0:00:36.581,0:00:38.887 Durante muchos aсos,[br]me llamaron el armenio, 0:00:39.390,0:00:41.853 sin saber donde se[br]encontraba esa tierra 0:00:42.453,0:00:44.737 sobre la cual, antes de 2000 aсos, 0:00:45.131,0:00:47.685 mis antepasados descendнan[br]a la tierra de Urartu; 0:00:48.264,0:00:50.726 aferrбndose a su[br]patrimonio cultural, 0:00:51.232,0:00:53.592 a pesar de las[br]persecuciones y matanzas, 0:00:54.131,0:00:55.821 con la esperanza que cada vez... 0:00:56.291,0:00:57.992 fuera esa la ъltima vez. 0:01:07.157,0:01:08.901 Fuimos el primer pueblo[br]cristiano del mundo, 0:01:09.674,0:01:13.852 los invasores, que en su ambiciуn[br]trazaron las fronteras a su voluntad, 0:01:14.057,0:01:16.998 pusieron a mi paнs bajo[br]la ocupaciуn turca. 0:01:36.769,0:01:39.407 Detrбs de la aparente[br]calma de los minaretes, 0:01:39.548,0:01:41.565 que invitan a la oraciуn, 0:01:41.771,0:01:43.691 la vida de los armenios fue marcada 0:01:43.811,0:01:45.955 por estas pirбmides descabezadas. 0:01:48.662,0:01:51.628 En las ardientes arenas[br]del desierto Deir-ez-Zor, 0:01:51.970,0:01:53.863 que vio la agonнa de un pueblo, 0:01:54.320,0:01:56.999 las hordas de fanбticos[br]destrozaron sus cuerpos, 0:01:57.882,0:01:59.534 quedando las almas... 0:02:00.209,0:02:01.912 quedando la memoria... 0:02:02.887,0:02:05.191 sуlo queda un poeta de rodilla... 0:02:05.565,0:02:06.787 que escucha el viento. 0:02:07.371,0:02:10.999 Este viento de Deir-er-Zor,[br]que sopla los huesos de un niсo, 0:02:10.612,0:02:11.995 que se han hecho flauta, 0:02:12.570,0:02:13.999 y en la paz de la aurora, 0:02:14.414,0:02:16.996 va silbando su canto inmortal. 0:04:40.763,0:04:42.222 Este 2 de junio de 1921, 0:04:42.809,0:04:45.209 declaro abierta la sesiуn[br]de la corte criminal de Berlнn. 0:04:47.242,0:04:49.894 Me permito recordarles a los[br]expertos y testigos de este proceso, 0:04:50.993,0:04:53.545 la importancia del carбcter[br]sagrado del juramento. 0:04:54.909,0:04:56.253 Les recuerdo tambiйn... 0:04:56.585,0:04:59.760 que la ley prevй penas muy [br]severas por todo testimonio falso. 0:04:59.788,0:05:01.455 Atenciуn, ahora el escribano... 0:05:01.778,0:05:03.559 proceda y lea el acta de acusaciуn. 0:05:04.183,0:05:06.284 El estudiante en mecбnica[br]Soghomon Tehlivian, 0:05:06.605,0:05:08.969 nacido el 2 de abril[br]de 1897 en Bagaridj, 0:05:09.311,0:05:12.086 con domicilio en Charlottenburg[br]Altenbergstrasse 17. 0:05:12.391,0:05:14.743 Estб acusado de matar,[br]el 15 de marzo de 1921, 0:05:14.994,0:05:17.289 al ex–primer ministro[br]del interior Talaat Pacha. 0:05:17.654,0:05:19.367 Definido como premeditado, 0:05:20.052,0:05:22.153 cien por ciento correspondiente[br]con el artнculo 211, 0:05:22.273,0:05:23.374 del cуdigo penal alemбn. 0:05:23.717,0:05:25.058 Acusado Ўpуngase de piй! 0:05:26.742,0:05:29.691 Soghomon Tehlirian: responda si o[br]no a la pregunta de haber actuado 0:05:29.972,0:05:32.533 en este crimen con premeditaciуn. 0:05:32.827,0:05:34.197 No, yo no soy culpable. 0:05:34.832,0:05:36.156 Tengo mi conciencia tranquila. 0:05:36.795,0:05:37.697 Matй un hombre... 0:05:38.337,0:05:39.593 pero no soy un asesino. 0:05:42.025,0:05:42.938 Bien, siйntese. 0:05:43.750,0:05:45.461 En la audiencia de[br]testigos y pruebas, 0:05:45.462,0:05:48.214 Mme. Elizabeth Dietmann,[br]Altenergstrasse. 0:05:48.237,0:05:50.715 їJura ante Dios Todo Poderoso[br]y vuestra conciencia decir 0:05:51.023,0:05:52.324 toda la verdad? 0:05:53.280,0:05:54.068 Lo juro. 0:05:54.524,0:05:56.196 Diga lo que sabe al jurado. 0:05:57.641,0:06:00.050 Yo era la casera[br]de йste joven al momento... 0:06:00.804,0:06:02.505 en fin, al momento[br]de los hechos. 0:06:03.760,0:06:05.187 Es un joven agradable, 0:06:05.967,0:06:08.057 muy correcto, tranquilo y limpio. 0:06:10.409,0:06:11.870 Йl mismo hace sus quehaceres. 0:06:13.200,0:06:14.182 La maсana del ases... 0:06:15.301,0:06:17.151 me refiero a la maсana[br]del 15 de marzo, 0:06:18.258,0:06:20.793 me avisaron que el joven[br]lloraba en su cuarto, 0:06:21.440,0:06:22.764 y que estaba bebiendo coсac. 0:06:24.660,0:06:27.034 Pensй que йl habнa[br]perdido a alguien. 0:06:28.199,0:06:30.505 Nicolaп Essen, comerciante[br]en Charlottenburg. 0:06:31.910,0:06:32.584 Le escuchamos. 0:06:35.085,0:06:37.562 Cuando me acerquй al[br]acusado para detenerlo, 0:06:38.236,0:06:40.108 le preguntй por[br]quй lo habнa matado, 0:06:40.950,0:06:41.830 me respondiу: 0:06:42.252,0:06:45.483 Yo, un armenio, йl turco,[br]eso no le incumbe a Alemania. 0:06:46.723,0:06:49.075 Lola Bellenson, institutriz. 0:06:50.045,0:06:52.431 Doy a M. Tehlirian[br]algunas clase de alemбn. 0:06:53.117,0:06:54.966 Йste joven sufre moralmente. 0:06:55.699,0:06:58.154 Siempre tiene una terrible[br]tristeza en su cara. 0:06:58.782,0:06:59.547 Mme. Bellenson, 0:07:00.746,0:07:03.189 їHa expresado las[br]razones de esta tristeza? 0:07:04.011,0:07:04.834 Una sola vez. 0:07:05.583,0:07:07.079 Me ha dicho que no tiene hogar, 0:07:07.559,0:07:09.043 y que su pueblo habнa[br]sido asesinado. 0:07:09.728,0:07:12.320 їLe hablу de Talaat Pacha? 0:07:12.948,0:07:13.718 Nunca. 0:07:15.584,0:07:16.823 Le agradezco seсora. 0:07:18.929,0:07:21.583 Seсor Presidente es[br]interesante precisar al jurado, 0:07:21.600,0:07:24.119 que el ministro turco Talaat Pacha, 0:07:24.258,0:07:26.521 ha sido condenado a muerte[br]por la corte marcial de su paнs, 0:07:26.539,0:07:28.000 el 5 de julio de 1919, 0:07:28.325,0:07:29.707 por crнmenes contra la humanidad. 0:07:30.335,0:07:32.915 Huyу con 10.000 libras[br]del tesoro pъblico. 0:07:33.571,0:07:36.460 Se refugiу en Berlнn bajo[br]el falso nombre de Sali Bey. 0:07:37.282,0:07:40.411 Debo seсalarle al honorable[br]defensor que se equivoca de proceso, 0:07:41.198,0:07:43.333 no es a M. Pacha que[br]estamos juzgado hoy, 0:07:43.645,0:07:45.769 si no a su asesino Soghomon Tehlirian. 0:07:46.191,0:07:48.817 Seсor abogado yo no me[br]he equivocado de proceso, 0:07:49.046,0:07:52.506 mas demostrarй en esta corte que[br]es Ud. quien se ha equivocado de asesino. 0:07:53.761,0:07:54.765 Seсor presidente, 0:07:55.154,0:07:58.259 para una mejor comprensiуn[br]permнtame situar los hechos. 0:08:00.109,0:08:04.242 Seсores del jurado:[br]en ese mes de junio de 1915, 0:08:05.002,0:08:06.167 йl tenнa apenas 6 aсos, 0:08:07.046,0:08:09.135 йste hombre que[br]van a juzgar hoy, 0:08:09.752,0:08:13.611 vio el crбneo de su hermano[br]mayor, dividido por un hacha. 0:08:15.354,0:08:17.489 A su madre...su rostro[br]estallado por una bala, 0:08:17.740,0:08:18.870 derrumbбndose a su lado. 0:08:19.761,0:08:23.221 Soghomon Tehlirian estб[br]paralizado ante horrible visiуn... 0:08:24.168,0:08:25.139 oye entonces, 0:08:25.675,0:08:29.547 el grito horrible de sus dos hermanas de 14 y 16 [br]aсos cuando eran violadas por soldados turcos, 0:08:29.667,0:08:30.621 detrбs de los бrboles. 0:08:31.711,0:08:33.058 Antes de abandonarse[br]a su propia suerte, 0:08:33.716,0:08:37.187 ve a su joven hermano asesinado,[br]totalmente ensangrentado, 0:08:37.307,0:08:38.249 desfalleciendo ante йl. 0:08:40.631,0:08:43.041 Hay cientos de cuerpos manchados... 0:08:43.943,0:08:46.934 Mutilados... mujeres,[br]niсos... y ancianos. 0:08:48.517,0:08:49.430 Seсores del jurado... 0:08:50.995,0:08:52.696 la casualidad de la vida... 0:08:53.883,0:08:56.292 un sobreviviente[br]de la matanza donde, 0:08:56.631,0:08:58.857 la monstruosidad sobrepasa la imaginaciуn, 0:08:59.291,0:09:00.239 los testimonios... 0:09:00.924,0:09:01.792 Escъchenla bien. 0:09:08.487,0:09:10.554 Me llamo Christine Terzibachian. 0:09:11.992,0:09:13.340 Nacн en Erzeroum. 0:09:15.528,0:09:18.633 Nuestra deportaciуn[br]comenzу en julio de 1915. 0:09:19.775,0:09:21.225 En cuatro caravanas. 0:09:22.184,0:09:25.272 їCuбntas personas componнan[br]su caravana? 