:27:40,493 --> 00:27:41,030 No sй. 343 00:27:42,418 --> 00:27:45,980 Tiene que haberme visto, pues me quedй un rato en la puerta. 344 00:27:46,951 --> 00:27:48,949 Aparentaban hacer nada. 345 00:27:50,315 --> 00:27:55,178 La casera nos dijo muy bien que debнamos turnarnos para cocinar. 346 00:27:55,658 --> 00:27:57,394 y que debнamos de cenar en nuestras habitaciones. 347 00:27:58,581 --> 00:27:59,597 No lo comprendo. 348 00:28:15,318 --> 00:28:17,111 Discъlpeme seсor, por favor... 349 00:28:17,231 --> 00:28:19,259 ЎЎNo se mueva y se queda Sentada!!, їcomprende? 350 00:28:19,379 --> 00:28:22,564 ЎЎQue aquн no hay ninguna ley que obligue, estamos todavнa en Francia!! 351 00:28:22,684 --> 00:28:24,876 ЎNo te pongas en ese estado, y todo por ese aparato, cбlmate! 352 00:28:24,996 --> 00:28:26,458 ЎЎSi quiero me calmo, 353 00:28:26,578 --> 00:28:29,017 y los que no les guste estamos en nuestra casa, 354 00:28:29,029 --> 00:28:31,044 quй se vayan de donde vienen, esta claro!! 355 00:28:36,280 --> 00:28:39,185 Todo se reduce a la mendicidad por no tener un plato quй comer, 356 00:28:39,305 --> 00:28:40,555 debe ser terrible. 357 00:28:41,840 --> 00:28:44,466 Un simple plato debido a la cocina. 358 00:28:45,435 --> 00:28:47,490 Nunca habнa visto algo mбs estъpido. 359 00:28:48,118 --> 00:28:49,226 Mendigos del fuego, 360 00:28:49,934 --> 00:28:51,338 por sus buenos corazones seсores, 361 00:28:51,458 --> 00:28:54,600 їno tendrб un pedacito de horno y algo de fuego, por favor? 362 00:29:00,089 --> 00:29:01,504 Un pedazo de horno. 363 00:29:02,030 --> 00:29:04,815 Fue eso lo que provoco la idea del panaderнa. 364 00:29:16,715 --> 00:29:19,170 Perdуn seсor, por favor. 365 00:29:19,707 --> 00:29:22,698 їPodrнa Ud. aceptar esta fuente en un rincуn de su fuego? 366 00:29:22,818 --> 00:29:24,388 No tenemos donde cocinar. 367 00:29:25,525 --> 00:29:28,380 La primera a la derecha, estamos al fondo del pasillo. 368 00:29:28,500 --> 00:29:29,752 Yo les voy abrir. 369 00:29:32,593 --> 00:29:34,933 A unos cuantos piso de una Francia hostil, 370 00:29:35,238 --> 00:29:37,727 fuimos descubriendo una Francia mбs amable, 371 00:29:37,847 --> 00:29:41,038 y un pequeсo gesto de amistad, en el horno de una panaderнa. 372 00:29:43,984 --> 00:29:46,393 Azad, otro pedacito. No, gracias tнa Anna. 373 00:29:46,809 --> 00:29:50,965 Solo este para que veas como se derrite en tu boca como mantequilla. 374 00:29:51,085 --> 00:29:52,038 No tengo mбs hambre tнa Anna. 375 00:29:54,009 --> 00:29:54,797 Ya veo. 376 00:29:56,875 --> 00:29:57,697 Nadie tiene hambre. 377 00:29:59,775 --> 00:30:01,396 No desean tocar el pernil. 378 00:30:03,651 --> 00:30:04,747 їNo estuvo bueno? 379 00:30:05,496 --> 00:30:07,368 Estuvo sъper seсorita Anna, 380 00:30:08,042 --> 00:30:10,394 a la hora cuando vi la pierna salir del fuego, 381 00:30:10,657 --> 00:30:13,739 con esa costra marrуn, con su carne rosada, 382 00:30:13,762 --> 00:30:16,126 y todas las papas crujientes, 383 00:30:16,483 --> 00:30:19,040 los tomates y los pimientos dorados por la mantequilla, 384 00:30:20,145 --> 00:30:22,417 creн que me lo comerнa todo solo. 385 00:30:23,433 --> 00:30:25,511 Luego volvн a la realidad. 386 00:30:29,492 --> 00:30:31,410 Vamos toma aire fresco. 387 00:30:42,578 --> 00:30:43,457 Dime Apkar. 388 00:30:45,067 --> 00:30:46,871 їEstabas con mis hermanos en la deportaciуn? 389 00:30:49,229 --> 00:30:50,222 Sн, seсor Hagop. 390 00:30:51,364 --> 00:30:52,243 Estaba con ellos. 391 00:30:54,687 --> 00:30:55,840 Fue Ud. quien tuvo razуn. 392 00:30:56,456 --> 00:30:58,078 Ese domingo a la salida de la iglesia, 393 00:30:59,489 --> 00:31:02,092 cuando todos los hombres armenios fueron llamados, 394 00:31:02,309 --> 00:31:04,433 a la gendarmerнa a la maсana siguiente. 395 00:31:05,986 --> 00:31:08,475 Ud. dijo: “debemos huir inmediatamente” 396 00:31:09,213 --> 00:31:11,428 “sin llorar por lo que dejamos atrбs.” 397 00:31:13,152 --> 00:31:16,167 Sus hermanos: Aram, Niran y Olnik, 398 00:31:16,977 --> 00:31:19,546 se les detuvo para saber de los bienes de Zakarian e Hijos. 399 00:31:21,736 --> 00:31:23,254 Se han perdidos bienes... 400 00:31:24,373 --> 00:31:24,990 y la vida. 401 00:31:27,433 --> 00:31:30,664 Afortunadamente a Ud. le ha quedado un pedazo de familia. 402 00:31:34,547 --> 00:31:35,620 ЎEl cafй estб listo! 403 00:31:39,749 --> 00:31:41,565 Vamos, te llevo a la cama. 404 00:31:43,654 --> 00:31:45,544 Se siente bien reencontrarse. 405 00:31:46,383 --> 00:31:49,215 Нbamos todos los dнas a trabajar donde los Zakarian, 406 00:31:49,684 --> 00:31:52,207 nunca nos hicieron sentir como otros patrones. 407 00:31:52,327 --> 00:31:53,429 No digas tontera. 408 00:31:54,981 --> 00:31:55,803 Dinos Apkar, 409 00:31:57,014 --> 00:31:59,503 їConociste a los hijos del Sr. Papazian? 410 00:32:00,151 --> 00:32:02,892 El Dc. Vasken Papazian, de Paris. 411 00:32:03,542 --> 00:32:05,141 ЎCуmo no, si lo conocн! 412 00:32:06,385 --> 00:32:07,584 Era formidable. 413 00:32:09,304 --> 00:32:10,674 Estuvo con nosotros... 414 00:32:11,153 --> 00:32:13,271 en la convocatoria del lunes por la maсana. 415 00:32:14,152 --> 00:32:17,885 Йramos 4 у 5 mil ante la gendarmerнa. 416 00:32:18,411 --> 00:32:20,409 Nuestro viejo obispo Sйgopй a la cabeza. 417 00:32:22,319 --> 00:32:24,842 Cuando se dijo que se trataba de un pequeсo movimiento popular, 418 00:32:24,865 --> 00:32:26,795 por razones de seguridad militar. 419 00:32:28,484 --> 00:32:32,331 Se nos prometiу al salir de la ciudad llevarnos por 200 liras por cabeza. 420 00:32:34,100 --> 00:32:36,292 Estaban los que habнan pagado y los que no. 421 00:32:39,204 --> 00:32:41,499 A las pocas horas cuando pedimos las carretas, 422 00:32:42,333 --> 00:32:44,240 los gendarmes se echaron a reнr. 423 00:32:47,015 --> 00:32:48,316 Por dнas y dнas, 424 00:32:48,716 --> 00:32:53,237 debimos caminar bajo un sol quemante, con el polvo, sin comer ni beber. 425 00:33:00,652 --> 00:33:03,141 Nos reunimos en filas provenientes de Hjarbut, 426 00:33:03,439 --> 00:33:07,127 Bursah, Izmit, Hadabazh y Trebizonde. 427 00:33:08,155 --> 00:33:10,084 Miles legaban de todas partes. 428 00:33:47,398 --> 00:33:50,047 En Erevan, nos pasearon por delante de cientos, 429 00:33:50,167 --> 00:33:52,023 y cientos de cadбveres sin cabeza. 430 00:33:53,461 --> 00:33:54,980 El comandante de las tropas turcas, 431 00:33:55,242 --> 00:33:56,966 habнa establecido en 600 liras, 432 00:33:57,086 --> 00:33:58,458 cada cabeza de un armenio. 433 00:34:00,913 --> 00:34:02,517 Y los mбs insoportable, 434 00:34:07,374 --> 00:34:09,230 era el terrible alarido de los niсos, 435 00:34:09,703 --> 00:34:11,993 cuando los soldados turcos los ataban de a dos, 436 00:34:12,614 --> 00:34:15,728 al lanzarlos a las agua y rocas del Eufrates. 437 00:34:18,129 --> 00:34:21,029 Y los gritos de sus madres, que perdнan el sentido. 438 00:34:22,879 --> 00:34:25,938 Habнa una, que loca de dolor, se puso a bailar... 439 00:34:26,311 --> 00:34:28,469 Bailar... 440 00:34:33,835 --> 00:34:35,617 El padre Sйgopй, їquй sucediу йl? 441 00:34:39,621 --> 00:34:40,786 Para ridiculizarlo... 442 00:34:41,552 --> 00:34:43,493 los soldados turcos lo desvistieron. 443 00:34:45,077 --> 00:34:48,605 Bello, el viejo hombre, con su gran barba blanca, 444 00:34:49,119 --> 00:34:50,146 caminando todo desnudo. 445 00:35:28,495 --> 00:35:29,249 Al principio... 446 00:35:29,911 --> 00:35:33,702 pensamos que los autoridades superiores ignoraban lo que hacнan sus subalternos. 447 00:35:34,362 --> 00:35:35,516 Y que todas las desgracias, 448 00:35:36,098 --> 00:35:38,256 provenнan de los soldados que nos aprisionaban. 449 00:35:40,273 --> 00:35:44,018 Entonces cuando el gobernador Djevdet Bey pasaba delante nuestro, 450 00:35:44,550 --> 00:35:45,966 Empecй a gritar: 451 00:35:46,673 --> 00:35:48,706 ЎЎЎDjevdet!!! 452 00:35:50,795 --> 00:35:51,629 ЎDйjenlo! 453 00:35:52,428 --> 00:35:53,855 їQuiйn eres, quй quieres? 454 00:35:55,052 --> 00:35:56,491 Me llamo Apkar, Vuestra Excelencia, 455 00:35:57,576 --> 00:35:59,551 Y en lo que respecta a mн, Excelencia, 456 00:35:59,939 --> 00:36:01,869 deseo hacerle saber que nos estбn asesinando, 457 00:36:02,405 --> 00:36:04,815 somos miles y miles, 458 00:36:05,037 --> 00:36:07,675 ahora solo somos cientos agotados, 459 00:36:08,543 --> 00:36:10,084 Ўy los pies ensangrentados! 460 00:36:10,438 --> 00:36:12,265 ЎDenle zapatos, a Apka! 461 00:36:12,516 --> 00:36:14,137 Zapatos que duren. 462 00:36:18,505 --> 00:36:19,898 їY para los demбs, Excelencia? 463 00:36:20,018 --> 00:36:21,234 Muestra los tuyos, 464 00:36:21,543 --> 00:36:23,621 si les gustan, ellos tendrбn los mismos. 465 00:36:23,917 --> 00:36:24,922 Gracias Excelencia. 466 00:37:33,551 --> 00:37:36,509 ЎЎЎDetйngase, detйngase!!! 467 00:37:40,706 --> 00:37:42,202 Herrado como un animal, 468 00:37:43,138 --> 00:37:45,696 los soldados me devolvieron a la caravana. 469 00:37:46,506 --> 00:37:47,591 A cada paso... 470 00:37:48,055 --> 00:37:49,802 eran como si 100 mil agujas, 471 00:37:49,922 --> 00:37:51,218 me atravesaran el corazуn. 472 00:37:51,789 --> 00:37:52,714 Esa misma tarde, 473 00:37:52,942 --> 00:37:55,682 eso me hizo mбs fuerte, me instу a seguir con vida, 474 00:37:55,802 --> 00:37:57,945 para contar que habнa visto el infierno. 475 00:38:12,706 --> 00:38:15,035 De una caravana de miles de deportados, 476 00:38:15,366 --> 00:38:18,312 йramos cientos los que nos mantenнamos con vida. 477 00:38:18,432 --> 00:38:22,651 Para demostrar que se trataba de un extraсo consejo para aniquilar a un pueblo. 478 00:38:23,455 --> 00:38:26,287 La ъltima ciudad que pasamos fue Alep. 479 00:38:27,098 --> 00:38:29,701 Despuйs de Alep, estaba el desierto... 480 00:38:30,043 --> 00:38:31,607 la muerte por sed. 481 00:38:34,423 --> 00:38:36,660 Veo una inmensa mancha de agua. 482 00:38:38,076 --> 00:38:39,995 Eso lo crees por tu imaginaciуn. 483 00:38:41,273 --> 00:38:42,831 Eso se llama espejismo. 484 00:38:44,077 --> 00:38:45,635 De tanto soсar con agua, 485 00:38:45,996 --> 00:38:47,902 terminamos por verla eso es; 486 00:38:50,095 --> 00:38:51,602 pero es sуlo una apariencia. 487 00:38:52,390 --> 00:38:53,714 Tengo tanta hambre como sed, 488 00:38:54,123 --> 00:38:56,087 y no por eso veo un cordero asado, 489 00:38:56,207 --> 00:38:58,507 les digo que esa apariencia es agua. 490 00:39:27,967 --> 00:39:29,634 Escъchenme bien todos, 491 00:39:30,022 --> 00:39:31,998 esta agua es de los kurdos, 492 00:39:32,118 --> 00:39:33,993 los que quieran se les puede dar un poco, 493 00:39:34,340 --> 00:39:36,984 los que quieran son 100 liras por cabeza. 494 00:39:39,718 --> 00:39:41,465 Ud. sabe muy bien que no tenemos nada. 495 00:39:42,183 --> 00:39:43,427 Nos han quitado todo. 496 00:39:44,786 --> 00:39:45,825 Pero el agua estб ahн, 497 00:39:46,213 --> 00:39:48,725 ellos no son kurdos, ni turcos. 498 00:39:49,433 --> 00:39:50,609 Esta agua es de todo el mundo. 499 00:39:51,363 --> 00:39:52,710 Porque es agua del cielo. 500 00:39:54,544 --> 00:39:56,896 Ahora escъcheme... seсor oficial. 501 00:39:58,334 --> 00:40:00,606 Me llamo Vasken Papazian. 502 00:40:01,292 --> 00:40:03,575 Soy doctor en medicina de la facultad de Parнs. 503 00:40:04,536 --> 00:40:05,837 Y como mйdico, le digo... 504 00:40:06,340 --> 00:40:09,217 que debe ayudar y asistir a toda persona en peligro, 505 00:40:09,674 --> 00:40:12,734 ordeno a estos hombres... Ўbeber esta agua del cielo! 506 00:41:55,644 --> 00:41:58,458 Yo tambiйn tenнa una sed que me quemaba el cuerpo. 507 00:41:58,802 --> 00:42:01,360 Una sed que podrнa tragarme el mar y sus peces. 508 00:42:01,816 --> 00:42:04,180 Para despistar a la muerte me hice el muerto. 509 00:42:11,852 --> 00:42:15,585 No debн tener la apariencia de un cadбver, que valнa la pena registrar. 510 00:42:16,225 --> 00:42:19,308 Mucho tiempo estuve inmуvil, haciendo frente a lo insoportable. 511 00:42:20,018 --> 00:42:22,382 Los ojos de su hermano Aram. 512 00:42:23,809 --> 00:42:26,024 Esos ojos que habнa visto reнr a menudo, 513 00:42:26,423 --> 00:42:29,723 Esos ojos que conocн me dijeran: їPor quй razуn muero? 514 00:42:33,150 --> 00:42:35,730 їCuбnto tiempo estuve en esa fosa? 515 00:42:38,139 --> 00:42:40,594 Una caravana que pasaba por ahн me recogiу. 516 00:42:41,420 --> 00:42:42,402 Eran turcos. 517 00:42:43,806 --> 00:42:45,987 O kurdos. Es lo mismo. 518 00:42:50,175 --> 00:42:51,260 De todas esas personas... 519 00:42:51,808 --> 00:42:53,338 soy el ъnico que volviу. 520 00:42:53,818 --> 00:42:55,404 Quien no sirve para nada. 521 00:43:00,367 --> 00:43:02,022 Con este cuerpo desvencijado... 