0:09:27.994,0:09:30.905 500 familias, es decir[br]de 7 a 8 mil personas. 0:09:35.811,0:09:37.912 Йramos 21 personas[br]en mi familia. 0:09:40.138,0:09:41.999 Presenciй la muerte[br]de todos los mнos, 0:09:42.616,0:09:43.461 salvo tres, 0:09:44.626,0:09:46.030 que escaparon a la masacre. 0:09:47.252,0:09:50.540 їCуmo se llegу a estas masacres[br]que sufrieron sus parientes? 0:09:52.180,0:09:54.007 Cuando llegamos a Malatia, 0:09:55.412,0:09:57.284 nos llevaron por[br]una montaсa, 0:09:58.460,0:10:00.333 nos separaron entre[br]hombres y mujeres. 0:10:01.816,0:10:04.955 Pero cada grupo podнa[br]ver lo que le pasaba al otro. 0:10:07.639,0:10:10.299 Todos los hombres fueron[br]abatidos a golpes de hacha, 0:10:11.299,0:10:13.092 y arrojados al rнo. 0:10:14.085,0:10:16.483 Diga todo lo que le hicieron[br]al resto de las mujeres. 0:10:22.833,0:10:24.306 Cuando la noche llegaba, 0:10:26.240,0:10:28.935 los soldados se repartнan[br]a las mбs bellas, 0:10:30.750,0:10:31.504 las mбs jуvenes. 0:10:34.162,0:10:35.497 Las que se resistнan, 0:10:36.605,0:10:38.055 y se rehusaban a ceder, 0:10:40.190,0:10:42.451 eran atravesadas[br]a golpes de bayonetas, 0:10:42.965,0:10:43.844 y descuartizadas. 0:10:49.607,0:10:51.349 Ni las mujeres embarazadas... 0:10:52.216,0:10:53.786 pudieron salvarse. 0:10:56.365,0:10:58.602 Los turcos les abrнan[br]sus vientres, 0:10:59.437,0:11:00.989 arrancбndoles sus hijos. 0:11:10.920,0:11:11.879 Seсora... 0:11:11.999,0:11:15.350 їUd. mantiene haber[br]sido testigo ocular de este ... 0:11:16.851,0:11:20.116 de esta increнble[br]y horrorosa escena? 0:11:22.343,0:11:24.193 Lo juro seсor presidente... 0:11:25.974,0:11:27.241 una de mis hermanas... 0:11:28.041,0:11:30.347 fue una de las mujeres[br]embarazadas. 0:11:33.921,0:11:35.657 La corte le agradece seсora. 0:11:46.954,0:11:48.649 Dr. Johannes Leptus, 0:11:48.672,0:11:51.441 Ud. es autor de un trabajo exhaustivo, 0:11:51.561,0:11:52.914 acerca de las masacres[br]de Armenia, 0:11:52.928,0:11:54.994 de informes secreto[br]en tiempos de guerra, 0:11:55.622,0:11:57.141 por causa de la[br]alianza germano-turca. 0:11:58.173,0:12:00.890 Le pedimos, que limite[br]su testimonio a la pregunta. 0:12:02.009,0:12:05.743 Los horrores que se han[br]descrito en “Les massacres de 1915”, 0:12:06.462,0:12:08.437 їfueron generalmente ellos asн? 0:12:10.467,0:12:12.830 Y las dificultades vividas[br]por la acusada... 0:12:13.618,0:12:14.820 їSon ellos creнbles? 0:12:14.908,0:12:16.324 Seсor presidente, 0:12:18.088,0:12:20.201 lo relatado aquн, son detalles 0:12:20.760,0:12:23.455 reales y verнdicos... 0:12:24.779,0:12:26.343 ciertamente han sucedido, 0:12:28.246,0:12:31.238 han sido publicadas en[br]revistas inglesas y americanas. 0:12:32.402,0:12:34.218 Y son hechos indiscutibles. 0:12:36.189,0:12:38.358 Solo los mйtodos brutales, 0:12:38.758,0:12:41.201 que parecen increнbles[br]en pleno siglo XX, 0:12:41.962,0:12:47.442 ha permitido a los turcos el exterminio de mбs[br]de 1 millуn de seres humanos en tan poco tiempo. 0:12:48.013,0:12:51.713 La deportaciуn de los[br]armenios ha sido decida 0:12:52.290,0:12:53.752 por las autoridades turcas. 0:12:54.539,0:12:57.634 Y ejecutadas en abril de 1915. 0:12:57.999,0:13:01.733 Bajo la direcciуn de Talaat[br]Pacha ministro del interior, 0:13:02.307,0:13:04.784 y de Enver Pacha[br]ministro de guerra. 0:13:05.846,0:13:09.386 Seсor presidentes, pregunto al testigo[br]si las razones de estas masacres, 0:13:09.506,0:13:11.395 їson de algъn otro origen? 0:13:12.431,0:13:14.258 Mбs bien es un trбfico religioso. 0:13:14.829,0:13:16.302 Ya que los principales[br]responsables, 0:13:16.422,0:13:20.321 Talaat, Enver, Djemal y Nazim[br]son totalmente ateos. 0:13:21.143,0:13:23.792 Sus ideas quimйrica se[br]reducen exclusivamente, 0:13:23.912,0:13:26.343 a expandir el imperio[br]turco islбmico. 0:13:26.937,0:13:29.141 Destruyendo y matando[br]quien no fuera turco. 0:13:29.358,0:13:30.237 Eso es exacto. 0:13:31.454,0:13:33.224 La palabra clave parecer ser una 0:13:33.452,0:13:35.553 proclama lanzada por Talaat Pacha: 0:13:36.992,0:13:38.898 “el sentido de la deportaciуn... 0:13:39.378,0:13:40.508 ...es la nada.” 0:13:42.938,0:13:46.044 Es decir: Un destino donde[br]nada se resuelve. 0:13:47.996,0:13:49.001 Seсores del jurado, 0:13:50.033,0:13:52.625 1,5 millones de muertos,[br]que duermen en sus sepulturas, 0:13:52.745,0:13:55.948 en las carreteras de Zeitoun,[br]Trйbizonde o Deir-es-Zor, 0:13:56.864,0:14:00.175 por lo demбs, hoy Uds. deberбn responder[br]a sus almas y conciencias... 0:14:00.295,0:14:01.808 a esta ъnica pregunta: 0:14:03.064,0:14:07.072 їSoghomon Tehlirian es йl culpable[br]de haber matado a Tallat Pacha? 0:14:08.191,0:14:09.344 En este mismo momento, 0:14:09.939,0:14:11.880 los sobrevivientes de[br]un pueblo asesinado, 0:14:12.508,0:14:15.259 por azar dispersados por los[br]cuatro puntos del mundo, 0:14:15.773,0:14:17.474 tienen sus ojos[br]puestos en ustedes. 0:14:18.749,0:14:21.341 Y en mil aсos...[br]seсores del jurado, 0:14:22.140,0:14:24.275 se hablarб todavнa[br]de vuestra sentencia. 0:15:16.992,0:15:18.247 їEstб enferma mi mamб? 0:15:18.367,0:15:20.542 No, no estб enferma Azad, 0:15:20.662,0:15:22.506 eso se llama la enfermedad del mar, 0:15:22.770,0:15:24.791 eso pasa cuando se[br]llega a tierra firme. 0:15:28.707,0:15:31.767 Entonces їTehlirian a[br]sido condenado o absuelto ? 0:15:31.887,0:15:33.526 Esperaba que Ud. lo dijera Sr. Zakarian. 0:15:33.783,0:15:36.146 Es un diario alemбn, no lo entiendo. 0:15:36.266,0:15:37.973 їNi siquiera por el tнtulo? 0:15:41.250,0:15:43.248 Nein, eso quiere decir no, 0:15:43.512,0:15:45.738 pero no a quй, eso no lo sй. 0:15:52.463,0:15:55.066 їAlguien habla alemбn aquн? 0:15:57.144,0:15:57.726 ЎHagop! 0:15:59.663,0:16:00.519 ЎZaben! 0:16:01.079,0:16:02.620 їEstabas en el mismo barco? 0:16:02.631,0:16:04.629 Sн, pero continuo. 0:16:04.652,0:16:06.672 їHas elegido Francia definitivamente? 0:16:06.792,0:16:09.299 Sн, definitivamente, їY tъ? 0:16:09.517,0:16:11.013 Yo voy a Venezuela. 0:16:11.367,0:16:13.948 їPero tienes parientes,[br]amigos allб? 0:16:14.068,0:16:16.870 No, no conozco a nadie...pero 0:16:17.361,0:16:19.587 es un lindo nombre para[br]un paнs y un soltero. 0:16:19.819,0:16:21.372 Parece el nombre de una mujer... 0:16:24.181,0:16:27.617 ЎHagopЎ Parece que un hombre quiere verte. 0:16:28.127,0:16:30.330 Estб por detrбs de las[br]puertas del puerto. 0:16:30.639,0:16:31.609 De acuerdo ya voy. 0:16:32.625,0:16:33.790 ЎBuen viaje! 0:17:08.791,0:17:09.387 ЎApkar! 0:17:11.589,0:17:13.029 Le escribн a tu Azad, 0:17:13.147,0:17:14.992 que creнa que jamбs[br]recibirнas mi carta. 0:17:15.344,0:17:18.769 Despuйs de una semana[br]esperaba cada maсana el barco. 0:17:18.887,0:17:21.583 Cada vez me decнan:[br]pasa en 1 у 2 dнas mбs. 0:17:22.450,0:17:25.065 Y ayer por la noche tuve[br]un presentimiento, 0:17:25.069,0:17:27.988 No sabнa porquй presentнa que[br]serнa una de estas maсanas. 0:17:28.871,0:17:29.875 Dime Apkar... 0:17:30.903,0:17:32.479 їTehlirian ha sido absuelto? 0:17:32.599,0:17:34.020 Nadie habla alemбn aquн. 0:17:34.033,0:17:36.488 ЎAbsuelto por unanimidad! 0:17:40.084,0:17:41.603 ЎЎEscъchenme todos!! 0:17:42.512,0:17:45.116 ЎЎTehlirian ha sido absuelto!! 0:18:05.791,0:18:07.823 ЎEstoy tan contento[br]que estйs aquн, Apkar! 0:18:09.833,0:18:11.340 No has cambiado, sabes. 0:18:12.299,0:18:13.349 Es verdad Sr. Hagop, 0:18:13.911,0:18:15.464 sobre todo cuando no[br]estoy en movimiento. 0:18:16.137,0:18:18.136 Vamos, lo esperarй a la salida. 0:19:02.920,0:19:05.010 Zakarian Hagop,[br]sн seсor. 0:19:05.672,0:19:07.248 Zakarian Araxi, 0:19:07.665,0:19:09.366 Nacida Bouloudian. 0:19:10.846,0:19:12.399 Zakarian Azad, 0:19:12.519,0:19:14.877 hijo de Hagop y Araxi Zakarian. 0:19:15.436,0:19:17.971 Anna y Gayanй Bouloudian. 