522 00:43:02,753 --> 00:43:04,408 Solo el tiempo lo da y lo quita. 523 00:43:06,669 --> 00:43:09,090 Mi idea era volver de la muerte, 524 00:43:09,210 --> 00:43:12,300 para contar lo que un hombre le puede hacer a otro hombre. 525 00:43:13,499 --> 00:43:14,792 En ese anochecer... 526 00:43:14,937 --> 00:43:17,015 Apkar con su cara de rйquiem, 527 00:43:17,228 --> 00:43:20,779 me arrancу brutalmente de mi mundo de hadas y elfos. 528 00:43:21,372 --> 00:43:23,747 Entonces comprendн, que ese barco fantasma, 529 00:43:23,959 --> 00:43:26,837 que nos llevarнa a la amnesia a mis grandes padres y hermanas, 530 00:43:27,191 --> 00:43:30,273 fue sуlo una mentira de amor, para retardar mi pena. 531 00:43:30,879 --> 00:43:33,676 Por culpa de la muerte, mi familia se habнa dividido. 532 00:43:34,048 --> 00:43:36,183 Estбbamos vivos por azar, 533 00:43:36,469 --> 00:43:39,648 los otros habнan caнdo en las ardientes arenas del desierto. 534 00:43:40,054 --> 00:43:41,690 Fue asн que, en ese anochecer... 535 00:43:42,471 --> 00:43:44,445 ...perdн mi inocencia de niсo. 536 00:43:47,737 --> 00:43:48,525 Les verй. 537 00:43:48,645 --> 00:43:49,564 Nos veremos. 538 00:44:24,901 --> 00:44:28,155 Son muchos... ahн estб... Ўsн! 539 00:44:29,605 --> 00:44:30,827 ЎAhн van! 540 00:44:50,734 --> 00:44:51,648 їQuй sucede? 541 00:44:52,401 --> 00:44:53,771 No querнamos despertarte, 542 00:44:54,765 --> 00:44:55,758 no te inquietes, 543 00:44:56,432 --> 00:44:57,596 no pasa nada. 544 00:45:03,634 --> 00:45:04,879 їQuй son esos papб? 545 00:45:14,829 --> 00:45:16,313 Son chinches, 546 00:45:16,735 --> 00:45:18,333 no se deben aplastar. 547 00:45:18,642 --> 00:45:21,930 Pues dejan una mancha roja y un olor nauseabundo. 548 00:45:22,050 --> 00:45:23,129 їSon peligrosos? 549 00:45:23,728 --> 00:45:26,788 Para nada, pero son muy molestosos. 550 00:45:27,188 --> 00:45:30,739 Por que cuando cae la noche, buscan solo la piel humana. 551 00:45:31,253 --> 00:45:34,313 Durante el dнa ellos se ocultan en las fisuras de los muros. 552 00:45:34,433 --> 00:45:36,106 ЎAllн papa, mira! 553 00:45:40,658 --> 00:45:42,119 Si ellos son millones... 554 00:45:42,239 --> 00:45:44,996 cuando todos mueran, їserб todo? 555 00:45:45,710 --> 00:45:47,354 No son millones. 556 00:45:48,005 --> 00:45:50,562 Pero ponen huevos y se multiplican. 557 00:45:50,882 --> 00:45:52,560 Cuando crees que es el fin, ahн estбn de nuevo. 558 00:45:53,462 --> 00:45:55,928 їNo debemos hacer una queja ante la casera? 559 00:45:56,048 --> 00:45:59,309 Para nada, ella dirб que son chinches armenios, 560 00:45:59,429 --> 00:46:01,581 que se vinieron con nosotros. 561 00:46:07,845 --> 00:46:09,347 ЎЎVidrieeeeero!! 562 00:46:22,649 --> 00:46:24,522 Adelante mi bella, їQuй desea? 563 00:46:24,642 --> 00:46:28,073 Quiero 5 huevos, 1/4 de mantequilla, y 1 kl. de papas, por favor. 564 00:46:28,335 --> 00:46:31,167 ЎAh! Son todos frescos mis huevos. 565 00:46:31,669 --> 00:46:33,188 Todos frescos del dнa. 566 00:46:34,114 --> 00:46:35,747 Ud. misma puede ver la cбscara. 567 00:46:37,528 --> 00:46:38,418 Disculpe seсora, 568 00:46:38,778 --> 00:46:39,783 mi intromisiуn. 569 00:46:40,011 --> 00:46:42,786 їCuбl es la escuela mбs grande de Marsella? Para mi hijo. 570 00:46:44,898 --> 00:46:46,656 Escuelas...hay muchas en Marsella. 571 00:46:47,115 --> 00:46:48,279 Es no nos falta. 572 00:46:49,250 --> 00:46:50,922 Depende que quiera aprender. 573 00:46:52,801 --> 00:46:55,347 їConoce la escuela comunal de la calle Sylvarella? 574 00:46:56,017 --> 00:46:59,377 Mis pequeсos estuvieron allн hasta su graduaciуn. 575 00:47:00,127 --> 00:47:03,107 Ahora... la mбs grande escuela... 576 00:47:05,836 --> 00:47:06,784 Espйreme. 577 00:47:09,175 --> 00:47:10,249 ЎFernando!... 578 00:47:10,819 --> 00:47:11,835 ЎFernando! їestбs ahн? 579 00:47:13,456 --> 00:47:15,215 Estoy aquн, Ўduermo! 580 00:47:15,740 --> 00:47:17,704 Si te pregunto una cosa... 581 00:47:18,425 --> 00:47:21,588 їQuй me dirнas si te pregunto cuбl es el colegio mбs grande en Marsella? 582 00:47:23,723 --> 00:47:26,749 Responderнa el colegio San Hilario. 583 00:47:27,671 --> 00:47:29,315 El colegio San Hilario. 584 00:47:32,695 --> 00:47:34,419 Evidentemente es el mejor. 585 00:47:35,515 --> 00:47:36,737 Ha de ser bueno. 586 00:47:37,635 --> 00:47:40,044 No habнa pensado que era para Ud. 587 00:47:40,592 --> 00:47:41,962 No se cuanto vale, 588 00:47:42,248 --> 00:47:44,520 pero le puedo decir que no es barato. 589 00:47:45,052 --> 00:47:48,683 Mientras los municipales el liceo, son gratuito, casi. 590 00:47:49,311 --> 00:47:50,555 ЎEh! Teresa... 591 00:47:50,989 --> 00:47:53,512 їLos niсos del seсos Mercier van bien en el San. Hilario? 592 00:47:53,954 --> 00:47:56,123 їSabes cuбnto les cuesta esa escuela? 593 00:47:56,243 --> 00:47:58,852 ЎUh, se lo pasan hablando de su cocinera! 594 00:47:59,172 --> 00:48:00,839 Pero cuando voy en las tardes, 595 00:48:01,166 --> 00:48:04,876 veo las pieles, sus autos, los choferes, las enfermeras cuando van a la escuela. 596 00:48:04,996 --> 00:48:07,594 Se ve que no necesitan la asistencia pъblica. 597 00:48:08,290 --> 00:48:10,791 ЎA claro! hay uno que podrнa informarle. 598 00:48:10,911 --> 00:48:14,714 El Sr. Hugues, el farmacйutico. su sobrino va a ese colegio. 599 00:48:15,570 --> 00:48:17,112 Colegio San. Hilario... 600 00:48:17,580 --> 00:48:19,429 preparaciуn para bachillerato. 601 00:48:19,692 --> 00:48:21,416 Instrucciуn religiosa. 602 00:48:22,749 --> 00:48:23,743 El Sr. Hugues, 603 00:48:24,313 --> 00:48:25,980 el farmacйutico de primera clase, 604 00:48:26,460 --> 00:48:29,721 Habнa hablado del colegio St. Hilario en francos, por trimestre. 605 00:48:30,440 --> 00:48:32,358 Cifra incomprensible para mi. 606 00:48:32,815 --> 00:48:35,589 Mi nociуn del dinero se limitaba a 8 botones, 607 00:48:35,590 --> 00:48:38,958 del vestido de mi madre que cubrнan cada pieza de oro. 608 00:48:40,393 --> 00:48:43,818 Ella ya habнa retirado solo uno a nuestra llegada a Marsella, 609 00:48:44,105 --> 00:48:48,100 y despuйs un segundo al mediodнa, para instalar una cocina en un rincуn, 610 00:48:48,124 --> 00:48:50,705 fuera de la mirada atenta de nuestros vecinos. 611 00:48:52,268 --> 00:48:53,695 Si lo he comprendido bien, 612 00:48:54,323 --> 00:48:56,949 Hay escuelas que se pagan y otras no. 613 00:48:58,069 --> 00:49:00,821 Al menos sabemos donde no se paga, 614 00:49:00,844 --> 00:49:02,442 y donde otros pueden pagar. 615 00:49:02,819 --> 00:49:04,578 Soy de la misma opiniуn de Anna, 616 00:49:05,042 --> 00:49:08,730 de hecho la escuela gratuita instruye por generosidad, 617 00:49:08,753 --> 00:49:10,760 como una caridad para necesitados. 618 00:49:10,843 --> 00:49:14,268 De tal modo no tienen la obligaciуn de ser exigentes. 619 00:49:14,573 --> 00:49:15,966 Yo no lo dudarнa, 620 00:49:16,686 --> 00:49:17,759 no hay mejor colegio. 621 00:49:17,981 --> 00:49:18,997 Es el mejor. 622 00:49:19,546 --> 00:49:20,585 Gayanй... 623 00:49:21,048 --> 00:49:23,503 їsabes el precio que tienen los que dices? 624 00:49:23,623 --> 00:49:25,844 No lo sabemos aъn, 625 00:49:26,243 --> 00:49:27,465 si ese es el mejor, 626 00:49:27,682 --> 00:49:30,776 no debemos influenciar nuestras decisiones, por cuestiones secundarias. 627 00:49:32,418 --> 00:49:36,220 Todos tenemos el deseo que nuestro Azad vaya al colegio San Hilario, 628 00:49:36,745 --> 00:49:39,759 pero esas cosas que llamas secundarias, 629 00:49:40,029 --> 00:49:42,998 sin contar con los ъtiles escolares. 630 00:49:54,718 --> 00:49:55,963 Quiero hacer pis. 631 00:49:57,910 --> 00:49:59,178 Bien anda allб. 632 00:50:08,923 --> 00:50:12,349 El colegio San Hilario se transformу en una verdadera obsesiуn familiar. 633 00:50:12,691 --> 00:50:13,479 En cuanto a mн... 634 00:50:13,959 --> 00:50:16,996 mis ambiciones eran disfrazarme de aviador, 635 00:50:17,116 --> 00:50:19,920 conductor de tranvнa o chofer de limusina. 636 00:50:20,320 --> 00:50:23,437 Tenнa 7 aсos y no era un Mozart. 637 00:50:43,853 --> 00:50:46,581 Habнa acompaсado a Mamб, Anna y Gayanй, 638 00:50:46,869 --> 00:50:50,500 a una larga caminata a travйs de las calles y el comercio de la ciudad. 639 00:50:51,878 --> 00:50:56,502 Mis tres madres miraron todas las ofertas escritas de empleo. 640 00:50:56,936 --> 00:50:57,895 Pero cada vez... 641 00:50:58,317 --> 00:50:59,962 se les exigнa una especialidad. 642 00:51:00,745 --> 00:51:02,492 Se buscaban camiseras... 643 00:51:02,960 --> 00:51:05,221 pero debнan tener mucha experiencia. 644 00:51:05,792 --> 00:51:08,715 O se pedнan confeccionistas calificados. 645 00:51:09,235 --> 00:51:12,855 Sus guardarropas, mбs que limitados de Mayrig, Anna y Gayeneй, 646 00:51:13,106 --> 00:51:15,275 las excluнa de empleos como vendedoras, 647 00:51:15,538 --> 00:51:18,575 donde se exigнa una excelente presentaciуn. 648 00:51:28,424 --> 00:51:30,776 Me recuerdo bien de la vitrina de una tienda, 649 00:51:31,313 --> 00:51:33,037 con maniquнs articulados, 650 00:51:33,391 --> 00:51:36,668 que imitaban el cuerpo humano de proporciones ideales, 651 00:51:37,348 --> 00:51:40,819 tratando de convencer a los transeъntes que esas formas generosas, 652 00:51:41,173 --> 00:51:43,343 esa misma silueta les serнa asegurada. 653 00:51:44,954 --> 00:51:46,838 Pero ese “english spoken"... 654 00:51:46,958 --> 00:51:50,286 en la vitrina de las tiendas, desalentaba una vez mбs, 655 00:51:50,526 --> 00:51:51,827 a mi trinidad de madres. 656 00:51:54,598 --> 00:51:55,374 En eso... 657 00:51:55,625 --> 00:51:59,347 el milagro se produjo en el Nє 4 de la calle Rouviиre. 658 00:52:00,261 --> 00:52:02,384 El anuncio era bastante vago, 659 00:52:02,402 --> 00:52:03,850 y ello nos convenнa. 660 00:52:05,798 --> 00:52:06,643 Miren... 661 00:52:07,157 --> 00:52:08,584 trabajadoras con una “s”. 662 00:52:08,704 --> 00:52:10,371 El caso es que necesitan varias, 663 00:52:10,491 --> 00:52:13,459 Es mбs fбcil y podrнamos trabajar todas en casa. 664 00:52:15,777 --> 00:52:16,885 Vaya Araxi. 665 00:52:17,319 --> 00:52:18,175 Voy. 666 00:52:22,205 --> 00:52:25,231 Buen dнa, es por el anuncio de la vitrina. 667 00:52:25,779 --> 00:52:26,784 їUd. es camisera? 668 00:52:27,777 --> 00:52:30,460 Somos tres hermanas, si Ud. nos confнa un modelo, 669 00:52:30,580 --> 00:52:33,497 nosotras le prometemos confeccionar un trabajo idйntico. 670 00:52:34,376 --> 00:52:35,153 Entre, seсora. 671 00:52:41,986 --> 00:52:44,726 Los minutos siguientes me parecieron interminables. 672 00:52:45,258 --> 00:52:47,679 Ansioso me recuerdo aъn las miradas 673 00:52:47,799 --> 00:52:49,882 de angustia de tнa Anne y Gayenй, 674 00:52:50,467 --> 00:52:52,214 porque la historia de los Zakarian, 675 00:52:52,334 --> 00:52:55,687 se confundнa con la seca tierra que se habнa decido no volver, 676 00:52:56,018 --> 00:52:58,689 esperando a mi madre que no acababa por salir. 677 00:53:04,421 --> 00:53:06,876 Cuando la puerta de la camiserнa se abriу al fin, 678 00:53:06,996 --> 00:53:10,758 Mayrig tenнa en sus brazos un paquete no llevaba cuando entrу. 679 00:53:27,373 --> 00:53:29,326 Nada he olvidado de esa noche. 680 00:53:30,353 --> 00:53:34,053 A lo largo de mi agitado sueсo por mis visitantes los chinches, 681 00:53:34,275 --> 00:53:37,598 cada despertar me devolvнa a nuestra jaula miserable, 682 00:53:37,952 --> 00:53:39,390 y sus tres fantasmas. 683 00:54:00,310 --> 00:54:02,445 Mayrig, Anna y Gayanй, 684 00:54:02,879 --> 00:54:04,683 mis tres Marнas, llenas de gracia, 685 00:54:04,803 --> 00:54:06,658 con sus dedos despedazados por las ajugas, 686 00:54:06,923 --> 00:54:08,487 y por los miles de pequeсos puntos, 687 00:54:08,499 --> 00:54:11,536 que habнan reemplazado la mбquina de coser que no tenнan. 688 00:54:12,283 --> 00:54:14,727 Ellas no conocerбn a este “seсor CHE”, 689 00:54:15,075 --> 00:54:18,929 con sus iniciales bordadas a la derecha de su pecho. 690 00:54:27,898 --> 00:54:29,911 їPor quй venimos aquн todos los dнas? 691 00:54:30,650 --> 00:54:32,431 Para hacerte cambiar de aire. 692 00:54:32,956 --> 00:54:34,623 Es como unas pequeсas vacaciones. 693 00:54:40,604 --> 00:54:41,723 Dime Mayrig, 694 00:54:41,843 --> 00:54:43,555 їPor quй no hemos visto a Apkar? 695 00:54:44,914 --> 00:54:46,352 Tuvo que ir a la montaсa, 696 00:54:46,641 --> 00:54:47,823 para cuidar sus pulmones. 697 00:54:49,701 --> 00:54:52,807 La tнa Anna lavaba todos los dнas su taza de cafй, 698 00:54:53,320 --> 00:54:54,748 con agua hirviendo. 699 00:54:55,622 --> 00:54:58,614 Un vez dijo que no le gustaba su tos. 700 00:55:01,377 --> 00:55:03,135 Toma, cуmprate alguna cosa. 701 00:55:03,626 --> 00:55:04,345 No, gracias. 