0:19:18.313,0:19:19.752 Son mis dos hermanas seсor. 0:19:29.350,0:19:31.393 Mi primer recuerdo[br]de infancia. 0:19:32.158,0:19:35.664 Se remonta a ese tampуn[br]suspendido en el aire. 0:19:36.646,0:19:39.272 Las caras de mi madre, mi[br]padre y de mis dos tнas, 0:19:39.300,0:19:40.591 tensionados por este objeto, 0:19:40.602,0:19:43.873 destacaba la importancia[br]de su caнda sobre los papeles. 0:19:47.894,0:19:50.108 "APATRIDA" 0:20:35.276,0:20:36.931 Delante de un mostrador, 0:20:37.167,0:20:39.188 mi padre habнa cambiado[br]esa bella pieza de oro, 0:20:39.308,0:20:41.597 por un montуn de papeles[br]sucios, un cono 0:20:41.717,0:20:43.355 y algunas piezas de monedas. 0:20:44.372,0:20:45.947 Su primera compra por mн: 0:20:46.461,0:20:49.841 un cono de helado que no[br]resultу del todo anunciado. 0:20:52.021,0:20:53.700 Estamos en Francia, 0:20:53.979,0:20:57.713 no es conveniente que[br]comas el helado con la lengua. 0:21:05.646,0:21:07.256 ЎVengan, vengan! 0:21:09.357,0:21:13.159 Acб, verбn, que tendrбn un[br]recuerdo para mбs tarde. 0:21:54.685,0:21:58.660 (ЎVendedor de alfombras!) 0:22:57.847,0:22:59.194 Sin que nadie se dй cuenta... 0:22:59.314,0:23:00.952 ve a mirar la vitrina. 0:23:01.738,0:23:02.834 Dime que vi mal. 0:23:16.758,0:23:18.288 ЎNo es increнble! 0:23:19.757,0:23:22.531 їHe visto bien?[br]Sн. Todo lo que hay de mбs...en fin, 0:23:23.376,0:23:24.449 lo has visto. 0:23:24.780,0:23:27.007 Vamos, nos lo han arrendado. 0:23:58.266,0:24:01.132 Dнganme, acб esto no es un cuartel. 0:24:01.252,0:24:03.221 їCuбntas personas son en su familia? 0:24:03.468,0:24:06.003 Mi marido, mi hijo[br]y mis dos hermanas seсora. 0:24:06.220,0:24:08.743 El seсor no me hablу[br]de las hermanas, 0:24:09.017,0:24:10.227 їno es cierto seсor? 0:24:10.578,0:24:12.382 Yo no sabнa que viajarнan. 0:24:12.724,0:24:13.455 Discъlpeme. 0:24:13.575,0:24:17.108 No me importa disculpar[br]a todo el mundo, y que hago... 0:24:17.766,0:24:20.301 ЎQuй hago con[br]5 inquilinos en vez de 3! 0:24:21.671,0:24:25.256 Tome, como una manera[br]de compensar, por favor seсora. 0:24:25.492,0:24:26.942 Yo solo quise hacer notar 0:24:27.062,0:24:29.545 que quiero estar al tanto[br]de lo que pasa en esta casa, 0:24:29.665,0:24:31.528 si son cinco, no son tres, 0:24:31.648,0:24:33.561 ahora que lo sй, ya no hay ningъn problema. 0:24:33.957,0:24:35.590 Se verб a fin de mes. 0:24:35.710,0:24:36.343 Si, seguro. 0:24:36.463,0:24:38.216 Suban, es el cuarto piso. 0:24:44.279,0:24:45.900 Esto es, seсores y seсoras. 0:24:58.772,0:25:00.405 Para la cocina, vengan a ver. 0:25:05.497,0:25:08.054 La cocina la deben compartir[br]con el vecino de enfrente. 0:25:08.174,0:25:10.863 Pero solamente para[br]cocinar sus platos, nada mбs. 0:25:11.670,0:25:13.341 Y allн estб el baсo del piso. 0:25:15.012,0:25:17.718 ЎA los caracoles con ajo! 0:25:18.677,0:25:21.428 Los hay grandes y de pitchouns. 0:25:25.660,0:25:26.779 ЎFelicienne! 0:25:28.240,0:25:29.154 Ўyo bajo! 0:25:32.128,0:25:33.693 Es la vendedora de caracoles. 0:25:34.081,0:25:35.211 Que horror. 0:25:35.657,0:25:38.294 Le aseguro que son muy buenos. 0:25:40.486,0:25:41.434 Dime Apkar. 0:25:44.088,0:25:45.595 їSe estб contratando[br]en tu trabajo? 0:25:46.097,0:25:47.079 Pues claro. 0:25:47.787,0:25:50.048 Trabajo en la refinerнa[br]de azъcar de San Luis. 0:25:50.824,0:25:52.377 їPorquй me lo pregunta? 0:25:52.879,0:25:53.439 Para mi. 0:25:54.773,0:25:56.677 No es lugar para Ud. Sr. Hagop, 0:25:57.060,0:25:59.241 Sobre todo en la secciуn donde contratan. 0:25:59.732,0:26:03.545 “Zakarian e hijos”, los mбs grandes[br]Armadores en el mar de Mбrmara. 0:26:04.009,0:26:05.801 No es lugar para Ud. 0:26:07.708,0:26:09.318 їDуnde es un lugar para mн? 0:26:12.202,0:26:13.618 Escъchame bien Apkar. 0:26:14.189,0:26:16.164 El dolor del exilio es.... 0:26:16.598,0:26:18.407 la nostalgia de lo perdido. 0:26:18.630,0:26:20.593 Comienza con palabras[br]que nos hacen llorar, 0:26:20.898,0:26:22.166 que nos corroe el corazуn. 0:26:22.520,0:26:25.991 Que traen de vuelta para[br]recordarte lo que se ha perdido. 0:26:27.636,0:26:29.577 Es un lujo de artista nostбlgico, 0:26:29.936,0:26:32.057 encadenados a esas[br]palabras que nos dan vida. 0:26:32.445,0:26:36.710 Asн que maсana cuando vayas[br]a la fбbrica me encuentro contigo. 0:26:37.064,0:26:38.549 Vuelve a la mesa ahora. 0:26:38.669,0:26:40.787 їDime mamб que es un armenio? 0:26:42.728,0:26:44.223 Ya te dije que regreses a la casa. 0:26:46.820,0:26:49.183 Ya lo verбn, no todos son como esos. 0:26:49.982,0:26:52.232 Entonces Apkar...[br]їCуmo es Marsella? 0:26:52.985,0:26:54.892 Marsella es una gran ciudad, 0:26:55.012,0:26:56.355 es como de donde venimos. 0:26:57.120,0:27:01.082 Hay de todo, de lo bueno y no tan bueno. 0:27:04.560,0:27:05.679 Бbreme Apkar. 0:27:30.937,0:27:33.791 Los vecinos del frente cenan[br]delante del horno. 0:27:35.252,0:27:36.577 No me atrevн a molestarlos. 0:27:38.427,0:27:39.694 їPero ellos te vieron la fuente? 0:27:40.493,0:27:41.030 No sй. 0:27:42.418,0:27:45.980 Tiene que haberme visto,[br]pues me quedй un rato en la puerta. 0:27:46.951,0:27:48.949 Aparentaban hacer nada. 0:27:50.315,0:27:55.178 La casera nos dijo muy bien[br]que debнamos turnarnos para cocinar. 0:27:55.658,0:27:57.394 y que debнamos de cenar[br]en nuestras habitaciones. 0:27:58.581,0:27:59.597 No lo comprendo. 0:28:15.318,0:28:17.111 Discъlpeme seсor, por favor... 0:28:17.231,0:28:19.259 ЎЎNo se mueva y se queda[br]Sentada!!, їcomprende? 0:28:19.379,0:28:22.564 ЎЎQue aquн no hay ninguna ley que[br]obligue, estamos todavнa en Francia!! 0:28:22.684,0:28:24.876 ЎNo te pongas en ese estado,[br]y todo por ese aparato, cбlmate! 0:28:24.996,0:28:26.458 ЎЎSi quiero me calmo, 0:28:26.578,0:28:29.017 y los que no les guste[br]estamos en nuestra casa, 0:28:29.029,0:28:31.044 quй se vayan de donde[br]vienen, esta claro!! 0:28:36.280,0:28:39.185 Todo se reduce a la mendicidad[br]por no tener un plato quй comer, 0:28:39.305,0:28:40.555 debe ser terrible. 0:28:41.840,0:28:44.466 Un simple plato[br]debido a la cocina. 0:28:45.435,0:28:47.490 Nunca habнa visto[br]algo mбs estъpido. 0:28:48.118,0:28:49.226 Mendigos del fuego, 0:28:49.934,0:28:51.338 por sus buenos corazones seсores, 0:28:51.458,0:28:54.600 їno tendrб un pedacito[br]de horno y algo de fuego, por favor? 0:29:00.089,0:29:01.504 Un pedazo de horno. 0:29:02.030,0:29:04.815 Fue eso lo que provoco[br]la idea del panaderнa. 0:29:16.715,0:29:19.170 Perdуn seсor, por favor. 0:29:19.707,0:29:22.698 їPodrнa Ud. aceptar esta fuente[br]en un rincуn de su fuego? 0:29:22.818,0:29:24.388 No tenemos donde cocinar. 0:29:25.525,0:29:28.380 La primera a la derecha,[br]estamos al fondo del pasillo. 0:29:28.500,0:29:29.752 Yo les voy abrir. 0:29:32.593,0:29:34.933 A unos cuantos piso[br]de una Francia hostil, 0:29:35.238,0:29:37.727 fuimos descubriendo[br]una Francia mбs amable, 0:29:37.847,0:29:41.038 y un pequeсo gesto de amistad,[br]en el horno de una panaderнa. 0:29:43.984,0:29:46.393 Azad, otro pedacito.[br]No, gracias tнa Anna. 0:29:46.809,0:29:50.965 Solo este para que veas como se[br]derrite en tu boca como mantequilla. 0:29:51.085,0:29:52.038 No tengo mбs hambre tнa Anna. 0:29:54.009,0:29:54.797 Ya veo. 0:29:56.875,0:29:57.697 Nadie tiene hambre. 0:29:59.775,0:30:01.396 No desean tocar el pernil. 0:30:03.651,0:30:04.747 їNo estuvo bueno? 0:30:05.496,0:30:07.368 Estuvo sъper seсorita Anna, 0:30:08.042,0:30:10.394 a la hora cuando[br]vi la pierna salir del fuego, 0:30:10.657,0:30:13.739 con esa costra marrуn,[br]con su carne rosada, 0:30:13.762,0:30:16.126 y todas las papas crujientes, 0:30:16.483,0:30:19.040 los tomates y los pimientos[br]dorados por la mantequilla, 0:30:20.145,0:30:22.417 creн que me lo comerнa todo solo. 0:30:23.433,0:30:25.511 Luego volvн a la realidad. 0:30:29.492,0:30:31.410 Vamos toma aire fresco. 