702 00:55:05,263 --> 00:55:06,325 No quiero nada. 703 00:55:06,850 --> 00:55:07,867 Tiempo despuйs, 704 00:55:08,106 --> 00:55:10,595 comprendн que Apkar tenнa tuberculosis, 705 00:55:11,338 --> 00:55:12,776 una palabra que no se podнa pronunciar, 706 00:55:12,896 --> 00:55:14,843 solo muy bajito, 707 00:55:15,062 --> 00:55:16,558 como para evitar la contaminaciуn. 708 00:55:17,227 --> 00:55:20,253 Era una enfermedad vergonzosa, que ningъn mйdico, 709 00:55:20,607 --> 00:55:21,623 la podнa curar. 710 00:55:22,833 --> 00:55:24,124 Quieres andar una bicicleta 711 00:55:24,478 --> 00:55:25,985 їDurante media hora por ejemplo? 712 00:55:27,486 --> 00:55:30,592 ЎUff! Se ve que no has visto cuanto vale. 713 00:55:31,334 --> 00:55:34,531 їCuбnto cuesta? 2,75 fcs. la hora. 714 00:55:35,189 --> 00:55:38,226 ЎEsta bien! Harй 20 ojales mбs. 715 00:55:39,425 --> 00:55:42,496 No creo que se puede pagar la bicicleta con tus ojales. 716 00:55:42,835 --> 00:55:46,100 No, son los ojales que hago a la camisa que nos pagan. 717 00:55:46,408 --> 00:55:48,406 Con ese dinero se puede hacer lo que queramos. 718 00:55:48,977 --> 00:55:51,855 Se puede pagar el pan, la carne, andar en bicicletas, 719 00:55:52,072 --> 00:55:53,948 eso a nadie le incumbe. 720 00:55:54,037 --> 00:55:54,643 їEntiendes? 721 00:55:55,773 --> 00:55:58,239 Se puede tambiйn inscribirte en el colegio San Hilario. 722 00:55:58,359 --> 00:56:00,511 їEstбs contento? Sн, muy contento. 723 00:56:01,128 --> 00:56:03,674 Dado que hacнan falta 20 ojales... 724 00:56:03,794 --> 00:56:05,497 por media hora de bicicleta, 725 00:56:06,068 --> 00:56:07,461 despuйs de ese mediodнa... 726 00:56:07,581 --> 00:56:12,359 valorй la cosa por diez, cien, mil o diez mil ojales. 727 00:56:17,431 --> 00:56:20,594 No pude dormir esa noche antes de entrar a clases. 728 00:56:21,268 --> 00:56:22,672 En las vнsperas de esa tarde, 729 00:56:22,678 --> 00:56:25,094 habнa secretamente tirado en nuestro tacho, 730 00:56:25,214 --> 00:56:28,057 todas los juguetes inservibles de esa inocentes йpoca. 731 00:56:32,367 --> 00:56:33,394 Por la maсana... 732 00:56:33,851 --> 00:56:35,952 escuchй, con cierta embriaguez, 733 00:56:36,192 --> 00:56:39,754 el paso de los basureros, que se llevaban con su basura, 734 00:56:40,108 --> 00:56:41,695 mis propios impedimentos por crecer. 735 00:57:30,194 --> 00:57:31,816 Me recuerdo ese beso, 736 00:57:32,604 --> 00:57:35,195 creнa que la habнa recortado un poco, porquй pinchaba, 737 00:57:35,512 --> 00:57:36,813 y sentнa el sudor. 738 00:57:37,419 --> 00:57:40,981 No habнa adivinado, detrбs de la tez pбlida de este hombre arrugado, 739 00:57:41,101 --> 00:57:42,522 de sus ojos ojerosos, 740 00:57:42,922 --> 00:57:45,205 una larga jornada doble de noche en la fбbrica, 741 00:57:45,325 --> 00:57:47,334 para un pequeсo trozo del colegio san Hilario. 742 00:58:01,137 --> 00:58:03,306 Ve Azad, contamos contigo. 743 00:58:38,351 --> 00:58:40,761 Sabнa que las cosas pasarнan asн. 744 00:58:41,411 --> 00:58:43,592 Para estar al nivel de mis futuros compaсeros, 745 00:58:44,163 --> 00:58:46,538 me habнan cubierto con pura lana garantizada, 746 00:58:46,920 --> 00:58:48,233 verdadera lana, 747 00:58:48,353 --> 00:58:49,945 y cueros de primera selecciуn. 748 00:58:50,402 --> 00:58:53,485 Pero mi elegancia denotaba algo impuesto. 749 00:58:54,138 --> 00:58:57,598 Mis compaсeros, con sus cotonas acorde a su grupo, 750 00:58:58,032 --> 00:59:01,411 podнan ostentar la insolencia de una menos buena calidad, 751 00:59:01,685 --> 00:59:04,414 sin que su status social fuera puesto en dudas. 752 00:59:12,750 --> 00:59:16,072 No aquн. Le guardo este lugar a Alexandre que viene. 753 00:59:34,721 --> 00:59:35,520 Tomen asiento. 754 00:59:40,795 --> 00:59:42,759 Espero que hayan tenido buenas vacaciones. 755 00:59:42,879 --> 00:59:44,243 ЎSн, seсora! 756 00:59:44,494 --> 00:59:47,828 Y que estйn listo para un buen aсo escolar. 757 00:59:49,940 --> 00:59:52,053 Bien, comencemos con la lista. 758 01:00:04,598 --> 01:00:07,989 Los nombres pasaban en orden alfabйtico. 759 01:00:08,109 --> 01:00:10,353 El mнo llegarнa en un instante. 760 01:00:25,861 --> 01:00:28,110 Ahн estб. Es seguramente el mнo. 761 01:00:34,281 --> 01:00:36,624 Azad Zakarian, presente seсora. 762 01:00:39,271 --> 01:00:42,006 Azad Zakarian, їcuбl es su nombre? 763 01:00:43,926 --> 01:00:45,410 - Azad, - їCon una “z”? 764 01:00:46,837 --> 01:00:48,886 їY Zakarian, tambiйn con “z”? 765 01:00:50,000 --> 01:00:51,244 Siйntese Zakarian. 766 01:00:53,890 --> 01:00:56,999 Este nombre que les parecнa poco importante era el mas bello del mundo... 767 01:00:57,178 --> 01:01:00,398 Por quй en mi paнs “Azad” significa libre. 768 01:01:00,794 --> 01:01:02,990 Y los armenios lo hicieron nombre. 769 01:01:04,539 --> 01:01:05,647 ЎCбllense! 770 01:01:06,081 --> 01:01:06,983 ЎSilencio! 771 01:01:46,790 --> 01:01:47,761 Mi solo mйrito, 772 01:01:47,881 --> 01:01:49,633 fue comprender ese primer dнa, 773 01:01:49,753 --> 01:01:52,830 que jamбs serнa aceptado en este club de engendros cйlebres. 774 01:01:53,643 --> 01:01:57,056 Entonces, ante esta inaccesible camaraderнa escolar, 775 01:01:57,176 --> 01:02:00,316 renunciй a gustarles... o a disgustarle. 776 01:02:00,436 --> 01:02:03,059 Aprendн a vivir una dieta de amistad. 777 01:02:07,991 --> 01:02:09,693 Ha sido todo un йxito, Anna. 778 01:02:10,937 --> 01:02:12,701 Entonces, Ўcuйntanos! 779 01:02:13,537 --> 01:02:15,969 Tuve 18 de 20 en historia natural. 780 01:02:16,296 --> 01:02:17,038 їTan pronto? 781 01:02:17,575 --> 01:02:20,840 18 de 20…їhaciendo quй en tu primer dнa? 782 01:02:20,960 --> 01:02:22,724 їNo le envнan tareas para aprender? 783 01:02:23,557 --> 01:02:26,435 Estudiamos los insectos, y la profesora preguntу: 784 01:02:26,756 --> 01:02:29,507 їQuiйn puede nombrarme un insecto que pique? 785 01:02:29,747 --> 01:02:31,403 y como nadie respondнa, 786 01:02:31,654 --> 01:02:33,755 yo dije: “los chinches de cama”. 787 01:02:34,280 --> 01:02:36,426 їNo has dicho que los tenemos en casa? 788 01:02:36,802 --> 01:02:37,715 Ўpero no! 789 01:02:37,989 --> 01:02:39,907 Le dije que lo habнa leнdo en un libro. 790 01:02:44,155 --> 01:02:47,511 En historia natural este chinche se llama: 791 01:02:47,894 --> 01:02:50,908 cimex lectularius. 792 01:02:51,947 --> 01:02:55,030 Jamбs me habrнa imaginado que los chinches se aprendнan en la escuela. 793 01:02:56,955 --> 01:02:59,124 Dime, Azad, їy tus compaсeros? 794 01:02:59,467 --> 01:03:01,865 Para responder esa pregunta... mentн. 795 01:03:02,767 --> 01:03:05,256 Mentн trastocando la sуrdida verdad. 796 01:03:05,963 --> 01:03:09,688 Es tan fбcil de engaсar a aquellos quienes nos creen. 797 01:03:11,284 --> 01:03:14,321 Esa tarde mi padre repitiу el camino a su larga jornada... 798 01:03:14,577 --> 01:03:15,822 con semblante alegre, 799 01:03:16,092 --> 01:03:20,196 confiado que tendrнa un hijo integrado en la alta sociedad de la ciudad. 800 01:03:22,824 --> 01:03:24,297 Durante los siguientes 5 aсos, 801 01:03:24,308 --> 01:03:26,980 decidн voluntariamente privarme de los recreos. 802 01:03:27,345 --> 01:03:30,268 para limitar estrictamente mis relaciones con mis queridos compaсeros 803 01:03:30,388 --> 01:03:31,832 a una vecindad de curso. 804 01:03:32,849 --> 01:03:38,021 Despuйs... terminу por gustarme la calma de mi curso, libre de sus turbulencias. 805 01:03:41,716 --> 01:03:44,970 Nunca me gusto el padre Pignon, desde su primera apariciуn. 806 01:03:45,609 --> 01:03:48,293 Avanzaba con su nariz pegada a su brevario, 807 01:03:48,566 --> 01:03:52,619 absorto a sus textos el parecнa alejado del mundo de los vivos. 808 01:03:53,151 --> 01:03:56,576 None 809 01:03:56,577 --> 01:03:59,066 haciendo un trayecto sinuoso ideal, 810 01:03:59,186 --> 01:04:00,791 para evitar cada vez los obstбculos. 811 01:04:01,483 --> 01:04:05,114 Entonces, o el leнa su libro o йl vigilaba sus pies, 812 01:04:05,525 --> 01:04:08,391 optй por lo evidente, йl fingнa leer su libro, 813 01:04:08,511 --> 01:04:09,807 y sуlo vigilaba sus pies. 814 01:04:10,781 --> 01:04:12,779 Creo en el Espнritu Santo, 815 01:04:13,053 --> 01:04:15,577 en la santa Iglesia Catуlica, 816 01:04:15,885 --> 01:04:18,077 en la Comuniуn de los Santos... 817 01:04:19,101 --> 01:04:21,464 No me gustaba el padre Pignon...pero, 818 01:04:21,584 --> 01:04:22,766 йl me lo devolviу bien. 819 01:04:22,886 --> 01:04:26,888 Me condenу a un pequeсo infierno, personal a 5 у 6 filas detrбs de los otros. 820 01:04:28,781 --> 01:04:31,556 Jesucristo fundу la Iglesia Catуlica, 821 01:04:31,967 --> 01:04:34,433 diciendo a San Pedro: “Tъ eres Pedro... 822 01:04:34,553 --> 01:04:37,116 y sobre esta piedra construirй mi iglesia” 823 01:04:40,128 --> 01:04:43,679 їExiste salvaciуn fuera de nuestra Iglesia Catуlica Apostуlica Romana? 824 01:04:44,079 --> 01:04:46,316 Ninguna salvaciуn hay fuera de la Iglesia Catуlica. 825 01:04:47,031 --> 01:04:49,703 Seсor, seсor... 826 01:04:50,822 --> 01:04:52,968 їDe quй iglesia es Zakarian? 827 01:04:53,402 --> 01:04:56,056 Sй ahora lo que tendrнa que haber respondido: 828 01:04:56,176 --> 01:04:59,202 Soy de esta Iglesia que 17 aсos antes que Roma, 829 01:04:59,322 --> 01:05:02,878 edificу sobre las ruinas de templos paganos, la primera basнlica del mundo 830 01:05:02,998 --> 01:05:06,349 en Etchmiadzine, cuyo nombre suena como un aleluya, 831 01:05:06,469 --> 01:05:09,669 y significa:”los hijos de Dios han descendido“ 832 01:05:45,429 --> 01:05:47,487 Habrнa debido responder todo esto, 833 01:05:47,488 --> 01:05:51,364 De cara a este tribunal inquisidor, que cuestionaba mi fe cristiana. 834 01:05:52,289 --> 01:05:54,424 їAsн que Uds. quieren saber de quй iglesia soy? 835 01:05:54,801 --> 01:05:55,508 Se los dirй: 836 01:05:56,279 --> 01:05:59,282 Soy de la iglesia que jamбs nunca habla mal de otras iglesias. 837 01:05:59,402 --> 01:06:00,646 ЎЎEs suficiente por ahora!! 838 01:06:00,766 --> 01:06:02,770 ЎЎSoy yo quien enseсa catequismo!! 839 01:06:02,890 --> 01:06:04,317 No estamos en Armenia. 840 01:06:04,717 --> 01:06:05,818 ЎPuede salir! 841 01:06:08,267 --> 01:06:10,425 Mi audacia se agolpaba en mi cabeza. 842 01:06:11,236 --> 01:06:13,611 Toda la maсana esperй la frase fatнdica: 843 01:06:13,731 --> 01:06:15,643 Zakarian, vaya donde el director. 844 01:06:15,979 --> 01:06:17,577 Pero nada pasу ese dнa, 845 01:06:17,840 --> 01:06:19,096 ni en los dнas siguientes. 846 01:06:19,906 --> 01:06:21,882 Fingimos ignorar el incidente, 847 01:06:22,178 --> 01:06:25,512 asн como mi ausencia sistemбtica a las clases del padre Pignon. 848 01:06:26,273 --> 01:06:28,614 Al tiempo leyendo a Bernanos, decнa: 849 01:06:29,162 --> 01:06:31,114 “el sacerdote mediocre es feo.” 850 01:06:33,747 --> 01:06:35,380 Para los aсos que siguieron, 851 01:06:35,391 --> 01:06:38,166 tambiйn fingimos de una gran fraternidad escolar, 852 01:06:38,428 --> 01:06:40,718 cada vez que me integraban en la foto de fin de aсo. 853 01:06:40,963 --> 01:06:42,179 Zakarian, ven aquн. 854 01:06:44,300 --> 01:06:45,498 Segъn el plan de estudios, 855 01:06:45,499 --> 01:06:48,182 estuve tres aсos en los 8 primeros, 856 01:06:48,702 --> 01:06:50,848 un rango que tenнa la ventaja 857 01:06:50,871 --> 01:06:53,292 de no producir ni un poco de celos. 858 01:07:04,966 --> 01:07:06,256 Fue el aсo tambiйn, 859 01:07:06,376 --> 01:07:09,670 con la condiciуn de transitar por la acera de la calle Paradis 860 01:07:10,287 --> 01:07:12,999 es que se me autorizу a regresar solo de la escuela. 861 01:07:16,897 --> 01:07:19,306 Dios estб con nosotros, Ўlo verбn! 862 01:07:20,836 --> 01:07:23,474 La seсorita Gayanй merece ser feliz. 863 01:07:23,896 --> 01:07:25,951 Y mi querido Garbis serб un muy buen marido, 864 01:07:26,071 --> 01:07:27,987 y les digo que este asunto se harб. 865 01:07:28,364 --> 01:07:30,156 Siempre traigo suerte. 866 01:07:30,750 --> 01:07:33,216 Pero no se demoren mucho en responderme. 867 01:07:33,336 --> 01:07:35,717 Que pueda ver a este joven que viene de Valencia, 868 01:07:35,929 --> 01:07:37,539 y en el puerto no se escucha. 869 01:07:38,396 --> 01:07:40,565 Que Dios guarde a estos chicos. 870 01:07:41,147 --> 01:07:42,346 Y como dicen Uds... 871 01:07:42,466 --> 01:07:44,804 ”que envejezcan sobre la misma almohada.” 872 01:07:45,664 --> 01:07:49,352 Con que frecuencia habнa oнdo esta proposiciуn de casamiento. 873 01:07:49,775 --> 01:07:51,784 Pero no entendнa por quй Dios, 874 01:07:51,806 --> 01:07:54,546 debнa guardarlos de la desagradable obligaciуn 875 01:07:54,666 --> 01:07:58,750 de compartir la misma almohada, en una comъn transpiraciуn. 