0:30:42.578,0:30:43.457 Dime Apkar. 0:30:45.067,0:30:46.871 їEstabas con mis hermanos en la deportaciуn? 0:30:49.229,0:30:50.222 Sн, seсor Hagop. 0:30:51.364,0:30:52.243 Estaba con ellos. 0:30:54.687,0:30:55.840 Fue Ud. quien tuvo razуn. 0:30:56.456,0:30:58.078 Ese domingo a la[br]salida de la iglesia, 0:30:59.489,0:31:02.092 cuando todos los hombres[br]armenios fueron llamados, 0:31:02.309,0:31:04.433 a la gendarmerнa a[br]la maсana siguiente. 0:31:05.986,0:31:08.475 Ud. dijo: “debemos[br]huir inmediatamente” 0:31:09.213,0:31:11.428 “sin llorar por lo que[br]dejamos atrбs.” 0:31:13.152,0:31:16.167 Sus hermanos: Aram, Niran y Olnik, 0:31:16.977,0:31:19.546 se les detuvo para saber[br]de los bienes de Zakarian e Hijos. 0:31:21.736,0:31:23.254 Se han perdidos bienes... 0:31:24.373,0:31:24.990 y la vida. 0:31:27.433,0:31:30.664 Afortunadamente a Ud. le[br]ha quedado un pedazo de familia. 0:31:34.547,0:31:35.620 ЎEl cafй estб listo! 0:31:39.749,0:31:41.565 Vamos, te llevo a la cama. 0:31:43.654,0:31:45.544 Se siente bien reencontrarse. 0:31:46.383,0:31:49.215 Нbamos todos los dнas[br]a trabajar donde los Zakarian, 0:31:49.684,0:31:52.207 nunca nos hicieron sentir como otros patrones. 0:31:52.327,0:31:53.429 No digas tontera. 0:31:54.981,0:31:55.803 Dinos Apkar, 0:31:57.014,0:31:59.503 їConociste a los hijos del Sr. Papazian? 0:32:00.151,0:32:02.892 El Dc. Vasken Papazian, de Paris. 0:32:03.542,0:32:05.141 ЎCуmo no, si lo conocн! 0:32:06.385,0:32:07.584 Era formidable. 0:32:09.304,0:32:10.674 Estuvo con nosotros... 0:32:11.153,0:32:13.271 en la convocatoria[br]del lunes por la maсana. 0:32:14.152,0:32:17.885 Йramos 4 у 5 mil ante[br]la gendarmerнa. 0:32:18.411,0:32:20.409 Nuestro viejo obispo[br]Sйgopй a la cabeza. 0:32:22.319,0:32:24.842 Cuando se dijo que se trataba de un[br]pequeсo movimiento popular, 0:32:24.865,0:32:26.795 por razones de[br]seguridad militar. 0:32:28.484,0:32:32.331 Se nos prometiу al salir de la ciudad[br]llevarnos por 200 liras por cabeza. 0:32:34.100,0:32:36.292 Estaban los que habнan[br]pagado y los que no. 0:32:39.204,0:32:41.499 A las pocas horas cuando[br]pedimos las carretas, 0:32:42.333,0:32:44.240 los gendarmes se echaron a reнr. 0:32:47.015,0:32:48.316 Por dнas y dнas, 0:32:48.716,0:32:53.237 debimos caminar bajo un sol quemante,[br]con el polvo, sin comer ni beber. 0:33:00.652,0:33:03.141 Nos reunimos en filas[br]provenientes de Hjarbut, 0:33:03.439,0:33:07.127 Bursah, Izmit, Hadabazh y Trebizonde. 0:33:08.155,0:33:10.084 Miles legaban de todas partes. 0:33:47.398,0:33:50.047 En Erevan, nos pasearon[br]por delante de cientos, 0:33:50.167,0:33:52.023 y cientos de cadбveres sin cabeza. 0:33:53.461,0:33:54.980 El comandante de las tropas turcas, 0:33:55.242,0:33:56.966 habнa establecido en 600 liras, 0:33:57.086,0:33:58.458 cada cabeza de un armenio. 0:34:00.913,0:34:02.517 Y los mбs insoportable, 0:34:07.374,0:34:09.230 era el terrible alarido[br]de los niсos, 0:34:09.703,0:34:11.993 cuando los soldados[br]turcos los ataban de a dos, 0:34:12.614,0:34:15.728 al lanzarlos a las agua[br]y rocas del Eufrates. 0:34:18.129,0:34:21.029 Y los gritos de sus madres,[br]que perdнan el sentido. 0:34:22.879,0:34:25.938 Habнa una, que loca de[br]dolor, se puso a bailar... 0:34:26.311,0:34:28.469 Bailar... 0:34:33.835,0:34:35.617 El padre Sйgopй, їquй sucediу йl? 0:34:39.621,0:34:40.786 Para ridiculizarlo... 0:34:41.552,0:34:43.493 los soldados turcos lo desvistieron. 0:34:45.077,0:34:48.605 Bello, el viejo hombre, con su[br]gran barba blanca, 0:34:49.119,0:34:50.146 caminando todo desnudo. 0:35:28.495,0:35:29.249 Al principio... 0:35:29.911,0:35:33.702 pensamos que los autoridades superiores[br]ignoraban lo que hacнan sus subalternos. 0:35:34.362,0:35:35.516 Y que todas las desgracias, 0:35:36.098,0:35:38.256 provenнan de los soldados[br]que nos aprisionaban. 0:35:40.273,0:35:44.018 Entonces cuando el gobernador[br]Djevdet Bey pasaba delante nuestro, 0:35:44.550,0:35:45.966 Empecй a gritar: 0:35:46.673,0:35:48.706 ЎЎЎDjevdet!!! 0:35:50.795,0:35:51.629 ЎDйjenlo! 0:35:52.428,0:35:53.855 їQuiйn eres, quй quieres? 0:35:55.052,0:35:56.491 Me llamo Apkar, Vuestra Excelencia, 0:35:57.576,0:35:59.551 Y en lo que respecta a mн, Excelencia, 0:35:59.939,0:36:01.869 deseo hacerle saber[br]que nos estбn asesinando, 0:36:02.405,0:36:04.815 somos miles y miles, 0:36:05.037,0:36:07.675 ahora solo somos cientos agotados, 0:36:08.543,0:36:10.084 Ўy los pies ensangrentados! 0:36:10.438,0:36:12.265 ЎDenle zapatos, a Apka! 0:36:12.516,0:36:14.137 Zapatos que duren. 0:36:18.505,0:36:19.898 їY para los demбs, Excelencia? 0:36:20.018,0:36:21.234 Muestra los tuyos, 0:36:21.543,0:36:23.621 si les gustan, ellos[br]tendrбn los mismos. 0:36:23.917,0:36:24.922 Gracias Excelencia. 0:37:33.551,0:37:36.509 ЎЎЎDetйngase, detйngase!!! 0:37:40.706,0:37:42.202 Herrado como un animal, 0:37:43.138,0:37:45.696 los soldados me devolvieron a la caravana. 0:37:46.506,0:37:47.591 A cada paso... 0:37:48.055,0:37:49.802 eran como si 100 mil agujas, 0:37:49.922,0:37:51.218 me atravesaran el corazуn. 0:37:51.789,0:37:52.714 Esa misma tarde, 0:37:52.942,0:37:55.682 eso me hizo mбs fuerte,[br]me instу a seguir con vida, 0:37:55.802,0:37:57.945 para contar que habнa[br]visto el infierno. 0:38:12.706,0:38:15.035 De una caravana de[br]miles de deportados, 0:38:15.366,0:38:18.312 йramos cientos los que[br]nos mantenнamos con vida. 0:38:18.432,0:38:22.651 Para demostrar que se trataba de un[br]extraсo consejo para aniquilar a un pueblo. 0:38:23.455,0:38:26.287 La ъltima ciudad que pasamos fue Alep. 0:38:27.098,0:38:29.701 Despuйs de Alep, estaba el desierto... 0:38:30.043,0:38:31.607 la muerte por sed. 0:38:34.423,0:38:36.660 Veo una inmensa mancha de agua. 0:38:38.076,0:38:39.995 Eso lo crees por tu imaginaciуn. 0:38:41.273,0:38:42.831 Eso se llama espejismo. 0:38:44.077,0:38:45.635 De tanto soсar con agua, 0:38:45.996,0:38:47.902 terminamos por verla eso es; 0:38:50.095,0:38:51.602 pero es sуlo una apariencia. 0:38:52.390,0:38:53.714 Tengo tanta hambre como sed, 0:38:54.123,0:38:56.087 y no por eso veo[br]un cordero asado, 0:38:56.207,0:38:58.507 les digo que esa apariencia es agua. 0:39:27.967,0:39:29.634 Escъchenme bien todos, 0:39:30.022,0:39:31.998 esta agua es de los kurdos, 0:39:32.118,0:39:33.993 los que quieran se[br]les puede dar un poco, 0:39:34.340,0:39:36.984 los que quieran son[br]100 liras por cabeza. 0:39:39.718,0:39:41.465 Ud. sabe muy bien[br]que no tenemos nada. 0:39:42.183,0:39:43.427 Nos han quitado todo. 0:39:44.786,0:39:45.825 Pero el agua estб ahн, 0:39:46.213,0:39:48.725 ellos no son kurdos, ni turcos. 0:39:49.433,0:39:50.609 Esta agua es de todo el mundo. 0:39:51.363,0:39:52.710 Porque es agua del cielo. 0:39:54.544,0:39:56.896 Ahora escъcheme... seсor oficial. 0:39:58.334,0:40:00.606 Me llamo Vasken Papazian. 0:40:01.292,0:40:03.575 Soy doctor en medicina[br]de la facultad de Parнs. 0:40:04.536,0:40:05.837 Y como mйdico, le digo... 0:40:06.340,0:40:09.217 que debe ayudar y asistir[br]a toda persona en peligro, 0:40:09.674,0:40:12.734 ordeno a estos hombres... Ўbeber[br]esta agua del cielo! 0:41:55.644,0:41:58.458 Yo tambiйn tenнa una sed[br]que me quemaba el cuerpo. 0:41:58.802,0:42:01.360 Una sed que podrнa tragarme[br]el mar y sus peces. 0:42:01.816,0:42:04.180 Para despistar a la muerte me hice el muerto. 0:42:11.852,0:42:15.585 No debн tener la apariencia de un[br]cadбver, que valнa la pena registrar. 0:42:16.225,0:42:19.308 Mucho tiempo estuve inmуvil,[br]haciendo frente a lo insoportable. 0:42:20.018,0:42:22.382 Los ojos de su hermano Aram. 0:42:23.809,0:42:26.024 Esos ojos que habнa[br]visto reнr a menudo, 0:42:26.423,0:42:29.723 Esos ojos que conocн me dijeran:[br]їPor quй razуn muero? 0:42:33.150,0:42:35.730 їCuбnto tiempo estuve[br]en esa fosa? 0:42:38.139,0:42:40.594 Una caravana que pasaba[br]por ahн me recogiу. 0:42:41.420,0:42:42.402 Eran turcos. 0:42:43.806,0:42:45.987 O kurdos. Es lo mismo. 0:42:50.175,0:42:51.260 De todas esas personas... 0:42:51.808,0:42:53.338 soy el ъnico que volviу. 0:42:53.818,0:42:55.404 Quien no sirve para nada. 0:43:00.367,0:43:02.022 Con este cuerpo desvencijado... 0:43:02.753,0:43:04.408 Solo el tiempo lo da y lo quita. 0:43:06.669,0:43:09.090 Mi idea era volver de la muerte, 0:43:09.210,0:43:12.300 para contar lo que un hombre[br]le puede hacer a otro hombre. 0:43:13.499,0:43:14.792 En ese anochecer... 0:43:14.937,0:43:17.015 Apkar con su cara de rйquiem, 0:43:17.228,0:43:20.779 me arrancу brutalmente de[br]mi mundo de hadas y elfos. 0:43:21.372,0:43:23.747 Entonces comprendн,[br]que ese barco fantasma, 0:43:23.959,0:43:26.837 que nos llevarнa a la amnesia[br]a mis grandes padres y hermanas, 0:43:27.191,0:43:30.273 fue sуlo una mentira de amor,[br]para retardar mi pena. 0:43:30.879,0:43:33.676 Por culpa de la muerte,[br]mi familia se habнa dividido. 0:43:34.048,0:43:36.183 Estбbamos vivos por azar, 0:43:36.469,0:43:39.648 los otros habнan caнdo en las[br]ardientes arenas del desierto. 0:43:40.054,0:43:41.690 Fue asн que, en ese anochecer... 0:43:42.471,0:43:44.445 ...perdн mi inocencia de niсo. 0:43:47.737,0:43:48.525 Les verй. 0:43:48.645,0:43:49.564 Nos veremos. 0:44:24.901,0:44:28.155 Son muchos... ahн estб...[br]Ўsн! 0:44:29.605,0:44:30.827 ЎAhн van! 0:44:50.734,0:44:51.648 їQuй sucede? 0:44:52.401,0:44:53.771 No querнamos despertarte, 0:44:54.765,0:44:55.758 no te inquietes, 0:44:56.432,0:44:57.596 no pasa nada. 0:45:03.634,0:45:04.879 їQuй son esos papб? 0:45:14.829,0:45:16.313 Son chinches, 0:45:16.735,0:45:18.333 no se deben aplastar. 0:45:18.642,0:45:21.930 Pues dejan una mancha roja y[br]un olor nauseabundo. 0:45:22.050,0:45:23.129 їSon peligrosos? 0:45:23.728,0:45:26.788 Para nada, pero[br]son muy molestosos. 0:45:27.188,0:45:30.739 Por que cuando cae la noche,[br]buscan solo la piel humana. 0:45:31.253,0:45:34.313 Durante el dнa ellos se ocultan[br]en las fisuras de los muros. 0:45:34.433,0:45:36.106 ЎAllн papa, mira! 0:45:40.658,0:45:42.119 Si ellos son millones... 0:45:42.239,0:45:44.996 cuando todos mueran, їserб todo? 0:45:45.710,0:45:47.354 No son millones. 0:45:48.005,0:45:50.562 Pero ponen huevos y[br]se multiplican. 0:45:50.882,0:45:52.560 Cuando crees que es el fin,[br]ahн estбn de nuevo. 0:45:53.462,0:45:55.928 їNo debemos hacer una[br]queja ante la casera? 0:45:56.048,0:45:59.309 Para nada, ella dirб que son[br]chinches armenios, 0:45:59.429,0:46:01.581 que se vinieron con nosotros. 0:46:07.845,0:46:09.347 ЎЎVidrieeeeero!! 0:46:22.649,0:46:24.522 Adelante mi bella,[br]їQuй desea? 0:46:24.642,0:46:28.073 Quiero 5 huevos, 1/4 de mantequilla,[br]y 1 kl. de papas, por favor. 0:46:28.335,0:46:31.167 ЎAh! Son todos frescos[br]mis huevos. 0:46:31.669,0:46:33.188 Todos frescos del dнa. 0:46:34.114,0:46:35.747 Ud. misma puede ver la cбscara. 0:46:37.528,0:46:38.418 Disculpe seсora, 0:46:38.778,0:46:39.783 mi intromisiуn. 0:46:40.011,0:46:42.786 їCuбl es la escuela mбs grande[br]de Marsella? Para mi hijo. 0:46:44.898,0:46:46.656 Escuelas...hay muchas[br]en Marsella. 0:46:47.115,0:46:48.279 Es no nos falta. 0:46:49.250,0:46:50.922 Depende que quiera aprender. 0:46:52.801,0:46:55.347 їConoce la escuela comunal[br]de la calle Sylvarella? 0:46:56.017,0:46:59.377 Mis pequeсos estuvieron allн[br]hasta su graduaciуn. 0:47:00.127,0:47:03.107 Ahora... la mбs grande escuela... 0:47:05.836,0:47:06.784 Espйreme. 0:47:09.175,0:47:10.249 ЎFernando!... 0:47:10.819,0:47:11.835 ЎFernando! їestбs ahн? 0:47:13.456,0:47:15.215 Estoy aquн, Ўduermo! 0:47:15.740,0:47:17.704 Si te pregunto una cosa... 0:47:18.425,0:47:21.588 їQuй me dirнas si te pregunto cuбl es el[br]colegio mбs grande en Marsella? 0:47:23.723,0:47:26.749 Responderнa el colegio San Hilario. 0:47:27.671,0:47:29.315 El colegio San Hilario. 0:47:32.695,0:47:34.419 Evidentemente es el mejor. 0:47:35.515,0:47:36.737 Ha de ser bueno. 0:47:37.635,0:47:40.044 No habнa pensado[br]que era para Ud. 0:47:40.592,0:47:41.962 No se cuanto vale, 0:47:42.248,0:47:44.520 pero le puedo decir que no es barato. 0:47:45.052,0:47:48.683 Mientras los municipales[br]el liceo, son gratuito, casi. 0:47:49.311,0:47:50.555 ЎEh! Teresa... 0:47:50.989,0:47:53.512 їLos niсos del seсos Mercier[br]van bien en el San. Hilario? 0:47:53.954,0:47:56.123 їSabes cuбnto les cuesta[br]esa escuela? 0:47:56.243,0:47:58.852 ЎUh, se lo pasan hablando[br]de su cocinera! 0:47:59.172,0:48:00.839 Pero cuando voy en las tardes, 0:48:01.166,0:48:04.876 veo las pieles, sus autos, los choferes,[br]las enfermeras cuando van a la escuela. 0:48:04.996,0:48:07.594 Se ve que no necesitan la[br]asistencia pъblica. 0:48:08.290,0:48:10.791 ЎA claro! hay uno que[br]podrнa informarle. 0:48:10.911,0:48:14.714 El Sr. Hugues, el farmacйutico.[br]su sobrino va a ese colegio. 0:48:15.570,0:48:17.112 Colegio San. Hilario... 0:48:17.580,0:48:19.429 preparaciуn para bachillerato. 0:48:19.692,0:48:21.416 Instrucciуn religiosa. 0:48:22.749,0:48:23.743 El Sr. Hugues, 0:48:24.313,0:48:25.980 el farmacйutico de primera clase, 0:48:26.460,0:48:29.721 Habнa hablado del colegio St. Hilario[br]en francos, por trimestre. 0:48:30.440,0:48:32.358 Cifra incomprensible para mi. 0:48:32.815,0:48:35.589 Mi nociуn del dinero[br]se limitaba a 8 botones, 0:48:35.590,0:48:38.958 del vestido de mi madre que[br]cubrнan cada pieza de oro. 0:48:40.393,0:48:43.818 Ella ya habнa retirado solo uno[br]a nuestra llegada a Marsella, 0:48:44.105,0:48:48.100 y despuйs un segundo al mediodнa,[br]para instalar una cocina en un rincуn, 0:48:48.124,0:48:50.705 fuera de la mirada atenta[br]de nuestros vecinos. 0:48:52.268,0:48:53.695 Si lo he comprendido bien, 0:48:54.323,0:48:56.949 Hay escuelas que se[br]pagan y otras no. 0:48:58.069,0:49:00.821 Al menos sabemos[br]donde no se paga, 0:49:00.844,0:49:02.442 y donde otros pueden pagar. 0:49:02.819,0:49:04.578 Soy de la misma opiniуn de Anna, 0:49:05.042,0:49:08.730 de hecho la escuela gratuita[br]instruye por generosidad, 0:49:08.753,0:49:10.760 como una caridad para necesitados. 0:49:10.843,0:49:14.268 De tal modo no tienen[br]la obligaciуn de ser exigentes. 0:49:14.573,0:49:15.966 Yo no lo dudarнa, 0:49:16.686,0:49:17.759 no hay mejor colegio. 0:49:17.981,0:49:18.997 Es el mejor. 0:49:19.546,0:49:20.585 Gayanй... 0:49:21.048,0:49:23.503 їsabes el precio que tienen los que dices? 0:49:23.623,0:49:25.844 No lo sabemos aъn, 0:49:26.243,0:49:27.465 si ese es el mejor, 0:49:27.682,0:49:30.776 no debemos influenciar nuestras decisiones,[br]por cuestiones secundarias. 0:49:32.418,0:49:36.220 Todos tenemos el deseo que nuestro Azad[br]vaya al colegio San Hilario, 0:49:36.745,0:49:39.759 pero esas cosas que[br]llamas secundarias, 0:49:40.029,0:49:42.998 sin contar con los ъtiles escolares. 0:49:54.718,0:49:55.963 Quiero hacer pis. 0:49:57.910,0:49:59.178 Bien anda allб. 0:50:08.923,0:50:12.349 El colegio San Hilario se transformу[br]en una verdadera obsesiуn familiar. 0:50:12.691,0:50:13.479 En cuanto a mн... 0:50:13.959,0:50:16.996 mis ambiciones eran disfrazarme de aviador, 0:50:17.116,0:50:19.920 conductor de tranvнa o chofer de limusina. 0:50:20.320,0:50:23.437 Tenнa 7 aсos y no era un Mozart. 0:50:43.853,0:50:46.581 Habнa acompaсado a Mamб,[br]Anna y Gayanй, 0:50:46.869,0:50:50.500 a una larga caminata a travйs de las[br]calles y el comercio de la ciudad. 0:50:51.878,0:50:56.502 Mis tres madres miraron todas las[br]ofertas escritas de empleo. 0:50:56.936,0:50:57.895 Pero cada vez... 0:50:58.317,0:50:59.962 se les exigнa una especialidad. 0:51:00.745,0:51:02.492 Se buscaban camiseras... 0:51:02.960,0:51:05.221 pero debнan tener mucha experiencia. 