876 01:07:59,878 --> 01:08:01,568 Azad, mi querido... 877 01:08:02,561 --> 01:08:05,838 ЎOh mi Dios! Estaba tan triste de irme sin abrazarte. 878 01:08:05,958 --> 01:08:08,795 Tengo el corazуn roto de alegrнa. ЎMira si miento! 879 01:08:09,161 --> 01:08:10,497 їTu sientes ahora mi corazуn? 880 01:08:10,617 --> 01:08:14,415 La enorme masa gelatinosa de su abundante pecho fofo, 881 01:08:14,677 --> 01:08:19,050 producнa un barrera en la camisa para sentir las palpitaciones de su grasoso corazуn. 882 01:08:19,491 --> 01:08:21,250 Sн seсora, lo siento. 883 01:08:21,786 --> 01:08:23,703 ЎOh Dios casi se me olvida lo esencial! 884 01:08:24,184 --> 01:08:26,856 Seсora Araxi, Srta. Anna, їestбn ahн? 885 01:08:27,162 --> 01:08:29,116 ЎSн estamos aquн! 886 01:08:29,345 --> 01:08:31,218 Holvidado la foto de Garbis. 887 01:08:31,594 --> 01:08:33,957 Este joven no sabe nada de mi intervenciуn. 888 01:08:34,078 --> 01:08:35,419 ЎSerб nuestro pequeсo secreto! 889 01:08:35,853 --> 01:08:37,783 Ten Azad, dбsela a tu mamб. 890 01:08:37,903 --> 01:08:39,644 Asн me evito de subir. 891 01:08:42,635 --> 01:08:43,696 A esta edad... 892 01:08:43,970 --> 01:08:45,763 el matrimonio se limitaba para mн 893 01:08:45,883 --> 01:08:49,448 a una distribuciуn de almendras rebozadas en azъcar azul o rosada, 894 01:08:49,859 --> 01:08:51,469 en unas bolsitas transparentes. 895 01:08:52,374 --> 01:08:54,817 Descubrн con las almendras confitadas, 896 01:08:55,205 --> 01:08:57,386 que habнa un aceptable intromisiуn de un hombre, 897 01:08:57,394 --> 01:08:58,710 que viene de Valencia, 898 01:08:58,729 --> 01:09:01,162 que perturba el equilibrio de mi trinidad de madres. 899 01:09:01,185 --> 01:09:02,715 No me gusta la Sra. Takouhi, 900 01:09:06,005 --> 01:09:09,904 Con sus halagos melosos, que se refleja en su manera de ser. 901 01:09:10,349 --> 01:09:11,879 A mi tampoco me gusta mucho, 902 01:09:11,999 --> 01:09:13,952 pero no nos vamos a casar con la Sra. Takouhi. 903 01:09:14,671 --> 01:09:18,656 Como pueden pedirme tal cosa, del matrimonio que no lo vivirбn. 904 01:09:20,415 --> 01:09:21,921 Estб bien, me irй. 905 01:09:23,291 --> 01:09:25,278 Pero, no tengo necesidad de un marido. 906 01:09:28,075 --> 01:09:29,113 Mira a nuestra Anna, 907 01:09:29,886 --> 01:09:30,707 mнrala bien. 908 01:09:31,759 --> 01:09:33,854 Con sus cabellos grises y sus postergaciones. 909 01:09:34,385 --> 01:09:35,720 Un sacrificio honroso, 910 01:09:36,303 --> 01:09:38,484 que no se casу por cuidar a sus hermanas, 911 01:09:38,729 --> 01:09:41,196 se lo habнa jurado a la muerte de nuestra madre. 912 01:09:42,224 --> 01:09:44,188 Tъ no le debes nada a nadie. 913 01:09:45,935 --> 01:09:48,091 Y tomas el mismo camino de Anna. 914 01:09:49,723 --> 01:09:51,310 Roemos tu vida de mujer. 915 01:09:51,950 --> 01:09:54,828 Mientras te preparas para los aсos de pesares. 916 01:09:55,718 --> 01:09:57,590 Entonces te digo, Gayenй, 917 01:09:58,158 --> 01:09:59,208 ЎVe a ese joven! 918 01:09:59,882 --> 01:10:02,382 Y si lo encuentras bien, ЎTodo irб bien! 919 01:10:03,730 --> 01:10:05,191 Mientras todavнa es tiempo. 920 01:10:07,246 --> 01:10:08,856 Soy muy feliz, asн que, 921 01:10:09,711 --> 01:10:11,961 es inъtil inventar otras felicidades donde no las hay. 922 01:10:19,786 --> 01:10:21,544 Nevaba en Marsella, 923 01:10:22,172 --> 01:10:23,428 una de esas nevazones, 924 01:10:23,548 --> 01:10:27,584 que en la memoria de los marsellenses, no se habнa visto desde al menos 40 aсos. 925 01:10:38,206 --> 01:10:39,844 Abre la boca, saca la lengua. 926 01:10:40,453 --> 01:10:41,070 Di “A”. 927 01:10:47,052 --> 01:10:48,160 Vamos, voltйate. 928 01:11:12,346 --> 01:11:13,173 Tiйndete. 929 01:11:23,686 --> 01:11:24,314 Respira. 930 01:11:29,109 --> 01:11:30,153 Respira mбs fuerte. 931 01:11:36,309 --> 01:11:37,125 Otra vez. 932 01:11:41,784 --> 01:11:44,170 Di 33. 933 01:11:50,382 --> 01:11:50,987 Tose. 934 01:11:58,899 --> 01:12:01,536 Seсoras, si pudiera escuchar solo un pecho a la vez... 935 01:12:01,542 --> 01:12:02,598 se los agradecerнa mucho. 936 01:12:03,170 --> 01:12:03,775 Disculpe. 937 01:12:07,132 --> 01:12:08,399 Tose mi buen hombre. 938 01:12:16,708 --> 01:12:17,976 Estб bien pequeсo. 939 01:12:26,282 --> 01:12:27,618 їCuбnto de fiebre tengo? 940 01:12:28,371 --> 01:12:29,525 Algo de 38. 941 01:12:29,879 --> 01:12:32,322 Mis tres madres trampeaban con mi temperatura. 942 01:12:33,216 --> 01:12:36,093 Me decнa que a veces era un “38 mбs fuerte”, 943 01:12:36,424 --> 01:12:38,810 A veces un “no completamente 39” 944 01:12:38,930 --> 01:12:41,037 para no decir “casi 40”. 945 01:12:43,625 --> 01:12:45,097 їQuй dijo el doctor? 946 01:12:45,737 --> 01:12:47,792 Dijo que te estбs sanando. 947 01:12:48,717 --> 01:12:50,749 - їEso es verdad? - їCуmo que si es verdad? 948 01:12:51,149 --> 01:12:53,626 Si es verdad que cuando se cura en casa... 949 01:12:54,094 --> 01:12:55,624 todos nos curamos. 950 01:12:56,202 --> 01:12:58,748 Por el momento veo todas sus caras de enfermos. 951 01:13:00,050 --> 01:13:01,477 Vamos, duйrmete. 952 01:13:39,724 --> 01:13:43,138 ЎUna cataplasma hirviendo, todas las horas, 24 horas al dнa! 953 01:13:43,629 --> 01:13:48,184 El Dr. Philibert habнa insistido en lo imperativo de esta aplicaciуn diaria. 954 01:13:51,976 --> 01:13:52,923 Por aquella йpoca... 955 01:13:53,043 --> 01:13:55,355 era la ъnica manera de combatir mi enfermedad. 956 01:13:55,881 --> 01:13:57,822 Una especie de mala pleuresнa. 957 01:13:58,505 --> 01:14:00,812 A йl le parece que es una pleuresнa seca. 958 01:14:01,166 --> 01:14:03,609 Ahora la pleuresнa nuestra es mбs fuerte... 959 01:14:04,454 --> 01:14:06,555 “serofibronosa” 960 01:14:06,795 --> 01:14:07,674 їY eso quй quiere decir? 961 01:14:08,172 --> 01:14:10,958 Eso significa que se le ha acumulado lнquido en el pulmуn. 962 01:14:11,078 --> 01:14:12,739 Hasta mбs de 2 litros. 963 01:14:13,219 --> 01:14:15,331 Si no hay que retirarlo con una punciуn, 964 01:14:15,674 --> 01:14:16,930 con una jeringa. 965 01:14:17,229 --> 01:14:19,889 A menos que se le seque con el calor de las cataplasmas. 966 01:14:20,403 --> 01:14:22,892 Se les secaran, Araxi, se les secaran. 967 01:14:25,187 --> 01:14:27,905 Mi pleuresнa se transformу en nuestra pleuresнa. 968 01:14:28,445 --> 01:14:30,854 Era por sus pulmones que subнa el lнquido de la pena. 969 01:14:30,974 --> 01:14:33,914 Y que ellas trataban de eliminar con el calor de las cataplasmas. 970 01:14:36,597 --> 01:14:38,698 Mayrig, Anna y Gayanй, 971 01:14:39,211 --> 01:14:42,807 mis madres en plural, todas confundidas en la misma ternura. 972 01:14:43,230 --> 01:14:44,931 Lo sй hoy... 973 01:14:45,342 --> 01:14:47,255 que me amaron desde que nacн. 974 01:14:52,319 --> 01:14:54,973 El doctor ha dicho que caliente, “al lнmite de lo soportable” 975 01:14:55,356 --> 01:14:57,422 Lo sй, pero eso no es soportable. 976 01:14:58,240 --> 01:14:59,942 Al principio se tiene esa impresiуn, 977 01:15:00,318 --> 01:15:01,631 despuйs uno se acostumbra. 978 01:15:02,716 --> 01:15:04,726 Mira, se soporta. 979 01:15:05,337 --> 01:15:06,913 Las manos lo soportan, 980 01:15:07,621 --> 01:15:09,288 pero el pecho no es igual. 981 01:15:09,978 --> 01:15:10,538 Mira. 982 01:15:21,506 --> 01:15:22,967 Igual sobre la mejilla, no estб mal. 983 01:15:27,902 --> 01:15:29,980 Egoнsmo inconsciente de la infancia. 984 01:15:30,003 --> 01:15:32,355 Por las 300 cataplasmas siguientes, 985 01:15:32,618 --> 01:15:35,221 exigн cada vez la mejilla de Gayanй 986 01:15:35,244 --> 01:15:37,676 como garantнa de lo soportable. 987 01:15:51,644 --> 01:15:55,389 Una tarde, el Dr. Philibert llegу con otro doctor. 988 01:15:55,628 --> 01:15:56,770 El Dr. Charlot. 989 01:15:57,821 --> 01:15:59,910 A pesar del nombre que me hizo reнr, 990 01:16:00,030 --> 01:16:03,021 comprendн que esto era para sacar el agua de mis pulmones 991 01:16:03,261 --> 01:16:04,665 con una gruesa jeringa. 992 01:16:10,356 --> 01:16:12,023 їEs esta tarde que Uds. me van a pinchar? 993 01:16:12,662 --> 01:16:14,808 їQuiйn te ha dicho que venimos por eso? 994 01:16:16,396 --> 01:16:19,194 Por la caja de mecano que me ha traнdo hoy mi madre, 995 01:16:19,673 --> 01:16:20,826 con tres meses de adelanto, 996 01:16:21,706 --> 01:16:23,144 debнa ser mi regalo de navidad. 997 01:16:24,659 --> 01:16:27,742 Y mi padre que es la primera vez que ha no ido a la fбbrica. 998 01:16:53,360 --> 01:16:57,060 Dime buen hombre, їsabes que estas obligado devolver tu caja de macano? 999 01:16:57,311 --> 01:16:58,156 їsabes por quй? 1000 01:16:58,903 --> 01:17:01,301 Sн lo sй, porque no me pincharб. 1001 01:17:01,685 --> 01:17:03,466 Entonces, tъ sabes que no te pinchй, 1002 01:17:03,478 --> 01:17:05,522 ni que te pincharй, lo sabes todo. 1003 01:17:05,864 --> 01:17:07,314 No, no lo sй todo. 1004 01:17:07,897 --> 01:17:09,723 Pero desde que Ud. me golpea la espalda, 1005 01:17:09,843 --> 01:17:11,591 sonaba lleno el lado enfermo, 1006 01:17:11,711 --> 01:17:13,726 y sonaba seco el lado sano. 1007 01:17:14,035 --> 01:17:16,467 Esta tarde, suenan los dos lados secos. 1008 01:17:16,587 --> 01:17:17,897 Entonces puedo estar curado. 1009 01:17:18,017 --> 01:17:20,146 Claro que sн.... ЎEstбs curado! 1010 01:17:21,866 --> 01:17:24,047 Aъn me recuerdo bien de sus caras esa tarde, 1011 01:17:24,755 --> 01:17:26,639 mi madre con sus pupilas apagada, 1012 01:17:27,096 --> 01:17:28,808 tнa Anna, con sus cabellos enmaraсados, 1013 01:17:28,928 --> 01:17:31,195 sin cepillarlos y como florecidos desde mi enfermedad. 1014 01:17:31,787 --> 01:17:35,121 Gayanй, con su pobre figura quemada por mis cataplasmas. 1015 01:17:35,600 --> 01:17:37,747 Y mi padre, que habнa envejecido. 1016 01:17:38,192 --> 01:17:40,635 Parecнan salidos de un museo de cera, 1017 01:17:41,243 --> 01:17:42,784 suspendidos en el presente, 1018 01:17:42,904 --> 01:17:45,090 parecнan no creer que estaba curado. 1019 01:17:47,179 --> 01:17:51,426 la verdad que es una enfermedad compleja, pero sin vuestro empeсo, no habrнa podido hacer nada. 1020 01:17:51,655 --> 01:17:54,395 Es su victoria esto, la sometieron lejos. 1021 01:17:55,469 --> 01:17:58,130 Voy a dar el alta para que este joven se levante. 1022 01:17:58,769 --> 01:18:00,721 Cuidando de darle estos fortificantes. 1023 01:18:01,692 --> 01:18:03,051 Y se terminan las cataplasmas. 1024 01:18:17,302 --> 01:18:19,954 "A BENEFICIO DE LA CAPILLA DE MESROB" 1025 01:18:24,605 --> 01:18:28,184 Mi enfermedad habнa retardado el encuentro con el candidato a futuro marido 1026 01:18:28,304 --> 01:18:29,759 de mi tнa Gayanй. 1027 01:18:30,446 --> 01:18:32,649 La entrometida Sra. Takouhi, 1028 01:18:32,935 --> 01:18:37,034 propuso el baile anual de beneficencia, para presentarnos a su protegido, 1029 01:18:37,513 --> 01:18:39,203 "el cerrajero de Valencia". 1030 01:18:41,469 --> 01:18:42,451 Nuestra Gayanй, 1031 01:18:42,464 --> 01:18:44,690 se enfrentу a la gran cita con su cara 1032 01:18:44,702 --> 01:18:47,613 que dejaba ver las secuelas aъn visibles de mis cataplasmas hirvientes, 1033 01:18:48,298 --> 01:18:51,701 y un vestido un poco largo que ocultaba su prometedora figura. 1034 01:19:01,363 --> 01:19:04,446 Mis queridos, estamos tan contentos de pasar la tarde con Uds. 1035 01:19:18,943 --> 01:19:21,466 їSaben Uds. lo que le ha pasado a nuestro querido Garbis? 1036 01:19:21,923 --> 01:19:24,264 Ha sido nombrado contramaestre de su taller. 1037 01:19:24,721 --> 01:19:27,039 Con un gran aumento salarial. 1038 01:19:27,486 --> 01:19:29,975 Йl se especializу en cerraduras info... 1039 01:19:30,215 --> 01:19:31,630 ЎNunca me recuerdo de la palabra! 1040 01:19:32,121 --> 01:19:33,549 Diles tъ, Garbis. 1041 01:19:33,777 --> 01:19:35,581 Las cerraduras infracturables. 1042 01:19:36,433 --> 01:19:38,899 їY quй es una cerradura infracturable? 1043 01:19:39,019 --> 01:19:40,864 Es un progreso colosal. 1044 01:19:41,207 --> 01:19:45,968 Tan importante como la chapa elйctrica que reemplaza a la vieja aldaba de nuestra madre. 1045 01:19:52,535 --> 01:19:54,772 Sr. Vasken... Entre. 1046 01:20:02,106 --> 01:20:04,641 Tenga seсorita Gayane. Para Azad para mбs tarde. 1047 01:20:04,892 --> 01:20:05,703 Con todos mis saludos. 1048 01:20:06,674 --> 01:20:08,295 Y este... es para Ud. 1049 01:20:09,798 --> 01:20:12,972 Sr. Vasken no debe, no hay razуn. 1050 01:20:13,646 --> 01:20:14,947 No, ninguna razуn. 1051 01:20:15,301 --> 01:20:17,002 Hay que ofrecer los libros sin razуn. 1052 01:20:17,802 --> 01:20:19,115 Como una prolongaciуn de la amistad. 1053 01:20:19,972 --> 01:20:20,394 Tome. 1054 01:20:21,171 --> 01:20:22,643 Entonces... Por la amistad. 1055 01:20:23,523 --> 01:20:24,185 Muchas gracias. 1056 01:20:27,558 --> 01:20:28,517 Es un bello libro. 1057 01:20:32,490 --> 01:20:34,043 Se dirнa que se siente la Francia. 1058 01:20:34,637 --> 01:20:35,596 їDe quй trata? 1059 01:20:36,281 --> 01:20:36,898 De amor... 1060 01:20:37,507 --> 01:20:38,226 ...y de muerte. 1061 01:20:39,950 --> 01:20:41,354 Eso es muy triste entonces. 1062 01:20:41,640 --> 01:20:43,039 Es un muy hermoso libro... 1063 01:20:43,318 --> 01:20:44,049 Triste. 1064 01:20:45,379 --> 01:20:49,044 Se utilizan estas cerraduras principales para las puertas de los departamentos. 1065 01:20:49,621 --> 01:20:51,140 El sistema de cierre 1066 01:20:51,425 --> 01:20:52,510 estб constituido, 1067 01:20:52,910 --> 01:20:56,118 por el pestillo que conecta la cabeza... 1068 01:20:56,238 --> 01:20:58,047 en posiciуn de cierre abierto, 1069 01:20:58,328 --> 01:21:01,765 y salta bajo la acciуn de la llave en posiciуn de cierre cerrada. 1070 01:21:03,067 --> 01:21:06,332 La llave que pasa por el agujero del caсуn, 1071 01:21:06,659 --> 01:21:11,649 reencuentra en su movimiento de rotaciуn, la garganta mantenido por el mecanismo, 1072 01:21:12,752 --> 01:21:15,949 y la eleva, para librar el pestillo. 1073 01:21:17,160 --> 01:21:18,701 El movimiento termina, 1074 01:21:18,821 --> 01:21:22,286 la garganta vuelve a su lugar en la 2є muesca, sobre el pestillo. 1075 01:21:22,997 --> 01:21:24,859 Despuйs, es inъtil tocar la llave, 1076 01:21:24,979 --> 01:21:29,152 por quй el panetуn en el fondo, pasa a travйs de otra pieza que llamamos boca. 1077 01:21:56,423 --> 01:21:57,188 їUd. baila? 1078 01:21:57,975 --> 01:22:00,156 Muchas gracias, pero no sй bailar. 1079 01:22:00,659 --> 01:22:01,606 їNi siquiera un poquito? 1080 01:22:02,873 --> 01:22:04,289 Menos que un poco. 1081 01:22:05,541 --> 01:22:06,705 Eso no es grave. 1082 01:22:07,367 --> 01:22:08,144 Nos vemos pronto. 1083 01:22:11,592 --> 01:22:12,939 Gracias Anna. 1084 01:22:14,121 --> 01:22:16,039 Debemos saludar unos amigos, 1085 01:22:16,159 --> 01:22:18,322 que no hemos visto desde hace mucho tiempo. 1086 01:22:19,050 --> 01:22:20,237 Nos vemos mбs tarde. 1087 01:22:21,329 --> 01:22:23,921 Garbis no volviу a nuestra mesa. 1088 01:22:24,435 --> 01:22:26,570 No vimos mбs a la seсora Takouhi. 1089 01:22:27,118 --> 01:22:29,218 El reencuentro no tuvo consecuencias. 1090 01:22:29,338 --> 01:22:31,865 El hombre de Valencia prefiriу sin duda a otra. 1091 01:22:33,166 --> 01:22:34,342 En cuanto a la tнa Gayenй... 1092 01:22:34,462 --> 01:22:37,422 siempre pensй que habнa presentido este desenlace. 1093 01:22:39,022 --> 01:22:41,785 Espero que nunca mбs se me aburra con estas cosas. 1094 01:22:42,105 --> 01:22:44,320 Y Gayanй se quedу seсorita. 1095 01:22:44,868 --> 01:22:47,129 Gayanй, mi gran seсorita. 1096 01:22:47,433 --> 01:22:50,618 Que lentamente se esfuma en la alegrнa gris del tiempo que pasa. 1097 01:22:50,738 --> 01:22:53,256 Salvo una vez, mucho mбs tarde... 1098 01:22:53,998 --> 01:22:56,339 su cara se enrojeciу con el color del pudor, 1099 01:22:56,673 --> 01:23:00,561 para hablarme de un inocente libro gastado de ser leнdo y releнdo, 1100 01:23:00,681 --> 01:23:03,318 y de un cierto Dr. Vasken Papazian, 1101 01:23:03,615 --> 01:23:05,602 muerto en las rutas del genocidio. 1102 01:23:07,912 --> 01:23:09,076 Sra. Antaram, 1103 01:23:09,350 --> 01:23:12,673 hemos venido de bien lejos para beber el cafй de Kaloustian. 1104 01:23:13,107 --> 01:23:15,938 En realidad han venido a ver su futuro. 1105 01:23:16,305 --> 01:23:18,680 El seсor Intamiant, que ha hecho estudios en Parнs, 1106 01:23:19,034 --> 01:23:22,242 me ha dicho que Ud. es la Nostardamus en leer el fondo del cafй. 1107 01:23:22,904 --> 01:23:24,674 Es una exageraciуn. 1108 01:23:25,332 --> 01:23:28,140 Pero Ud. tiene una muy, muy grande reputaciуn. 1109 01:23:28,574 --> 01:23:31,577 Porque se acordу de la vez donde justo me equivoquй. 1110 01:23:31,954 --> 01:23:34,078 Y se olvidу lo que habнa predicho... 1111 01:23:34,198 --> 01:23:35,706 y que nunca sucediу. 1112 01:23:40,193 --> 01:23:41,700 Vamos... Sra. Antaram. 1113 01:23:52,247 --> 01:23:54,770 En toda mi vida jamбs... 1114 01:23:55,124 --> 01:23:58,092 jamбs habнa visto, en una misma taza, 1115 01:23:58,314 --> 01:24:00,209 tantos cambios, 1116 01:24:01,036 --> 01:24:03,012 y tantos en tan poco tiempo. 1117 01:24:03,555 --> 01:24:04,195 Uno... 1118 01:24:04,800 --> 01:24:05,359 dos... 1119 01:24:06,136 --> 01:24:06,524 tres. 1120 01:24:07,083 --> 01:24:09,001 Veo al menos tres cambios. 1121 01:24:09,897 --> 01:24:11,975 їCambios para bien o para mal? 1122 01:24:12,268 --> 01:24:15,373 Para bien. Para muy, muy bien. 1123 01:24:17,120 --> 01:24:19,461 Los tres signos estбn abiertos, 1124 01:24:24,808 --> 01:24:27,697 La vieja Sra. Antaram... habнa predicho bien. 1125 01:24:29,101 --> 01:24:30,334 En el mismo aсo... 1126 01:24:30,620 --> 01:24:32,892 en primer lugar nos cambiamos de casa. 1127 01:24:33,539 --> 01:24:36,325 Cada uno sabe que bordando ojales a la larga... 1128 01:24:36,445 --> 01:24:39,100 por muchos ojales, no hacen una fortuna, 1129 01:24:39,689 --> 01:24:43,902 aъn asн, terminamos por arrendar un lugar en el nъmero 168. 1130 01:24:44,713 --> 01:24:47,362 Esta progresiуn del 109 al 168... 1131 01:24:47,482 --> 01:24:49,605 hacia la parte gloriosa de la calle, 1132 01:24:49,840 --> 01:24:52,032 y el nombre de mi padre pintado en la puerta, 1133 01:24:52,444 --> 01:24:55,275 representaba para mн, la cima del йxito. 1134 01:25:05,993 --> 01:25:08,962 “Hechuras de camisas” 1135 01:25:39,659 --> 01:25:40,732 Dame tu plato. 1136 01:25:43,199 --> 01:25:44,832 Con esa puerta metбlica, 1137 01:25:44,843 --> 01:25:46,933 todos saben cuando nos acostamos 1138 01:25:47,172 --> 01:25:48,200 y cuando nos levantamos. 1139 01:25:48,320 --> 01:25:50,255 Lo sй, he probado todos los aceites. Estб enmohecido. 1140 01:25:50,375 --> 01:25:52,185 Fue el anterior que lo dejo peor. 1141 01:25:53,455 --> 01:25:56,389 Debнa hacer ese ruido antes, la gente estб acostumbrada. 1142 01:25:58,673 --> 01:26:00,237 їNo vas a la fбbrica esta tarde? 1143 01:26:00,511 --> 01:26:02,464 Tu padre no irб mбs a la fбbrica. 1144 01:26:03,377 --> 01:26:04,108 їEstбs enfermo? 1145 01:26:04,362 --> 01:26:06,234 Yo estoy de lo mejor, muy bien. 1146 01:26:07,245 --> 01:26:09,951 He abandonado el azъcar para entrar a la camiserнa. 1147 01:26:11,611 --> 01:26:12,398 їY quй harбs? 1148 01:26:13,883 --> 01:26:16,154 Hace tres aсos que estoy sisando. 1149 01:26:16,680 --> 01:26:20,334 Cada vez tнa Anna las deshacнa para volver a hacerlas de nuevo. 1150 01:26:21,103 --> 01:26:23,410 Todos los dнas fingнa que no me daba cuenta. 1151 01:26:23,643 --> 01:26:24,641 Y despuйs, un dнa, 1152 01:26:25,550 --> 01:26:26,874 ella dejу de rehacerlas. 1153 01:26:27,827 --> 01:26:29,826 Asн pues, fui diplomado por tнa Anna. 1154 01:26:30,773 --> 01:26:33,182 Mi padre no volverнa mбs a su fбbrica de noche 1155 01:26:33,650 --> 01:26:35,843 Vivirнamos al fin con los mismos horarios. 1156 01:26:36,283 --> 01:26:39,275 Esa fue la segunda predicciуn de la vieja Sra. Antaram. 1157 01:26:47,836 --> 01:26:51,250 El tercer acontecimiento anunciado en la borra del cafй, 1158 01:26:51,752 --> 01:26:54,024 se produjo frente al cine Rialto. 1159 01:26:59,543 --> 01:27:02,831 їSabes cuбntas veces vi esta pelнcula? ЎSiete veces! 1160 01:27:03,710 --> 01:27:06,302 Pero ahora quiero verla contigo. 1161 01:27:06,422 --> 01:27:08,010 - їPero sabes cuбnto cuesta? - Y eso quй. 1162 01:27:08,021 --> 01:27:09,882 No quiero que pagues por mi. 1163 01:27:10,145 --> 01:27:11,389 ЎQuiйn te dijo voy a pagar por ti, 1164 01:27:11,663 --> 01:27:13,821 si no puedo pagar por mi! Sнgueme. 1165 01:27:49,672 --> 01:27:50,985 їVes esa puerta abajo? 1166 01:27:51,454 --> 01:27:54,205 Detrбs de ella estб la sala del cine. 1167 01:27:54,481 --> 01:27:58,078 Tan pronto comienza la pelнcula, se entra, no nos ven, ni nos reconocen. 1168 01:27:58,198 --> 01:27:59,117 Vamos, ven. 1169 01:28:06,113 --> 01:28:07,221 їEso quй es? 1170 01:28:07,506 --> 01:28:09,185 Eso de atrбs es la pantalla 1171 01:28:09,305 --> 01:28:10,646 y eso es el alto parlante. 1172 01:28:10,766 --> 01:28:12,401 Dime algo acerca de la historia. 1173 01:28:12,778 --> 01:28:14,673 Pasa en Suiza hace mucho tiempo. 1174 01:28:15,203 --> 01:28:17,635 El embajador de Espaсa, ha llegado a un albergue, 1175 01:28:17,755 --> 01:28:18,617 de incognito. 1176 01:28:18,888 --> 01:28:20,178 Todas las habitaciones estбn ocupadas. 1177 01:28:20,955 --> 01:28:22,131 Entonces el posadero, 1178 01:28:22,412 --> 01:28:24,696 le propone compartir la cama con un hombre, 1179 01:28:24,924 --> 01:28:26,477 que viene de lejos y duerme en la ъltima pieza. 1180 01:28:28,516 --> 01:28:30,811 -Que pasen buenas noches seсores. 1181 01:28:30,931 --> 01:28:34,248 -Sй que dormirбn bien, todos quedan contentos con el cuarto. 1182 01:28:34,368 --> 01:28:36,123 -їEl cuarto se porta bien? 1183 01:28:36,243 --> 01:28:38,950 Lo que digo, mi seсor, es que nadie se ha quejado. 1184 01:28:41,131 --> 01:28:43,403 Le di la combinaciуn a 2 у 3 amigos, 1185 01:28:43,523 --> 01:28:46,006 debieron exagerar, ahora estб cerrada. 1186 01:28:46,126 --> 01:28:47,798 Ven, vamos. 1187 01:28:49,744 --> 01:28:51,959 -No es increнble que compartamos una cama. 1188 01:28:51,982 --> 01:28:53,352 -Deberнamos ser presentados. 1189 01:28:54,254 --> 01:28:58,067 -Soy Don Antonio Josй Miguel de la Prada, conde piamontйs. 1190 01:28:58,187 --> 01:29:03,483 -Caballero del sacro Imperio, enviado por el rey de Espaсa, en comisiуn de servicio. 1191 01:29:03,603 --> 01:29:04,639 -Yo soy el conde Donna. 1192 01:29:04,873 --> 01:29:07,722 ЎConde Donna, un huevo, esto se viene peor! 1193 01:29:08,224 --> 01:29:09,643 -їUd. no se desvestirб? 1194 01:29:12,627 --> 01:29:13,415 Sн. 1195 01:29:14,701 --> 01:29:16,882 Escucha, йl se desviste. 1196 01:29:18,624 --> 01:29:20,017 Una espuela. 1197 01:29:21,421 --> 01:29:22,072 La otra. 1198 01:29:24,550 --> 01:29:25,337 Primera bota. 1199 01:29:26,708 --> 01:29:27,530 La segunda. 1200 01:29:29,098 --> 01:29:30,092 El cinturуn. 1201 01:29:31,222 --> 01:29:33,688 El sombrero libera sus largos cabellos. 1202 01:29:35,675 --> 01:29:37,308 Y cuando se quita su jubуn, 1203 01:29:37,657 --> 01:29:40,843 Es Greta Garbo, la mujer mбs bella del mundo. 1204 01:29:41,242 --> 01:29:43,035 Escucha el asombro del embajador. 1205 01:29:43,720 --> 01:29:44,656 -Ciertamente. 1206 01:29:45,866 --> 01:29:46,711 -Debнa ser. 1207 01:49:47,356 --> 01:29:48,360 -Lo presentнa. 1208 01:29:48,646 --> 01:29:49,748 -Algunas cosas... 1209 01:29:50,564 --> 01:29:51,603 -Me lo decнan. 1210 01:29:53,910 --> 01:29:56,936 -ЎAh, la vida estб llena de casualidades maravillosas! 1211 01:29:57,495 --> 01:30:00,167 Y йl la tira sobre la cama tipo baldaquнn, 1212 01:30:00,624 --> 01:30:02,119 y corre las cortinas. 1213 01:30:05,350 --> 01:30:06,988 Pero entonces, їno se ve nada? 1214 01:30:07,280 --> 01:30:09,792 Nada con los ojos, pero tъ ves todo en tu cabeza. 1215 01:30:18,354 --> 01:30:21,209 Al dнa siguiente en la maсana, escucha si es hermoso. 1216 01:30:21,329 --> 01:30:22,924 -їQuй hace Ud.? 1217 01:30:24,699 --> 01:30:27,679 -Trato de imprimir estas imбgenes en mн. 1218 01:30:29,232 --> 01:30:30,214 -Mбs tarde... 1219 01:30:31,310 --> 01:30:32,623 -en mi memoria, 1220 01:30:33,228 --> 01:30:35,135 -volverй a menudo a este cuarto. 1221 01:30:50,690 --> 01:30:53,578 De vuelta de donde Garbo, habнa dicho simplemente: 1222 01:30:53,921 --> 01:30:54,994 Cuando sea grande... 1223 01:30:55,321 --> 01:30:56,828 creo que harй cine” 1224 01:31:03,560 --> 01:31:05,021 Con esta decena de palabras, 1225 01:31:05,421 --> 01:31:08,070 habнa destruido...sus grandes esperanzas. 1226 01:31:15,051 --> 01:31:17,837 Los he engaсado con eso del cine, era una broma. 1227 01:31:21,559 --> 01:31:23,568 Ya lo ves, lloramos de risa. 1228 01:31:27,862 --> 01:31:30,893 Para borrar ese momento, habrнa dicho cualquier cosa. 1229 01:31:32,482 --> 01:31:35,405 Eso que habнa dicho, en una total inconsciencia. 1230 01:31:38,191 --> 01:31:39,230 La verdad, 1231 01:31:39,469 --> 01:31:42,027 es que quiero ser ingeniero en artes y oficios 1232 01:31:42,382 --> 01:31:43,934 en construcciones navales. 1233 01:31:44,665 --> 01:31:45,567 їIngeniero? 1234 01:31:46,378 --> 01:31:47,771 Eso es bueno...їNavales? 1235 01:31:47,988 --> 01:31:50,271 ЎPero si este niсo ni siquiera sabe nadar! 1236 01:31:50,779 --> 01:31:53,279 Si lo comprendo son los otros quienes navegan, 1237 01:31:53,572 --> 01:31:54,999 йl los construye. 