0:51:05.792,0:51:08.715 O se pedнan confeccionistas calificados. 0:51:09.235,0:51:12.855 Sus guardarropas, mбs que limitados[br]de Mayrig, Anna y Gayeneй, 0:51:13.106,0:51:15.275 las excluнa de empleos[br]como vendedoras, 0:51:15.538,0:51:18.575 donde se exigнa una excelente presentaciуn. 0:51:28.424,0:51:30.776 Me recuerdo bien de la vitrina de una tienda, 0:51:31.313,0:51:33.037 con maniquнs articulados, 0:51:33.391,0:51:36.668 que imitaban el cuerpo humano[br]de proporciones ideales, 0:51:37.348,0:51:40.819 tratando de convencer a los transeъntes[br]que esas formas generosas, 0:51:41.173,0:51:43.343 esa misma silueta[br]les serнa asegurada. 0:51:44.954,0:51:46.838 Pero ese “english spoken"... 0:51:46.958,0:51:50.286 en la vitrina de las tiendas,[br]desalentaba una vez mбs, 0:51:50.526,0:51:51.827 a mi trinidad de madres. 0:51:54.598,0:51:55.374 En eso... 0:51:55.625,0:51:59.347 el milagro se produjo en[br]el Nє 4 de la calle Rouviиre. 0:52:00.261,0:52:02.384 El anuncio era bastante vago, 0:52:02.402,0:52:03.850 y ello nos convenнa. 0:52:05.798,0:52:06.643 Miren... 0:52:07.157,0:52:08.584 trabajadoras con una “s”. 0:52:08.704,0:52:10.371 El caso es que necesitan varias, 0:52:10.491,0:52:13.459 Es mбs fбcil y podrнamos[br]trabajar todas en casa. 0:52:15.777,0:52:16.885 Vaya Araxi. 0:52:17.319,0:52:18.175 Voy. 0:52:22.205,0:52:25.231 Buen dнa, es por el anuncio de la vitrina. 0:52:25.779,0:52:26.784 їUd. es camisera? 0:52:27.777,0:52:30.460 Somos tres hermanas,[br]si Ud. nos confнa un modelo, 0:52:30.580,0:52:33.497 nosotras le prometemos confeccionar[br]un trabajo idйntico. 0:52:34.376,0:52:35.153 Entre, seсora. 0:52:41.986,0:52:44.726 Los minutos siguientes[br]me parecieron interminables. 0:52:45.258,0:52:47.679 Ansioso me recuerdo aъn las miradas 0:52:47.799,0:52:49.882 de angustia de tнa Anne y Gayenй, 0:52:50.467,0:52:52.214 porque la historia de los Zakarian, 0:52:52.334,0:52:55.687 se confundнa con la seca tierra[br]que se habнa decido no volver, 0:52:56.018,0:52:58.689 esperando a mi madre que[br]no acababa por salir. 0:53:04.421,0:53:06.876 Cuando la puerta de la[br]camiserнa se abriу al fin, 0:53:06.996,0:53:10.758 Mayrig tenнa en sus brazos un[br]paquete no llevaba cuando entrу. 0:53:27.373,0:53:29.326 Nada he olvidado de esa noche. 0:53:30.353,0:53:34.053 A lo largo de mi agitado sueсo[br]por mis visitantes los chinches, 0:53:34.275,0:53:37.598 cada despertar me devolvнa[br]a nuestra jaula miserable, 0:53:37.952,0:53:39.390 y sus tres fantasmas. 0:54:00.310,0:54:02.445 Mayrig, Anna y Gayanй, 0:54:02.879,0:54:04.683 mis tres Marнas, llenas de gracia, 0:54:04.803,0:54:06.658 con sus dedos despedazados por las ajugas, 0:54:06.923,0:54:08.487 y por los miles de pequeсos puntos, 0:54:08.499,0:54:11.536 que habнan reemplazado la[br]mбquina de coser que no tenнan. 0:54:12.283,0:54:14.727 Ellas no conocerбn a este “seсor CHE”, 0:54:15.075,0:54:18.929 con sus iniciales bordadas[br]a la derecha de su pecho. 0:54:27.898,0:54:29.911 їPor quй venimos aquн todos los dнas? 0:54:30.650,0:54:32.431 Para hacerte cambiar de aire. 0:54:32.956,0:54:34.623 Es como unas pequeсas vacaciones. 0:54:40.604,0:54:41.723 Dime Mayrig, 0:54:41.843,0:54:43.555 їPor quй no hemos visto a Apkar? 0:54:44.914,0:54:46.352 Tuvo que ir a la montaсa, 0:54:46.641,0:54:47.823 para cuidar sus pulmones. 0:54:49.701,0:54:52.807 La tнa Anna lavaba todos[br]los dнas su taza de cafй, 0:54:53.320,0:54:54.748 con agua hirviendo. 0:54:55.622,0:54:58.614 Un vez dijo que no le gustaba su tos. 0:55:01.377,0:55:03.135 Toma, cуmprate alguna cosa. 0:55:03.626,0:55:04.345 No, gracias. 0:55:05.263,0:55:06.325 No quiero nada. 0:55:06.850,0:55:07.867 Tiempo despuйs, 0:55:08.106,0:55:10.595 comprendн que Apkar tenнa tuberculosis, 0:55:11.338,0:55:12.776 una palabra que no se podнa pronunciar, 0:55:12.896,0:55:14.843 solo muy bajito, 0:55:15.062,0:55:16.558 como para evitar la contaminaciуn. 0:55:17.227,0:55:20.253 Era una enfermedad vergonzosa,[br]que ningъn mйdico, 0:55:20.607,0:55:21.623 la podнa curar. 0:55:22.833,0:55:24.124 Quieres andar una bicicleta 0:55:24.478,0:55:25.985 їDurante media hora por ejemplo? 0:55:27.486,0:55:30.592 ЎUff! Se ve que no has visto cuanto vale. 0:55:31.334,0:55:34.531 їCuбnto cuesta?[br]2,75 fcs. la hora. 0:55:35.189,0:55:38.226 ЎEsta bien! Harй 20 ojales mбs. 0:55:39.425,0:55:42.496 No creo que se puede pagar[br]la bicicleta con tus ojales. 0:55:42.835,0:55:46.100 No, son los ojales que hago a[br]la camisa que nos pagan. 0:55:46.408,0:55:48.406 Con ese dinero se puede[br]hacer lo que queramos. 0:55:48.977,0:55:51.855 Se puede pagar el pan,[br]la carne, andar en bicicletas, 0:55:52.072,0:55:53.948 eso a nadie le incumbe. 0:55:54.037,0:55:54.643 їEntiendes? 0:55:55.773,0:55:58.239 Se puede tambiйn inscribirte[br]en el colegio San Hilario. 0:55:58.359,0:56:00.511 їEstбs contento?[br]Sн, muy contento. 0:56:01.128,0:56:03.674 Dado que hacнan falta 20 ojales... 0:56:03.794,0:56:05.497 por media hora de bicicleta, 0:56:06.068,0:56:07.461 despuйs de ese mediodнa... 0:56:07.581,0:56:12.359 valorй la cosa por diez, cien,[br]mil o diez mil ojales. 0:56:17.431,0:56:20.594 No pude dormir esa noche[br]antes de entrar a clases. 0:56:21.268,0:56:22.672 En las vнsperas de esa tarde, 0:56:22.678,0:56:25.094 habнa secretamente tirado en nuestro tacho, 0:56:25.214,0:56:28.057 todas los juguetes inservibles[br]de esa inocentes йpoca. 0:56:32.367,0:56:33.394 Por la maсana... 0:56:33.851,0:56:35.952 escuchй, con cierta embriaguez, 0:56:36.192,0:56:39.754 el paso de los basureros,[br]que se llevaban con su basura, 0:56:40.108,0:56:41.695 mis propios impedimentos por crecer. 0:57:30.194,0:57:31.816 Me recuerdo ese beso, 0:57:32.604,0:57:35.195 creнa que la habнa recortado[br]un poco, porquй pinchaba, 0:57:35.512,0:57:36.813 y sentнa el sudor. 0:57:37.419,0:57:40.981 No habнa adivinado, detrбs de la tez[br]pбlida de este hombre arrugado, 0:57:41.101,0:57:42.522 de sus ojos ojerosos, 0:57:42.922,0:57:45.205 una larga jornada doble de noche en la fбbrica, 0:57:45.325,0:57:47.334 para un pequeсo trozo[br]del colegio san Hilario. 0:58:01.137,0:58:03.306 Ve Azad, contamos contigo. 0:58:38.351,0:58:40.761 Sabнa que las cosas pasarнan asн. 0:58:41.411,0:58:43.592 Para estar al nivel de[br]mis futuros compaсeros, 0:58:44.163,0:58:46.538 me habнan cubierto con[br]pura lana garantizada, 0:58:46.920,0:58:48.233 verdadera lana, 0:58:48.353,0:58:49.945 y cueros de primera selecciуn. 0:58:50.402,0:58:53.485 Pero mi elegancia denotaba[br]algo impuesto. 0:58:54.138,0:58:57.598 Mis compaсeros, con[br]sus cotonas acorde a su grupo, 0:58:58.032,0:59:01.411 podнan ostentar la insolencia[br]de una menos buena calidad, 0:59:01.685,0:59:04.414 sin que su status social[br]fuera puesto en dudas. 0:59:12.750,0:59:16.072 No aquн. Le guardo este lugar[br]a Alexandre que viene. 0:59:34.721,0:59:35.520 Tomen asiento. 0:59:40.795,0:59:42.759 Espero que hayan[br]tenido buenas vacaciones. 0:59:42.879,0:59:44.243 ЎSн, seсora! 0:59:44.494,0:59:47.828 Y que estйn listo para[br]un buen aсo escolar. 0:59:49.940,0:59:52.053 Bien, comencemos con la lista. 1:00:04.598,1:00:07.989 Los nombres pasaban[br]en orden alfabйtico. 1:00:08.109,1:00:10.353 El mнo llegarнa en un instante. 1:00:25.861,1:00:28.110 Ahн estб. Es seguramente el mнo. 1:00:34.281,1:00:36.624 Azad Zakarian, presente seсora. 1:00:39.271,1:00:42.006 Azad Zakarian, їcuбl es su nombre? 1:00:43.926,1:00:45.410 - Azad,[br]- їCon una “z”? 1:00:46.837,1:00:48.886 їY Zakarian, tambiйn con “z”? 1:00:50.000,1:00:51.244 Siйntese Zakarian. 1:00:53.890,1:00:56.999 Este nombre que les parecнa poco[br]importante era el mas bello del mundo... 1:00:57.178,1:01:00.398 Por quй en mi paнs “Azad” significa libre. 1:01:00.794,1:01:02.990 Y los armenios lo hicieron nombre. 1:01:04.539,1:01:05.647 ЎCбllense! 