1238 01:31:55,119 --> 01:31:56,908 -Pero йl viajarб en el barco. -Claro que sн... 1239 01:31:56,919 --> 01:31:59,089 Anna, el irб en los barcos cuando tenga veinte aсos. 1240 01:31:59,209 --> 01:32:02,002 Sн tienes razуn... son seguros los barcos... 1241 01:32:02,025 --> 01:32:03,852 ЎCбllense un poco! Azad, 1242 01:32:04,503 --> 01:32:07,631 Repнtelo nuevamente una vez mбs... despuйs de ingeniero. 1243 01:32:08,375 --> 01:32:12,223 Ingeniero en artes y oficios en construcciones navales. 1244 01:32:14,758 --> 01:32:17,818 Mi padre escuchу ese tнtulo como una sinfonнa. 1245 01:32:19,262 --> 01:32:22,756 Una sinfonнa que me iba a comprometer una buena parte de mi vida. 1246 01:32:26,200 --> 01:32:30,676 En el mes de octubre, abandonй el colegio San Hilario en una mutua indiferencia. 1247 01:32:32,274 --> 01:32:35,460 La escuela que preparaba para el prestigioso tнtulo de ingeniero... 1248 01:32:35,690 --> 01:32:38,065 None 1249 01:32:41,699 --> 01:32:43,457 Habнa dicho: Ўuna sola maleta! 1250 01:32:43,674 --> 01:32:45,643 y despuйs en consideraciуn a tнa Anna habнa aсadido: 1251 01:32:45,666 --> 01:32:49,676 "ЎAtenciуn, a partir de dos maletas, tomo una por azar y me voy!“ 1252 01:32:57,402 --> 01:32:59,377 Toma. Estб todo adentro. 1253 01:33:00,051 --> 01:33:02,198 Tus documentos...estampillas... 1254 01:33:03,222 --> 01:33:05,232 el nъmero telefуnico de la droguerнa. 1255 01:33:06,716 --> 01:33:09,353 si necesitas algo, lo que sea, llama a Sr. Anziani. 1256 01:33:10,153 --> 01:33:11,706 Йl nos avisarб inmediatamente. 1257 01:33:14,013 --> 01:33:16,788 Pon tu dinero en el bolsillo, tъ sabes donde estб. 1258 01:33:19,665 --> 01:33:20,869 Toma lo que necesites. 1259 01:33:22,767 --> 01:33:23,903 Si esta caja, 1260 01:33:24,023 --> 01:33:26,375 frбgil caja fuerte del dinero de la familia, 1261 01:33:26,660 --> 01:33:28,065 regresa a mi memoria, 1262 01:33:28,475 --> 01:33:31,501 es solo por aquellas simples palabras que la acompaсaban tal vez, 1263 01:33:32,197 --> 01:33:33,385 "Toma lo que necesites" 1264 01:33:34,698 --> 01:33:36,193 Mayrig de mi infancia: 1265 01:33:36,753 --> 01:33:38,773 jamбs nunca tomй demбs. 1266 01:33:39,934 --> 01:33:43,102 Puede ser porque con suma elegancia desapareciste, 1267 01:33:43,222 --> 01:33:44,923 me dejaste solo ante esa caja, 1268 01:33:45,277 --> 01:33:48,109 de la cual nadie conocнa el monto exacto que contenнa, 1269 01:33:48,326 --> 01:33:50,238 ni la suma que iba a tomar. 1270 01:34:04,522 --> 01:34:06,794 Azad, debemos partir que vamos a perder el tren. 1271 01:34:07,170 --> 01:34:08,267 Vamos abraza a todos. 1272 01:34:08,598 --> 01:34:11,133 їLo hacemos como aquн, o cуmo de donde vienen? 1273 01:34:11,851 --> 01:34:14,271 їPorquй ...cуmo se despiden aquн? 1274 01:34:20,059 --> 01:34:21,623 Entonces despidбmonos como lo nosotros. 1275 01:34:27,967 --> 01:34:29,943 Nos abrazбbamos solo para grandes momentos: 1276 01:34:30,063 --> 01:34:31,826 una despedida, un regreso, 1277 01:34:32,171 --> 01:34:33,987 un aniversario o para navidad. 1278 01:34:34,690 --> 01:34:37,042 pero estos grandes abrazos llenos de afecto, 1279 01:34:37,259 --> 01:34:39,291 cada uno se llevaba la ternura del otro. 1280 01:34:41,860 --> 01:34:42,968 Adiуs tнa Anna, 1281 01:34:43,261 --> 01:34:46,161 harй todos tus ъltimas recomendaciones como dijiste. 1282 01:34:46,441 --> 01:34:48,579 No te hice esas recomendaciones para que las hagas. 1283 01:34:53,142 --> 01:34:54,563 Todo lo que puedo decir es ... 1284 01:34:55,502 --> 01:34:58,676 no vuelvas demasiado delgado, porquй te voy a reprender por los kilos. 1285 01:35:05,774 --> 01:35:07,463 Dime tнa Anna... їSн? 1286 01:35:07,909 --> 01:35:11,037 Por los kilos, їme los has dado para llevarlo, es mбs que seguro? 1287 01:35:12,518 --> 01:35:14,196 Pero, їquй me has dado? 1288 01:35:14,316 --> 01:35:15,520 Lo mнnimo. 1289 01:35:15,920 --> 01:35:17,244 їEn cuбntos ejemplares? 1290 01:35:17,815 --> 01:35:18,969 Lo hice por mejor, 1291 01:35:19,905 --> 01:35:22,293 tъ nos haz dicho : "no mбs de una maleta". 1292 01:35:22,413 --> 01:35:24,183 Entonces has puesto tres maletas en una. 1293 01:35:24,303 --> 01:35:26,398 Pero eres tъ que va perder este tren. 1294 01:35:26,909 --> 01:35:28,815 Llegarй pбlido y cansado, 1295 01:35:28,935 --> 01:35:30,973 y no quiero que tъ la lleves. 1296 01:35:31,093 --> 01:35:33,932 Entonces la llevaremos los dos, un poco cada uno, ven, vamos. 1297 01:35:34,480 --> 01:35:36,478 Al traspasar la puerta de la tienda, 1298 01:35:36,843 --> 01:35:39,418 supe a continuaciуn que nada serнa como antes. 1299 01:35:40,138 --> 01:35:42,011 Acababa de romper con mi infancia... 1300 01:35:42,131 --> 01:35:42,913 mi hogar... 1301 01:35:43,244 --> 01:35:44,545 y mi trinidad de madres. 1302 01:35:45,230 --> 01:35:46,840 ЎVamos Azad, apresъrate! 1303 01:35:48,698 --> 01:35:49,246 Vamos sube. 1304 01:35:51,284 --> 01:35:52,631 ЎSaludos ingeniero! 1305 01:35:52,751 --> 01:35:55,453 Ud. deberб cocer muchas camisas Sr. Zakarian. 1306 01:35:55,573 --> 01:35:59,163 Pero las coseremos Sr. Anzani, las coseremos. 1307 01:36:25,441 --> 01:36:26,389 Evidentemente, 1308 01:36:27,154 --> 01:36:30,328 hubiera preferido un bello sol para tu entrada a la nueva escuela, 1309 01:36:30,448 --> 01:36:31,801 pero el tiempo no se puede manejar. 1310 01:36:35,463 --> 01:36:38,112 Es necesario que debas partir para no perder el tren. 1311 01:36:41,149 --> 01:36:41,868 Debo irme. 1312 01:36:43,501 --> 01:36:45,305 Se me estaba olvidando lo mбs importante. 1313 01:36:47,360 --> 01:36:47,886 Esto. 1314 01:36:49,918 --> 01:36:51,950 Debes cambiarte la ropa blanca todos los dнas. 1315 01:36:52,504 --> 01:36:53,957 Todo lo que necesitas en la maleta. 1316 01:36:54,612 --> 01:36:56,622 El domingo prуximo, cuando regrese, 1317 01:36:56,930 --> 01:36:58,631 me entregas la ropa sucia... 1318 01:36:58,751 --> 01:37:01,885 y te lo entrego lavado y planchado el domingo siguiente. 1319 01:37:02,502 --> 01:37:03,393 Y asн sucesivamente. 1320 01:37:04,315 --> 01:37:06,222 Eso lo firma tнa Anna. 1321 01:37:06,576 --> 01:37:07,798 A propуsito de tнa Anna. 1322 01:37:08,791 --> 01:37:10,766 Me ha dicho que te de estos bereks, 1323 01:37:10,778 --> 01:37:13,278 los hizo en la maсana pero son muy buenos frнos. 1324 01:37:14,740 --> 01:37:17,046 Puedes decirle a tнa Anna que no me obligue mбs. 1325 01:37:18,081 --> 01:37:19,337 No, eso no se puede. 1326 01:37:19,646 --> 01:37:23,117 Nadie puede impedir que la tierra deje de girar, el sol iluminar... 1327 01:37:23,237 --> 01:37:24,475 y la lluvia parar... 1328 01:37:24,595 --> 01:37:25,731 Tнa Anna es parecida. 1329 01:37:26,800 --> 01:37:27,405 Vamos. 1330 01:37:28,741 --> 01:37:30,032 Saludo al ingeniero. 1331 01:37:30,808 --> 01:37:32,521 Hazlo bien, ten cuidado. 1332 01:37:44,815 --> 01:37:46,631 Mi padre no habнa olvidado nada, 1333 01:37:47,109 --> 01:37:49,233 solo de abrir su paraguas, 1334 01:37:49,553 --> 01:37:51,665 atravesando la tupida lluvia, 1335 01:37:51,785 --> 01:37:52,921 que lo traspasaba. 1336 01:39:10,200 --> 01:39:11,171 їTъ eres Zakarian? 1337 01:39:11,467 --> 01:39:12,221 Sн soy yo. 1338 01:39:12,769 --> 01:39:14,607 Me llamo Vartanian, del cuarto aсo. 1339 01:39:15,258 --> 01:39:16,720 Йl se apellidaba Vartanian, 1340 01:39:17,062 --> 01:39:19,677 como Zakarian, йramos de la misma tribu. 1341 01:39:19,703 --> 01:39:21,257 Tu casillero debe ser ese. 1342 01:39:24,567 --> 01:39:26,999 Jamбs podrй meter todo esto adentro. 1343 01:39:30,251 --> 01:39:31,210 Mira, oye... 1344 01:39:31,701 --> 01:39:32,866 Absolutamente tуmalas. 1345 01:39:33,111 --> 01:39:35,394 No, mira; dejarбs que las pruebe, 1346 01:39:35,514 --> 01:39:38,478 eso te digo, mi tнa Anna me envнa tanta como quiero, 1347 01:39:43,297 --> 01:39:44,610 ЎPйtalos de rosa! 1348 01:39:44,916 --> 01:39:45,955 y viene por ti. 1349 01:39:48,387 --> 01:39:49,004 La cena. 1350 01:40:10,440 --> 01:40:11,376 9 de julio... 1351 01:40:11,775 --> 01:40:13,111 fin del aсo escolar. 1352 01:40:13,499 --> 01:40:16,651 Consigo pasar al 2є aсo por muy poco. 1353 01:40:16,771 --> 01:40:19,308 Ingeniero por muy poco, no es una profesiуn, 1354 01:40:19,428 --> 01:40:21,139 se es ingeniero o no, 1355 01:40:21,259 --> 01:40:22,931 lo demбs a nadie le importa. 1356 01:40:23,051 --> 01:40:25,005 ЎZakarian, visita! 1357 01:40:26,740 --> 01:40:30,269 Te digo hasta el prуximo aсo, por que vas a tener йxito con tus exбmenes. 1358 01:40:31,673 --> 01:40:33,477 Asн serб, no hay apuro. 1359 01:40:35,039 --> 01:40:37,470 Regresarй por las mermeladas de rosas de tu tнa Anna. 1360 01:40:37,733 --> 01:40:38,784 Se lo dirй, 1361 01:40:38,904 --> 01:40:42,483 y lo siento por ti, pues te va cebar hasta que te de asco. 1362 01:40:42,871 --> 01:40:43,933 Entonces adiуs. 1363 01:40:45,183 --> 01:40:47,009 Todo el aсo, calladamente, 1364 01:40:47,261 --> 01:40:49,407 mi padre no habнa faltado nunca de visitarme, 1365 01:40:49,750 --> 01:40:52,136 cada semana, me traнa mi ropa limpia 1366 01:40:52,376 --> 01:40:53,643 fresca y planchada, 1367 01:40:53,947 --> 01:40:55,888 y un gran paquete de nuestra especialidad. 1368 01:40:56,653 --> 01:40:58,982 Despuйs se iba con su espalda curvada. 1369 01:40:59,405 --> 01:41:03,641 Feliz de las pequeсas cosas reencontrada que pagaba con cinco horas en tren para llegar, 1370 01:41:03,761 --> 01:41:05,096 y otro tanto de regreso. 1371 01:41:18,175 --> 01:41:19,567 їApkar que pasa... 1372 01:41:19,687 --> 01:41:20,743 estб enfermo mi padre ? 1373 01:41:20,767 --> 01:41:25,369 No, no estб enfermo tu padre... es йl quien dice que no tiene tiempo para enfermarse, 1374 01:41:25,631 --> 01:41:27,721 tenнa un pequeсo asunto que arreglar, 1375 01:41:27,841 --> 01:41:32,118 entonces le dije: ya que estoy en el lugar por una razуn importante y imperativa... 1376 01:41:32,238 --> 01:41:33,976 yo le traigo a mi pequeсo. 1377 01:41:37,089 --> 01:41:38,893 ЎY yo estoy muy bien gracias! 1378 01:41:39,013 --> 01:41:42,010 Discъlpame Apkar, їabandonaste el sanatorio? 1379 01:41:42,935 --> 01:41:44,077 Pero bajo supervisiуn, 1380 01:41:44,197 --> 01:41:47,742 y con un pulmуn de menos, ruedo con el pulmуn de repuesto. 1381 01:41:48,049 --> 01:41:51,109 Pero no estoy contagiando... si no, no habrнa venido. 1382 01:41:51,839 --> 01:41:52,913 Vamos, ven. 1383 01:41:54,545 --> 01:41:56,349 Dйjame eso a mн. 1384 01:41:56,469 --> 01:42:00,064 Si tu regresas sin nada, yo deberй cambiarme de ciudad. 1385 01:42:13,501 --> 01:42:14,529 ЎDame un segundo! 1386 01:42:15,180 --> 01:42:17,030 Para respirar un poco. 1387 01:42:20,843 --> 01:42:23,012 Es por el segundo pulmуn que me falta. 1388 01:42:23,339 --> 01:42:24,755 Dйjame llevarla. 1389 01:42:24,778 --> 01:42:25,783 Jamбs en la vida. 1390 01:42:26,142 --> 01:42:28,277 Esperarб un poco mбs, eso es todo. 1391 01:42:33,744 --> 01:42:34,337 Lo ves. 1392 01:42:35,372 --> 01:42:38,569 Ellos no te dirбn nunca...pero tъ les haces mucha falta. 1393 01:42:38,855 --> 01:42:40,259 Ellos tambiйn me hacen falta. 1394 01:42:40,978 --> 01:42:43,707 Pareciera que te llevaste el buen humor contigo. 1395 01:42:44,446 --> 01:42:45,291 Todas las maсanas... 1396 01:42:45,645 --> 01:42:49,413 pasaba al almacйn a tomar las mercancнas, me tomo tu libro 1397 01:42:49,801 --> 01:42:52,347 ya no habнa mбs risas.... ni canciones, 1398 01:42:53,226 --> 01:42:55,282 solo sus cabezas curvadas sobre sus trabajos. 1399 01:42:56,919 --> 01:42:59,100 Vamos, para allб. 1400 01:43:20,152 --> 01:43:21,556 ЎEntrega a domicilio! 1401 01:43:31,541 --> 01:43:32,831 Ya los dejo. 1402 01:43:32,951 --> 01:43:34,521 Quйdate a almorzar con nosotros Apkar. 1403 01:43:35,133 --> 01:43:36,286 Discъlpeme Sr. Hagop 1404 01:43:36,823 --> 01:43:39,372 Este es un momento que deben vivir en familia. 1405 01:43:40,111 --> 01:43:40,990 Nos vemos... 1406 01:43:41,590 --> 01:43:43,235 Yo volverй a pasar. 1407 01:43:58,327 --> 01:43:59,058 їTнa Anna? 1408 01:44:19,606 --> 01:44:20,936 їNo estб tнa Anna? 1409 01:44:25,688 --> 01:44:27,572 Nos ha sucedido una gran desgracia, Azad. 1410 01:44:28,999 --> 01:44:30,015 Nuestra Anna... 1411 01:44:31,659 --> 01:44:32,310 ...nos ha dejado. 1412 01:44:34,109 --> 01:44:36,416 їNos ha dejado... y para dуnde fue? 1413 01:44:40,549 --> 01:44:42,113 Era estъpida mi pregunta, 1414 01:44:42,330 --> 01:44:44,297 ya que tнa Anna nunca salнa. 1415 01:44:45,191 --> 01:44:47,167 Creo que dije eso para ganar tiempo, 1416 01:44:48,057 --> 01:44:49,553 para retardar lo irreparable. 1417 01:44:50,158 --> 01:44:50,999 Dйjenlo solo. 1418 01:44:52,042 --> 01:44:53,264 Con todas mis fuerzas... 1419 01:44:53,481 --> 01:44:56,198 esperй que alguien viniera a rodearme con sus brazos, 1420 01:44:56,970 --> 01:45:00,019 que sobre todo alguien fuera a abrazarme para consolarme. 1421 01:45:01,617 --> 01:45:03,672 Cuando adivinй mis secretas repulsiones, 1422 01:45:04,392 --> 01:45:06,550 nadie intentу esos gestos inъtiles. 1423 01:45:18,114 --> 01:45:19,564 їPor quй no me lo dijeron? 1424 01:45:20,238 --> 01:45:23,481 Porquй no habrнa servido de nada... estabas en tus exбmenes finales. 1425 01:45:24,520 --> 01:45:25,250 Tъ sabes... 1426 01:45:26,267 --> 01:45:27,723 a ella no le habrнa gustado eso. 1427 01:45:29,699 --> 01:45:31,643 їPor eso ha venido Apkar? 1428 01:45:33,741 --> 01:45:36,513 No querнa decнrtelo en la sala de visitas del colegio. 1429 01:45:47,248 --> 01:45:48,801 їDe quй estaba enferma ella? 1430 01:45:50,819 --> 01:45:52,337 No tuvo enfermedad, 1431 01:45:54,096 --> 01:45:55,574 una tarde nos dijo: 1432 01:45:56,859 --> 01:45:58,195 " no me siento nada bien, 1433 01:45:59,360 --> 01:46:01,210 debo meterme a la cama ". 1434 01:46:04,317 --> 01:46:06,714 Y segъn su costumbre era la ъltima en acostarse, 1435 01:46:08,284 --> 01:46:10,784 ella se paseaba fatigada de una pieza a la otra. 1436 01:46:13,183 --> 01:46:15,650 Llamamos al mйdico a la maсana siguiente. 1437 01:46:16,283 --> 01:46:17,379 Pero cuando ella se levantу, 1438 01:46:21,352 --> 01:46:22,288 fue el fin. 1439 01:46:26,581 --> 01:46:28,396 Era pues esto...la muerte. 1440 01:46:29,859 --> 01:46:31,001 Hasta esa ayer... 1441 01:46:31,121 --> 01:46:33,790 esto se limitaba a una enfermedad que le pasaba a los demбs, 1442 01:46:34,297 --> 01:46:35,519 a las personas que veнa poco, 1443 01:46:35,639 --> 01:46:36,996 y que no verнa nunca mбs. 1444 01:46:37,614 --> 01:46:38,676 Para la primera vez, 1445 01:46:39,224 --> 01:46:41,899 la muerte se confundнa con un arrebatamiento. 1446 01:46:43,060 --> 01:46:44,659 Se habнa arrancado mi бrbol... 1447 01:46:44,921 --> 01:46:45,858 Anna. 1448 01:47:11,621 --> 01:47:13,299 їPero que me haz dado? 1449 01:47:13,676 --> 01:47:15,046 Lo estricto mнnimo. 1450 01:47:15,857 --> 01:47:17,078 їEn cuбntos ejemplares? 1451 01:47:18,564 --> 01:47:19,614 Lo hice por mejor. 1452 01:47:20,824 --> 01:47:22,229 Nos hiciste bien, tнa Anna, 1453 01:47:23,142 --> 01:47:25,494 ella habнa pasado su vida haciendo lo mejor... 1454 01:47:25,814 --> 01:47:27,052 por los otros. 1455 01:47:28,017 --> 01:47:29,045 Y despuйs una tarde, 1456 01:47:29,325 --> 01:47:31,917 ella se habнa marchado, sin molestar a nadie. 1457 01:47:32,568 --> 01:47:33,527 Habнa muerto... 1458 01:47:33,647 --> 01:47:34,708 tнa Anna. 1459 01:47:37,867 --> 01:47:41,520 Para calmar este atroz dolor que me traspasaba el alma.... 1460 01:47:42,194 --> 01:47:46,156 Tratй de limitar esta pйrdida a cosas cotidianas y banales. 1461 01:47:47,651 --> 01:47:49,227 Deberй escribir a Vartanian, 1462 01:47:49,684 --> 01:47:52,395 le dirй que no tendrб sus mermeladas de rosas este aсo. 1463 01:47:55,228 --> 01:47:57,523 Nuestras carnes asadas ya no tendrбn el mismo sabor, 1464 01:47:58,105 --> 01:48:00,217 por esas hierbas que Anna llamaba... 1465 01:48:00,337 --> 01:48:02,113 por nombres que solo ella conocнa. 1466 01:48:03,035 --> 01:48:04,919 їQuй habнa en esta hierba de la vida? 1467 01:48:05,827 --> 01:48:07,848 їDe dуnde recogнa la hierba del diablo... 1468 01:48:08,282 --> 01:48:09,766 o la hierba de la Trinidad? 1469 01:48:10,805 --> 01:48:11,981 La hierba de la golondrina, 1470 01:48:12,101 --> 01:48:13,157 la hierba sagrada, 1471 01:48:13,522 --> 01:48:17,142 la hierba del corazуn guardу sus secretos... y sus misterios. 1472 01:48:18,637 --> 01:48:22,154 En el fondo de cada cacerola surgнa el recuerdo de un admirable milagro, 1473 01:48:22,274 --> 01:48:24,598 con sus grandes mentiras de amor de tнa Anna, 1474 01:48:24,826 --> 01:48:27,292 -"Termнnelo, que ya he comido en la cocina" 1475 01:48:27,689 --> 01:48:29,721 y sus posturas en guardia que me molestaban. 1476 01:48:31,125 --> 01:48:34,151 -"come un pedazo mбs... Azad, come mбs lento" 1477 01:48:35,590 --> 01:48:37,142 ...no olvides tu chaleco". 1478 01:48:47,527 --> 01:48:48,943 "no lo bebas tan frio". 1479 01:48:59,533 --> 01:49:01,911 Francia estaba en guerra desde hace ocho meses, 1480 01:49:02,022 --> 01:49:03,815 una guerra sin furor aparente, 1481 01:49:04,043 --> 01:49:05,664 sin destrucciones sangrientas, 1482 01:49:06,006 --> 01:49:07,845 una guerra de vivir y deja vivir, 1483 01:49:08,073 --> 01:49:11,121 que se termino por llamar "la guerra falsa". 1484 01:49:13,725 --> 01:49:16,762 Las sirena rugнan una vez al dнa y fijas, 1485 01:49:16,882 --> 01:49:18,691 para probar que funcionaban bien, 1486 01:49:18,965 --> 01:49:22,664 y los comunicados del Gran Cuartel General del Ejйrcito seсalaba regularmente, 1487 01:49:22,784 --> 01:49:25,678 que no habнa nada que informar sobre el frente. 1488 01:49:27,616 --> 01:49:30,561 Esto se movнa bien poco a la altura de la costa de Narvik, 1489 01:49:31,486 --> 01:49:32,959 y por la gente del sur, 1490 01:49:33,359 --> 01:49:36,884 se sabнa que eran paнses cubiertos por la nieve todo los aсos. 1491 01:49:47,438 --> 01:49:50,132 Por todos los aсos de preparaciуn a los exбmenes de selecciуn, 1492 01:49:50,252 --> 01:49:52,059 y los cuatro aсos en la Educaciуn Superior, 1493 01:49:52,276 --> 01:49:56,272 cuantas veces descendн las escaleras de la estaciуn San Carlos, 1494 01:49:56,506 --> 01:49:58,653 para ir a encontrar a los mнos. 1495 01:49:59,083 --> 01:50:00,715 Estбbamos en junio de 1940, 1496 01:50:00,835 --> 01:50:02,257 era el fin de mis estudios. 1497 01:50:03,307 --> 01:50:06,721 "Todo va muy bien Madame de la Marquise... 1498 01:50:30,549 --> 01:50:33,095 ЎApkar! ЎBuenos dнas a todo el mundo! 1499 01:50:33,215 --> 01:50:34,453 ЎOh, Apkar! 1500 01:50:35,435 --> 01:50:37,262 Aquн estб, reparada. 1501 01:50:37,746 --> 01:50:41,605 -Asiento Apkar...Gayanй un asiento... -ЎNo, no se mueva de ahн! 1502 01:50:41,959 --> 01:50:43,272 Ya he comido, 1503 01:50:43,392 --> 01:50:46,697 debo irme, estoy invitado por el Sr. Chambalin. 1504 01:50:50,468 --> 01:50:53,619 їQuй era lo que tenнa?, hace tres semanas que lo enviй. 1505 01:50:54,224 --> 01:50:56,154 Dijeron que tenнa tres bombillos quemados. 1506 01:50:56,674 --> 01:50:59,472 Dos o tres piezas que cambiaron por causa de... 1507 01:51:00,100 --> 01:51:02,623 no me recuerdo de las palabras tйcnicas dichas. 1508 01:51:02,889 --> 01:51:04,807 Hicieron una revisiуn general a todo. 1509 01:51:06,257 --> 01:51:09,877 Entonces ingeniero...їes para el 24 sus exбmenes? 1510 01:51:10,482 --> 01:51:13,120 Cбllense... Escuchen lo que dicen. 1511 01:51:13,572 --> 01:51:17,351 Despuйs de la capitulaciуn de Bйlgica y evacuaciуn de Dunkerque, 1512 01:51:17,471 --> 01:51:18,493 por el ejйrcito inglйs, 1513 01:51:19,151 --> 01:51:20,761 la maquinaria de guerra alemana, 1514 01:51:20,881 --> 01:51:23,421 se vuelca ahora al corazуn de Francia, 1515 01:51:23,541 --> 01:51:25,362 con sus 138 divisiones. 1516 01:51:26,386 --> 01:51:27,585 None 1517 01:51:27,905 --> 01:51:29,240 se ha refugiado en Bordeaux. 1518 01:51:29,710 --> 01:51:31,456 Los alemanes han entrado a Parнs, 1519 01:51:31,845 --> 01:51:33,888 y en el desйrtico Campos Elнseos, 1520 01:51:34,220 --> 01:51:37,234 la Wehrmacht desfila... es este mismo momento. 1521 01:51:37,976 --> 01:51:40,031 Reusando negociar con los alemanes, 1522 01:51:40,392 --> 01:51:43,999 el presidente del Consejo Sr. Paul Reynaud ha presentado su dimisiуn. 1523 01:51:44,085 --> 01:51:46,220 Ante esta derrota inevitable, 1524 01:51:46,610 --> 01:51:50,652 el mariscal Patain ha constituido un nuevo gabinete. 1525 01:51:51,439 --> 01:51:52,558 Esto no es posible. 1526 01:51:53,609 --> 01:51:55,002 No les importa nada. 1527 01:51:55,740 --> 01:52:00,159 Justamente antes del ъltimo comunicado dijeron que no habнa nada que seсalar. 1528 01:52:00,417 --> 01:52:05,452 Para tapar la boca, los alemanes han entrado a Holanda, Bйlgica y ahora Francia. 1529 01:52:06,811 --> 01:52:09,734 El mariscal Petain, jefe del Estado francйs, 1530 01:52:10,082 --> 01:52:13,656 se dirigirб esta tarde a la naciуn, a las 21 horas. 1531 01:52:15,262 --> 01:52:16,038 ЎFranceses! 1532 01:52:17,020 --> 01:52:20,245 Al llamado del Sr. Presidente de la Repъblica, 1533 01:52:20,622 --> 01:52:23,043 asumo, a partir de hoy, 1534 01:52:23,163 --> 01:52:25,846 la direcciуn del gobierno francйs. 1535 01:52:26,371 --> 01:52:28,974 Bajo la confianza de todo el pueblo, 1536 01:52:29,328 --> 01:52:30,664 entrego a Francia, 1537 01:52:30,881 --> 01:52:32,388 el don de mi persona, 1538 01:52:32,508 --> 01:52:34,135 para atenuar su dolor. 1539 01:52:34,833 --> 01:52:36,112 Con el corazуn apretado, 1540 01:52:36,352 --> 01:52:39,457 les dijo a Uds. hoy, que hay evitar la lucha. 1541 01:52:40,085 --> 01:52:42,826 Me he comunicado esta noche con el adversario, 1542 01:52:42,946 --> 01:52:44,104 para pedirle, 1543 01:52:44,367 --> 01:52:46,342 si estб dispuesto a buscar conmigo, 1544 01:52:46,580 --> 01:52:49,925 entre soldados, mбs allб de la lucha y el honor, 1545 01:52:50,188 --> 01:52:52,939 la forma de poner tйrmino a las hostilidades. 1546 01:52:53,882 --> 01:52:58,027 Que todos los franceses se adhieren al nuevo gobierno, 1547 01:52:58,147 --> 01:52:59,842 durante estas duras pruebas, 1548 01:52:59,962 --> 01:53:01,623 y callen su angustia, 1549 01:53:01,743 --> 01:53:05,358 para obedecer sуlo a su fe, y al destino de la patria. 1550 01:53:10,736 --> 01:53:11,626 Esa tarde... 1551 01:53:11,746 --> 01:53:13,629 en el 168 de la calle Paraнso, 1552 01:53:13,960 --> 01:53:16,837 lloramos de tristeza, por causa de la derrota, 1553 01:53:16,957 --> 01:53:19,274 y donde por la proporciones difнciles de comprender, 1554 01:53:19,394 --> 01:53:21,090 lloramos tambiйn por alegrнa, 1555 01:53:21,210 --> 01:53:23,918 por los hijos que no irнan a la guerra. 1556 01:53:27,835 --> 01:53:29,365 ЎVidriero! 1557 01:53:46,817 --> 01:53:47,582 їNada aъn? 1558 01:53:49,272 --> 01:53:51,807 Me dijo que la lista con los resultados serнa a las 2. 1559 01:53:52,235 --> 01:53:56,117 Entonces eso podrнa ser tambiйn antes o despuйs de esa hora. 1560 01:53:57,655 --> 01:53:58,888 Son las 2:10. 1561 01:53:59,288 --> 01:54:00,818 entonces no sirve de nada ponerse nervioso. 1562 01:54:01,229 --> 01:54:03,090 Nos dijo que apenas tenga los resultados... 1563 01:54:03,210 --> 01:54:06,583 me lanzo sobre el telйfono y llamo al Sr. Anzani 1564 01:54:07,132 --> 01:54:10,512 Por lo demбs no creo que salga de la droguerнa para gritar: 1565 01:54:10,786 --> 01:54:13,081 "ЎSr. Zakarian...telйfono!" 1566 01:54:13,823 --> 01:54:15,433 Su telйfono puede estar averiado. 1567 01:54:16,433 --> 01:54:18,374 їY por quй estarнa su telйfono malo? 1568 01:54:18,494 --> 01:54:20,852 ЎЎPorquй las averнas a los telйfonos existen!! 1569 01:54:21,092 --> 01:54:24,289 ЎNo preguntes porquй se averнa, no ha sonado es todo! 1570 01:54:26,916 --> 01:54:27,750 їA dуnde vas? 1571 01:54:28,298 --> 01:54:32,100 Voy a descolgar el aparato, por el tono, si lo tiene es porque funciona. 1572 01:54:44,939 --> 01:54:45,647 ЎAquн estб! 1573 01:55:15,518 --> 01:55:16,386 Azad, їcуmo vas? 1574 01:55:16,762 --> 01:55:17,790 Te lo dirй luego. 1575 01:55:45,334 --> 01:55:46,373 En 1 minuto... 1576 01:55:47,972 --> 01:55:49,193 50 segundos... 1577 01:55:51,705 --> 01:55:53,064 40 segundos... 1578 01:55:54,159 --> 01:55:55,221 30 segundos... 1579 01:55:56,085 --> 01:55:59,190 Podrнa ir a decir: "їAlo, Sr. Anzani?" 1580 01:55:59,579 --> 01:56:01,577 "Dнgale a mi padre que lo conseguн." 1581 01:56:03,769 --> 01:56:04,420 Pero... 1582 01:56:05,279 --> 01:56:07,266 їHabнa visto bien mi nombre en la lista? 1583 01:56:09,549 --> 01:56:11,496 O por quererlo y tenerlo tanto... 1584 01:56:11,810 --> 01:56:15,048 habнa puede ser, acabado por creer que estaba ahн. 1585 01:56:35,045 --> 01:56:37,457 Una ficha para el telйfono y una cerveza por favor. 1586 01:57:21,504 --> 01:57:23,294 -Disculpe. -No se vaya. 1587 01:57:23,314 --> 01:57:24,978 Ud. no me molesta para nada. 1588 01:57:27,418 --> 01:57:29,359 Se le ve dichoso. їUd. lo consiguiу? 1589 01:57:29,588 --> 01:57:30,592 їCуmo la supo? 1590 01:57:30,712 --> 01:57:32,420 Cuando lo vi a Ud. pasar. 1591 01:57:32,820 --> 01:57:35,457 Decepciуn, felicidad, poco esperanza. 1592 01:57:36,062 --> 01:57:37,387 Todo eso estaba en su cara. 1593 01:57:37,775 --> 01:57:39,411 Se llamaba Madeleine, 1594 01:57:40,084 --> 01:57:42,999 tenнa el encanto de aquellas sedas descoloridas. 