1:01:06.081,1:01:06.983 ЎSilencio! 1:01:46.790,1:01:47.761 Mi solo mйrito, 1:01:47.881,1:01:49.633 fue comprender ese primer dнa, 1:01:49.753,1:01:52.830 que jamбs serнa aceptado en este[br]club de engendros cйlebres. 1:01:53.643,1:01:57.056 Entonces, ante esta inaccesible[br]camaraderнa escolar, 1:01:57.176,1:02:00.316 renunciй a gustarles... o a disgustarle. 1:02:00.436,1:02:03.059 Aprendн a vivir una dieta de amistad. 1:02:07.991,1:02:09.693 Ha sido todo un йxito, Anna. 1:02:10.937,1:02:12.701 Entonces, Ўcuйntanos! 1:02:13.537,1:02:15.969 Tuve 18 de 20 en historia natural. 1:02:16.296,1:02:17.038 їTan pronto? 1:02:17.575,1:02:20.840 18 de 20…їhaciendo quй en tu primer dнa? 1:02:20.960,1:02:22.724 їNo le envнan tareas para aprender? 1:02:23.557,1:02:26.435 Estudiamos los insectos, y la profesora preguntу: 1:02:26.756,1:02:29.507 їQuiйn puede nombrarme un[br]insecto que pique? 1:02:29.747,1:02:31.403 y como nadie respondнa, 1:02:31.654,1:02:33.755 yo dije: “los chinches de cama”. 1:02:34.280,1:02:36.426 їNo has dicho que los tenemos en casa? 1:02:36.802,1:02:37.715 Ўpero no! 1:02:37.989,1:02:39.907 Le dije que lo habнa leнdo en un libro. 1:02:44.155,1:02:47.511 En historia natural este chinche se llama: 1:02:47.894,1:02:50.908 cimex lectularius. 1:02:51.947,1:02:55.030 Jamбs me habrнa imaginado que los[br]chinches se aprendнan en la escuela. 1:02:56.955,1:02:59.124 Dime, Azad, їy tus compaсeros? 1:02:59.467,1:03:01.865 Para responder esa pregunta... mentн. 1:03:02.767,1:03:05.256 Mentн trastocando la sуrdida verdad. 1:03:05.963,1:03:09.688 Es tan fбcil de engaсar a[br]aquellos quienes nos creen. 1:03:11.284,1:03:14.321 Esa tarde mi padre repitiу[br]el camino a su larga jornada... 1:03:14.577,1:03:15.822 con semblante alegre, 1:03:16.092,1:03:20.196 confiado que tendrнa un hijo integrado[br] en la alta sociedad de la ciudad. 1:03:22.824,1:03:24.297 Durante los siguientes 5 aсos, 1:03:24.308,1:03:26.980 decidн voluntariamente privarme de los recreos. 1:03:27.345,1:03:30.268 para limitar estrictamente mis relaciones[br]con mis queridos compaсeros 1:03:30.388,1:03:31.832 a una vecindad de curso. 1:03:32.849,1:03:38.021 Despuйs... terminу por gustarme la calma[br]de mi curso, libre de sus turbulencias. 1:03:41.716,1:03:44.970 Nunca me gusto el padre Pignon,[br]desde su primera apariciуn. 1:03:45.609,1:03:48.293 Avanzaba con su nariz[br]pegada a su brevario, 1:03:48.566,1:03:52.619 absorto a sus textos el parecнa[br]alejado del mundo de los vivos. 1:03:53.151,1:03:56.576 None 1:03:56.577,1:03:59.066 haciendo un trayecto sinuoso ideal, 1:03:59.186,1:04:00.791 para evitar cada vez los obstбculos. 1:04:01.483,1:04:05.114 Entonces, o el leнa su libro[br]o йl vigilaba sus pies, 1:04:05.525,1:04:08.391 optй por lo evidente,[br]йl fingнa leer su libro, 1:04:08.511,1:04:09.807 y sуlo vigilaba sus pies. 1:04:10.781,1:04:12.779 Creo en el Espнritu Santo, 1:04:13.053,1:04:15.577 en la santa Iglesia Catуlica, 1:04:15.885,1:04:18.077 en la Comuniуn de los Santos... 1:04:19.101,1:04:21.464 No me gustaba el padre Pignon...pero, 1:04:21.584,1:04:22.766 йl me lo devolviу bien. 1:04:22.886,1:04:26.888 Me condenу a un pequeсo infierno,[br]personal a 5 у 6 filas detrбs de los otros. 1:04:28.781,1:04:31.556 Jesucristo fundу la Iglesia Catуlica, 1:04:31.967,1:04:34.433 diciendo a San Pedro: “Tъ eres Pedro... 1:04:34.553,1:04:37.116 y sobre esta piedra construirй mi iglesia” 1:04:40.128,1:04:43.679 їExiste salvaciуn fuera de nuestra Iglesia[br]Catуlica Apostуlica Romana? 1:04:44.079,1:04:46.316 Ninguna salvaciуn hay fuera[br]de la Iglesia Catуlica. 1:04:47.031,1:04:49.703 Seсor, seсor... 1:04:50.822,1:04:52.968 їDe quй iglesia es Zakarian? 1:04:53.402,1:04:56.056 Sй ahora lo que tendrнa que haber respondido: 1:04:56.176,1:04:59.202 Soy de esta Iglesia que[br]17 aсos antes que Roma, 1:04:59.322,1:05:02.878 edificу sobre las ruinas de templos[br]paganos, la primera basнlica del mundo 1:05:02.998,1:05:06.349 en Etchmiadzine, cuyo nombre[br]suena como un aleluya, 1:05:06.469,1:05:09.669 y significa:”los hijos de Dios han descendido“ 1:05:45.429,1:05:47.487 Habrнa debido responder todo esto, 1:05:47.488,1:05:51.364 De cara a este tribunal inquisidor,[br]que cuestionaba mi fe cristiana. 1:05:52.289,1:05:54.424 їAsн que Uds. quieren saber de quй iglesia soy? 1:05:54.801,1:05:55.508 Se los dirй: 1:05:56.279,1:05:59.282 Soy de la iglesia que jamбs[br]nunca habla mal de otras iglesias. 1:05:59.402,1:06:00.646 ЎЎEs suficiente por ahora!! 1:06:00.766,1:06:02.770 ЎЎSoy yo quien enseсa catequismo!! 1:06:02.890,1:06:04.317 No estamos en Armenia. 1:06:04.717,1:06:05.818 ЎPuede salir! 1:06:08.267,1:06:10.425 Mi audacia se agolpaba en mi cabeza. 1:06:11.236,1:06:13.611 Toda la maсana esperй la frase fatнdica: 1:06:13.731,1:06:15.643 Zakarian, vaya donde el director. 1:06:15.979,1:06:17.577 Pero nada pasу ese dнa, 1:06:17.840,1:06:19.096 ni en los dнas siguientes. 1:06:19.906,1:06:21.882 Fingimos ignorar el incidente, 1:06:22.178,1:06:25.512 asн como mi ausencia sistemбtica[br]a las clases del padre Pignon. 1:06:26.273,1:06:28.614 Al tiempo leyendo a Bernanos,[br] decнa: 1:06:29.162,1:06:31.114 “el sacerdote mediocre es feo.” 1:06:33.747,1:06:35.380 Para los aсos que siguieron, 1:06:35.391,1:06:38.166 tambiйn fingimos de una gran fraternidad escolar, 1:06:38.428,1:06:40.718 cada vez que me integraban[br]en la foto de fin de aсo. 1:06:40.963,1:06:42.179 Zakarian, ven aquн. 1:06:44.300,1:06:45.498 Segъn el plan de estudios, 1:06:45.499,1:06:48.182 estuve tres aсos en los 8 primeros, 1:06:48.702,1:06:50.848 un rango que tenнa la ventaja 1:06:50.871,1:06:53.292 de no producir ni un poco de celos. 1:07:04.966,1:07:06.256 Fue el aсo tambiйn, 1:07:06.376,1:07:09.670 con la condiciуn de transitar[br]por la acera de la calle Paradis 1:07:10.287,1:07:12.999 es que se me autorizу a[br]regresar solo de la escuela. 1:07:16.897,1:07:19.306 Dios estб con nosotros, Ўlo verбn! 1:07:20.836,1:07:23.474 La seсorita Gayanй[br]merece ser feliz. 1:07:23.896,1:07:25.951 Y mi querido Garbis serб un muy buen marido, 1:07:26.071,1:07:27.987 y les digo que este asunto se harб. 1:07:28.364,1:07:30.156 Siempre traigo suerte. 1:07:30.750,1:07:33.216 Pero no se demoren mucho en responderme. 1:07:33.336,1:07:35.717 Que pueda ver a este joven[br]que viene de Valencia, 1:07:35.929,1:07:37.539 y en el puerto no se escucha. 1:07:38.396,1:07:40.565 Que Dios guarde a estos chicos. 1:07:41.147,1:07:42.346 Y como dicen Uds... 1:07:42.466,1:07:44.804 ”que envejezcan sobre la misma almohada.” 1:07:45.664,1:07:49.352 Con que frecuencia habнa oнdo[br]esta proposiciуn de casamiento. 1:07:49.775,1:07:51.784 Pero no entendнa por quй Dios, 1:07:51.806,1:07:54.546 debнa guardarlos de la[br]desagradable obligaciуn 1:07:54.666,1:07:58.750 de compartir la misma almohada,[br]en una comъn transpiraciуn. 1:07:59.878,1:08:01.568 Azad, mi querido... 1:08:02.561,1:08:05.838 ЎOh mi Dios! Estaba tan triste[br]de irme sin abrazarte. 1:08:05.958,1:08:08.795 Tengo el corazуn roto[br]de alegrнa. ЎMira si miento! 1:08:09.161,1:08:10.497 їTu sientes ahora mi corazуn? 1:08:10.617,1:08:14.415 La enorme masa gelatinosa[br]de su abundante pecho fofo, 1:08:14.677,1:08:19.050 producнa un barrera en la camisa para sentir[br]las palpitaciones de su grasoso corazуn. 1:08:19.491,1:08:21.250 Sн seсora, lo siento. 1:08:21.786,1:08:23.703 ЎOh Dios casi se me olvida lo esencial! 1:08:24.184,1:08:26.856 Seсora Araxi, Srta. Anna,[br]їestбn ahн? 1:08:27.162,1:08:29.116 ЎSн estamos aquн! 1:08:29.345,1:08:31.218 Holvidado la foto de Garbis. 1:08:31.594,1:08:33.957 Este joven no sabe[br]nada de mi intervenciуn. 1:08:34.078,1:08:35.419 ЎSerб nuestro pequeсo secreto! 1:08:35.853,1:08:37.783 Ten Azad, dбsela a tu mamб. 1:08:37.903,1:08:39.644 Asн me evito de subir. 