1595 01:57:43,452 --> 01:57:46,375 Atento a que la cabina se desocupara, me dijo, 1596 01:57:46,403 --> 01:57:48,001 quй mъsica preferнa, 1597 01:57:48,121 --> 01:57:49,554 novelas favoritas, 1598 01:57:49,847 --> 01:57:51,320 las pelнculas que le gustaban. 1599 01:57:51,739 --> 01:57:55,672 Los clientes se sucedнan en la cabina mientras que Madeleine, exaltante, 1600 01:57:55,994 --> 01:57:58,734 removнa las cenizas de su pobre corazуn solitario. 1601 01:57:59,345 --> 01:58:01,035 Y yo no me atrevнa a interrumpir. 1602 01:58:01,960 --> 01:58:03,810 Y despuйs sъbitamente me dijo: 1603 01:58:04,004 --> 01:58:05,728 їSabe? las cosas no tan simples. 1604 01:58:06,401 --> 01:58:07,566 Vivo completamente sola. 1605 01:58:07,847 --> 01:58:09,605 Esto era una confidencia de mбs, 1606 01:58:09,725 --> 01:58:11,340 pero ella aсadiу diciendo: 1607 01:58:12,436 --> 01:58:13,887 Ud. inspira confianza. 1608 01:58:14,263 --> 01:58:16,410 Esto era una invitaciуn. 1609 01:58:17,082 --> 01:58:18,223 Discъlpeme un momento. 1610 01:58:19,879 --> 01:58:21,295 Harй una llamada telefуnica. 1611 01:58:28,755 --> 01:58:31,153 -Dйjelo yo pago... -Pero si es un franco... 1612 01:58:31,273 --> 01:58:34,972 Es una cerveza para celebrar un йxito, no es un regalo, es por amistad. 1613 01:58:35,760 --> 01:58:37,381 їDуnde consigo la guнa telefуnica de Marsella? 1614 01:58:37,769 --> 01:58:40,612 Si pudiera tenerlas de cada ciudad de Francia... 1615 01:58:49,474 --> 01:58:51,552 Toda mi infancia y adolescencia, 1616 01:58:51,770 --> 01:58:56,737 vivн bajo el peso de viejos pudores orientales que excluнan las cosas referente al sexo. 1617 01:58:57,217 --> 01:58:58,381 No se hablaban nunca. 1618 01:58:59,369 --> 01:59:00,716 No se prohibнa nada, 1619 01:59:01,082 --> 01:59:03,137 pero yo respetaba lo no dicho. 1620 01:59:04,629 --> 01:59:07,883 La vergьenza de ser visto con una chica, me hacia un fuego en la cara. 1621 01:59:08,123 --> 01:59:10,578 A pesar de ello no conocнa nadie aquн, 1622 01:59:10,909 --> 01:59:13,535 pero me parecнa que se adivinaba a nuestro pasar, 1623 01:59:13,655 --> 01:59:14,950 lo que nosotros harнamos. 1624 01:59:16,946 --> 01:59:18,762 -їVoy demasiado rбpido? -No, para nada. 1625 01:59:18,882 --> 01:59:20,577 Eso me o dicen siempre. 1626 01:59:20,589 --> 01:59:23,295 "Madeleine, tienes los pasos muy largos" 1627 01:59:27,157 --> 01:59:28,207 Me recuerdo... 1628 01:59:28,858 --> 01:59:30,999 vivнa en el pasaje de Los Cordones. 1629 01:59:31,746 --> 01:59:35,263 En mi ignorancia de inmuebles y otros hoteles especializados, 1630 01:59:35,736 --> 01:59:38,488 mis deseos naturales se contentaban hasta allн, 1631 01:59:38,608 --> 01:59:40,825 de abrazos furtivos al caer la noche, 1632 01:59:40,945 --> 01:59:42,367 debajo de los pуrticos de las viviendas, 1633 01:59:42,487 --> 01:59:44,319 en un sombrнo callejуn sin salida, 1634 01:59:44,439 --> 01:59:45,815 entre dos faroles. 1635 01:59:46,397 --> 01:59:49,320 Entre placeres interrumpidos por una puerta que se abre, 1636 01:59:49,767 --> 01:59:51,434 o algъn transeъnte que surgнa. 1637 02:00:08,432 --> 02:00:09,619 No se quede de piй... 1638 02:00:10,053 --> 02:00:10,852 ...siйntese. 1639 02:00:11,552 --> 02:00:12,831 Por primera vez... 1640 02:00:12,951 --> 02:00:15,571 habнa conocido una verdadera pieza y una verdadera cama. 1641 02:00:15,811 --> 02:00:18,254 Una mujer que tendrнa tiempo para desvestirse, 1642 02:00:18,562 --> 02:00:20,766 y una puerta que se podrнa cerrar con llave. 1643 02:00:22,124 --> 02:00:23,163 їQuiere tomar algo? 1644 02:00:23,917 --> 02:00:25,298 Un oporto. No gracias. 1645 02:00:25,418 --> 02:00:27,765 -Beba un poco de oporto. -No, de verdad, gracias. 1646 02:00:34,651 --> 02:00:36,432 Sabe...no me juzgue a mal. 1647 02:00:37,003 --> 02:00:39,184 Es la primera vez que traigo un hombre a casa. 1648 02:00:42,524 --> 02:00:43,621 їUd. no me cree? 1649 02:00:44,374 --> 02:00:45,151 Seguro. 1650 02:00:45,630 --> 02:00:46,806 Esas cosas se sienten aquн. 1651 02:00:48,485 --> 02:00:52,321 Por un instante sentн un pesado olor a comida prepara en la pieza. 1652 02:00:52,937 --> 02:00:55,381 Que se habнa querido poner un abrazador perfume, 1653 02:00:55,912 --> 02:00:58,424 quedando siempre un poco de los dos. 1654 02:01:05,450 --> 02:01:06,798 Dime tu nombre ahora. 1655 02:01:08,476 --> 02:01:09,712 Me llamo Jean Paul. 1656 02:01:13,268 --> 02:01:17,689 Mi verdadero nombre habнa desatado una cascada de no sй cuantas preguntas. 1657 02:01:17,865 --> 02:01:20,639 ЎAzad! Que bonito es...їquй significa? 1658 02:01:20,759 --> 02:01:21,998 їDe quй paнs? 1659 02:01:22,215 --> 02:01:24,327 їDуnde se encuentra Armenia? Y entonces... 1660 02:01:24,552 --> 02:01:27,852 harнa falta resumir 2500 aсos de historia... 1661 02:01:28,274 --> 02:01:29,713 y yo no habнa venido por eso. 1662 02:01:32,727 --> 02:01:36,363 ЎOh! las 8...disculpe Sr. Anzani, 1663 02:01:36,678 --> 02:01:39,636 no me di cuenta que le estaba impidiendo cerrar su negocio. 1664 02:01:39,658 --> 02:01:43,792 Pero eso no tiene ninguna importancia Sr. Zakarian, cierro mбs tarde, eso es todo. 1665 02:01:44,066 --> 02:01:45,085 Eso no vale la pena. 1666 02:01:45,819 --> 02:01:47,407 Йl no llamara ahora. 1667 02:01:47,527 --> 02:01:49,633 Puede haber no tenido tiempo de telefonear. 1668 02:01:50,154 --> 02:01:52,186 Puede haber tomado tranquilamente el tren. 1669 02:01:52,209 --> 02:01:54,093 Su tren ya habrнa llegado. 1670 02:01:55,840 --> 02:01:57,393 Yo creo que no lo consiguiу. 1671 02:01:58,679 --> 02:02:04,372 Йl no ha tenido el valor de telefonear al Sr. Anzani y decir: "Dнgale a mi padre que fallй en el diploma". 1672 02:02:04,787 --> 02:02:05,861 El volverб. 1673 02:02:06,648 --> 02:02:07,995 No sй a quй hora. 1674 02:02:08,806 --> 02:02:13,437 Durante todo este tiempo su madre y su tнa le corrompe la sangre, al igual que a mн. 1675 02:02:14,812 --> 02:02:17,883 -Gracias por todas sus molestias, -No hay por quй Sr.Zakarian. 1676 02:02:44,543 --> 02:02:46,398 -їYa te vas? -Sн es necesario. 1677 02:02:46,690 --> 02:02:47,820 Perderй mi tren. 1678 02:02:51,110 --> 02:02:54,695 Creo no equivocarme que junto a Madeleine hubo allн una gran ternura. 1679 02:02:56,100 --> 02:02:58,350 Un poco de pena por su juventud perdida, 1680 02:02:58,567 --> 02:02:59,823 fluнa de sus ojos, 1681 02:03:00,080 --> 02:03:02,044 y ante la fragilidad de su maquillaje, 1682 02:03:02,164 --> 02:03:06,533 ponнa de manifiesto al contrario... la madurez de mi compaсera. 1683 02:03:11,770 --> 02:03:12,421 Hasta pronto. 1684 02:03:14,396 --> 02:03:15,857 Madeleine lo sabнa bien... 1685 02:03:16,143 --> 02:03:19,191 que ese "hasta pronto", querнa decir: "hasta nunca". 1686 02:04:11,716 --> 02:04:12,321 ЎPapб! 1687 02:04:16,145 --> 02:04:17,275 ЎEsto no es nada! 1688 02:04:17,869 --> 02:04:19,742 ЎLo aprobarбs el prуximo aсo! 1689 02:04:25,094 --> 02:04:26,350 ЎLo he aprobado papб! 1690 02:04:26,830 --> 02:04:29,524 No pude telefonear. Perdн el tren justo a de la hora. 1691 02:04:29,753 --> 02:04:30,586 Pero lo aprobй. 1692 02:04:36,044 --> 02:04:41,170 Nunca se tuvo dudas de tu aprobaciуn, mбs bien por ti estбbamos intranquilos. 1693 02:04:41,588 --> 02:04:44,329 Ya sabes como son tъ madre y tъ tнa. 1694 02:04:44,705 --> 02:04:47,468 Tan pronto te atrasas 5 minutos se imaginan... 1695 02:04:47,480 --> 02:04:49,101 un accidente en auto, 1696 02:04:49,467 --> 02:04:51,282 de trenes que colisionan. 1697 02:04:52,937 --> 02:04:55,312 Sus cabezas atestadas de catбstrofes. 1698 02:04:55,432 --> 02:04:56,951 Vamos para allб a tranquilizarlas. 1699 02:05:00,685 --> 02:05:01,518 Evidentemente... 1700 02:05:02,888 --> 02:05:04,989 Estбbamos mбs que seguros que estarнas en la lista, 1701 02:05:05,109 --> 02:05:07,721 Ўpero es mejor estar allн, eso es mбs seguro aъn! 1702 02:05:10,311 --> 02:05:12,218 Por eso quiero decirte que esta tarde... 1703 02:05:13,771 --> 02:05:15,369 nos has dado un hermoso regalo. 1704 02:05:41,586 --> 02:05:43,184 ЎЎLo hemos conseguido!! 1705 02:05:43,304 --> 02:05:44,406 ЎЎEstбn aquн!! 1706 02:05:44,419 --> 02:05:46,029 ЎЎEl ha aprobado!! 1707 02:05:46,360 --> 02:05:49,705 Rosa...ЎЎel hijo Zakarian ha aprobado!! 1708 02:06:08,088 --> 02:06:08,670 ЎBien! 1709 02:06:09,024 --> 02:06:12,541 Y ahora que estamos mбs tranquilos, les voy a dejar. 1710 02:06:12,661 --> 02:06:14,436 ЎPero jamбs estuve inquieto! 1711 02:06:14,556 --> 02:06:17,189 Sabнa perfectamente bien que todo saldrнa bien. 1712 02:06:17,829 --> 02:06:19,553 No, no estaba inquieto tu padre, 1713 02:06:19,576 --> 02:06:23,583 pero con una oliva seca, йl hace una raciуn de aceite para el invierno. 1714 02:06:23,703 --> 02:06:25,684 Lo que me gusta de ti, Apkar... 1715 02:06:25,804 --> 02:06:29,476 Ўes siempre la gran elegancia con que cuentas las cosas! 1716 02:06:29,488 --> 02:06:31,509 -Lo sй. -Pero quйdate a cenar. 1717 02:06:32,433 --> 02:06:33,210 їDуnde vas? 1718 02:06:34,050 --> 02:06:35,272 Donde la fбbrica, 1719 02:06:35,295 --> 02:06:39,451 no tengo un hijo ingeniero que va a mantenerme con sus millones. 1720 02:06:45,360 --> 02:06:46,936 No hemos comida nada. 1721 02:06:47,056 --> 02:06:48,580 Pero si hemos comido papб. 1722 02:06:48,700 --> 02:06:51,012 Somos cuatro y han preparado para quince. 1723 02:06:51,377 --> 02:06:52,268 Es verdad. 1724 02:06:53,147 --> 02:06:54,734 ЎAtenciуn...silencio! 1725 02:07:00,907 --> 02:07:03,636 Como tenemos hace aсos esta botella en nuestra casa, 1726 02:07:03,985 --> 02:07:06,372 solo tu tнa Anna habrнa podido decнrnoslo. 1727 02:07:07,514 --> 02:07:09,512 Ella la guardaba para una gran ocasiуn. 1728 02:07:10,277 --> 02:07:11,818 Si ella estuviera aъn entre nosotros, 1729 02:07:11,938 --> 02:07:14,765 estoy mбs que seguro que hoy habrнa querido abrirla. 1730 02:07:15,781 --> 02:07:16,741 ЎCuidado Hagop! 1731 02:07:16,763 --> 02:07:20,588 Mueve la botella. Si la vas a descorchar vas a romper todas las lбmparas. 1732 02:07:38,225 --> 02:07:41,570 ЎNo sй que le hicieron a esta champaсa estб pasada! 1733 02:07:41,690 --> 02:07:44,093 ЎEsta champaсa por lo demбs esta imbebible! 1734 02:08:03,887 --> 02:08:06,193 їPero quй les pasa? їQuй son esos secretillos? 1735 02:08:07,014 --> 02:08:08,944 Un recuerdo de parte de los tres. 1736 02:08:09,526 --> 02:08:10,531 Llйvalo con alegrнa. 1737 02:08:32,643 --> 02:08:33,282 ЎNo es verdad! 1738 02:08:34,722 --> 02:08:36,845 Sн...es oro de verdad. 1739 02:08:38,181 --> 02:08:40,648 No, quiero decir... Es magnнfico. 1740 02:08:42,954 --> 02:08:43,616 Es hermoso. 1741 02:08:44,421 --> 02:08:45,917 Mayrig de mis veinte aсos, 1742 02:08:46,477 --> 02:08:48,886 Me recuerdo de tu imagen que me fulminу. 1743 02:08:49,559 --> 02:08:52,734 Mirando mi anillo acabй por ver que ya no llevabas el tuyo. 1744 02:08:53,083 --> 02:08:55,766 Ese gran anillo antiguo que no te quitabas nunca. 1745 02:08:56,588 --> 02:08:58,986 En el dedo de mi padre su anillo habнa desaparecido, 1746 02:08:59,465 --> 02:09:02,645 esa tarde supe el precio de mi anillo “chevaliиre”. 1747 02:09:03,074 --> 02:09:05,232 Tenнamos miedo de que esto no te gustara. 1748 02:09:05,769 --> 02:09:07,607 Las palabras atascadas en mi garganta. 1749 02:09:08,132 --> 02:09:10,998 Entonces para quebrar este silencio y mi estъpido pudor, 1750 02:09:11,512 --> 02:09:13,921 por miedo extremo a mostrarme cursi, 1751 02:09:14,353 --> 02:09:15,780 me puse a bailar un vals... 1752 02:09:15,900 --> 02:09:18,455 y girando...hasta el vйrtigo. 1753 02:09:47,894 --> 02:09:50,189 Me recuerdo de ese vals de mis veinte aсos. 1754 02:09:50,851 --> 02:09:52,369 Donde al tiempo de un vals, 1755 02:09:52,685 --> 02:09:54,706 nosotros borramos la guerra. 1756 02:09:55,882 --> 02:09:58,576 La luna indiferente con signos de seguridad, 1757 02:09:59,079 --> 02:10:01,533 ilumina la ciudad, impidiendo ver sus luces. 1758 02:10:04,469 --> 02:10:06,570 Me recuerdo de ese pedacito de oro, 1759 02:10:06,844 --> 02:10:08,614 grabadas mis iniciales, 1760 02:10:08,945 --> 02:10:12,937 que pesarб siempre en mi dedo, como toneladas de amor. 1761 02:10:13,010 --> 02:10:15,556 Mayrig, Anna, Gayane... 1762 02:10:16,013 --> 02:10:17,474 mis madres en plural, 1763 02:10:18,012 --> 02:10:21,518 y tъ, mi padre, mi viejo soldado de aсos difнciles. 1764 02:10:22,842 --> 02:10:25,525 Me recuerdo de nuestra dicha de estar juntos, 1765 02:10:26,210 --> 02:10:27,512 de esta calle Paraнso, 1766 02:10:28,090 --> 02:10:30,454 que nos prometнa... la eternidad. 1767 02:10:31,447 --> 02:10:33,765 Mientras que cada uno de sus cabellos blancos, 1768 02:10:34,005 --> 02:10:35,352 anunciaba ya... 1769 02:10:35,603 --> 02:10:37,544 el ocaso de la primavera. 1770 02:13:13,500 --> 02:13:23,900 Subtitula y traducida por poloamerico@yahoo.cl Diciembre 2011