1:08:42.635,1:08:43.696 A esta edad... 1:08:43.970,1:08:45.763 el matrimonio se limitaba para mн 1:08:45.883,1:08:49.448 a una distribuciуn de almendras[br]rebozadas en azъcar azul o rosada, 1:08:49.859,1:08:51.469 en unas bolsitas transparentes. 1:08:52.374,1:08:54.817 Descubrн con las almendras confitadas, 1:08:55.205,1:08:57.386 que habнa un aceptable[br]intromisiуn de un hombre, 1:08:57.394,1:08:58.710 que viene de Valencia, 1:08:58.729,1:09:01.162 que perturba el equilibrio[br]de mi trinidad de madres. 1:09:01.185,1:09:02.715 No me gusta la Sra. Takouhi, 1:09:06.005,1:09:09.904 Con sus halagos melosos, que se[br]refleja en su manera de ser. 1:09:10.349,1:09:11.879 A mi tampoco me gusta mucho, 1:09:11.999,1:09:13.952 pero no nos vamos a[br]casar con la Sra. Takouhi. 1:09:14.671,1:09:18.656 Como pueden pedirme tal cosa,[br]del matrimonio que no lo vivirбn. 1:09:20.415,1:09:21.921 Estб bien, me irй. 1:09:23.291,1:09:25.278 Pero, no tengo[br]necesidad de un marido. 1:09:28.075,1:09:29.113 Mira a nuestra Anna, 1:09:29.886,1:09:30.707 mнrala bien. 1:09:31.759,1:09:33.854 Con sus cabellos grises[br]y sus postergaciones. 1:09:34.385,1:09:35.720 Un sacrificio honroso, 1:09:36.303,1:09:38.484 que no se casу por cuidar a sus hermanas, 1:09:38.729,1:09:41.196 se lo habнa jurado a la[br]muerte de nuestra madre. 1:09:42.224,1:09:44.188 Tъ no le debes nada a nadie. 1:09:45.935,1:09:48.091 Y tomas el mismo camino de Anna. 1:09:49.723,1:09:51.310 Roemos tu vida de mujer. 1:09:51.950,1:09:54.828 Mientras te preparas para[br]los aсos de pesares. 1:09:55.718,1:09:57.590 Entonces te digo, Gayenй, 1:09:58.158,1:09:59.208 ЎVe a ese joven! 1:09:59.882,1:10:02.382 Y si lo encuentras bien,[br]ЎTodo irб bien! 1:10:03.730,1:10:05.191 Mientras todavнa es tiempo. 1:10:07.246,1:10:08.856 Soy muy feliz, asн que, 1:10:09.711,1:10:11.961 es inъtil inventar otras[br]felicidades donde no las hay. 1:10:19.786,1:10:21.544 Nevaba en Marsella, 1:10:22.172,1:10:23.428 una de esas nevazones, 1:10:23.548,1:10:27.584 que en la memoria de los marsellenses, no se[br]habнa visto desde al menos 40 aсos. 1:10:38.206,1:10:39.844 Abre la boca, saca la lengua. 1:10:40.453,1:10:41.070 Di “A”. 1:10:47.052,1:10:48.160 Vamos, voltйate. 1:11:12.346,1:11:13.173 Tiйndete. 1:11:23.686,1:11:24.314 Respira. 1:11:29.109,1:11:30.153 Respira mбs fuerte. 1:11:36.309,1:11:37.125 Otra vez. 1:11:41.784,1:11:44.170 Di 33. 1:11:50.382,1:11:50.987 Tose. 1:11:58.899,1:12:01.536 Seсoras, si pudiera escuchar[br]solo un pecho a la vez... 1:12:01.542,1:12:02.598 se los agradecerнa mucho. 1:12:03.170,1:12:03.775 Disculpe. 1:12:07.132,1:12:08.399 Tose mi buen hombre. 1:12:16.708,1:12:17.976 Estб bien pequeсo. 1:12:26.282,1:12:27.618 їCuбnto de fiebre tengo? 1:12:28.371,1:12:29.525 Algo de 38. 1:12:29.879,1:12:32.322 Mis tres madres trampeaban[br]con mi temperatura. 1:12:33.216,1:12:36.093 Me decнa que a veces[br]era un “38 mбs fuerte”, 1:12:36.424,1:12:38.810 A veces un “no completamente 39” 1:12:38.930,1:12:41.037 para no decir “casi 40”. 1:12:43.625,1:12:45.097 їQuй dijo el doctor? 1:12:45.737,1:12:47.792 Dijo que te estбs sanando. 1:12:48.717,1:12:50.749 - їEso es verdad?[br]- їCуmo que si es verdad? 1:12:51.149,1:12:53.626 Si es verdad que cuando se cura en casa... 1:12:54.094,1:12:55.624 todos nos curamos. 1:12:56.202,1:12:58.748 Por el momento veo todas[br]sus caras de enfermos. 1:13:00.050,1:13:01.477 Vamos, duйrmete. 1:13:39.724,1:13:43.138 ЎUna cataplasma hirviendo,[br]todas las horas, 24 horas al dнa! 1:13:43.629,1:13:48.184 El Dr. Philibert habнa insistido en[br]lo imperativo de esta aplicaciуn diaria. 1:13:51.976,1:13:52.923 Por aquella йpoca... 1:13:53.043,1:13:55.355 era la ъnica manera de combatir mi enfermedad. 1:13:55.881,1:13:57.822 Una especie de mala pleuresнa. 1:13:58.505,1:14:00.812 A йl le parece que es una pleuresнa seca. 1:14:01.166,1:14:03.609 Ahora la pleuresнa nuestra es mбs fuerte... 1:14:04.454,1:14:06.555 “serofibronosa” 1:14:06.795,1:14:07.674 їY eso quй quiere decir? 1:14:08.172,1:14:10.958 Eso significa que se le ha[br]acumulado lнquido en el pulmуn. 1:14:11.078,1:14:12.739 Hasta mбs de 2 litros. 1:14:13.219,1:14:15.331 Si no hay que retirarlo con una punciуn, 1:14:15.674,1:14:16.930 con una jeringa. 1:14:17.229,1:14:19.889 A menos que se le seque[br]con el calor de las cataplasmas. 1:14:20.403,1:14:22.892 Se les secaran, Araxi, se les secaran. 1:14:25.187,1:14:27.905 Mi pleuresнa se transformу[br]en nuestra pleuresнa. 1:14:28.445,1:14:30.854 Era por sus pulmones[br]que subнa el lнquido de la pena. 1:14:30.974,1:14:33.914 Y que ellas trataban de eliminar[br]con el calor de las cataplasmas. 1:14:36.597,1:14:38.698 Mayrig, Anna y Gayanй, 1:14:39.211,1:14:42.807 mis madres en plural, todas[br]confundidas en la misma ternura. 1:14:43.230,1:14:44.931 Lo sй hoy... 1:14:45.342,1:14:47.255 que me amaron desde que nacн. 1:14:52.319,1:14:54.973 El doctor ha dicho que caliente,[br]“al lнmite de lo soportable” 1:14:55.356,1:14:57.422 Lo sй, pero eso no es soportable. 1:14:58.240,1:14:59.942 Al principio se tiene esa impresiуn, 1:15:00.318,1:15:01.631 despuйs uno se acostumbra. 1:15:02.716,1:15:04.726 Mira, se soporta. 1:15:05.337,1:15:06.913 Las manos lo soportan, 1:15:07.621,1:15:09.288 pero el pecho no es igual. 1:15:09.978,1:15:10.538 Mira. 1:15:21.506,1:15:22.967 Igual sobre la mejilla, no estб mal. 1:15:27.902,1:15:29.980 Egoнsmo inconsciente de la infancia. 1:15:30.003,1:15:32.355 Por las 300 cataplasmas siguientes, 1:15:32.618,1:15:35.221 exigн cada vez la mejilla de Gayanй 1:15:35.244,1:15:37.676 como garantнa de lo soportable. 1:15:51.644,1:15:55.389 Una tarde, el Dr. Philibert llegу con otro doctor. 1:15:55.628,1:15:56.770 El Dr. Charlot. 1:15:57.821,1:15:59.910 A pesar del nombre que me hizo reнr, 1:16:00.030,1:16:03.021 comprendн que esto era para[br]sacar el agua de mis pulmones 1:16:03.261,1:16:04.665 con una gruesa jeringa. 1:16:10.356,1:16:12.023 їEs esta tarde que Uds. me van a pinchar? 1:16:12.662,1:16:14.808 їQuiйn te ha dicho que venimos por eso? 1:16:16.396,1:16:19.194 Por la caja de mecano que[br]me ha traнdo hoy mi madre, 1:16:19.673,1:16:20.826 con tres meses de adelanto, 1:16:21.706,1:16:23.144 debнa ser mi regalo de navidad. 1:16:24.659,1:16:27.742 Y mi padre que es la primera[br]vez que ha no ido a la fбbrica. 1:16:53.360,1:16:57.060 Dime buen hombre, їsabes que estas[br]obligado devolver tu caja de macano? 1:16:57.311,1:16:58.156 їsabes por quй? 1:16:58.903,1:17:01.301 Sн lo sй, porque no me pincharб. 1:17:01.685,1:17:03.466 Entonces, tъ sabes que no te pinchй, 1:17:03.478,1:17:05.522 ni que te pincharй, lo sabes todo. 1:17:05.864,1:17:07.314 No, no lo sй todo. 1:17:07.897,1:17:09.723 Pero desde que Ud. me golpea la espalda, 1:17:09.843,1:17:11.591 sonaba lleno el lado enfermo, 1:17:11.711,1:17:13.726 y sonaba seco el lado sano. 1:17:14.035,1:17:16.467 Esta tarde, suenan los dos lados secos. 1:17:16.587,1:17:17.897 Entonces puedo estar curado. 1:17:18.017,1:17:20.146 Claro que sн....[br]ЎEstбs curado! 1:17:21.866,1:17:24.047 Aъn me recuerdo bien de sus caras esa tarde, 1:17:24.755,1:17:26.639 mi madre con sus pupilas apagada, 1:17:27.096,1:17:28.808 tнa Anna, con sus cabellos enmaraсados, 1:17:28.928,1:17:31.195 sin cepillarlos y como florecidos desde mi enfermedad. 1:17:31.787,1:17:35.121 Gayanй, con su pobre figura[br]quemada por mis cataplasmas. 1:17:35.600,1:17:37.747 Y mi padre, que habнa envejecido. 1:17:38.192,1:17:40.635 Parecнan salidos de un museo de cera, 1:17:41.243,1:17:42.784 suspendidos en el presente, 1:17:42.904,1:17:45.090 parecнan no creer que estaba curado. 1:17:47.179,1:17:51.426 la verdad que es una enfermedad compleja, pero sin[br]vuestro empeсo, no habrнa podido hacer nada. 1:17:51.655,1:17:54.395 Es su victoria esto, la sometieron lejos. 1:17:55.469,1:17:58.130 Voy a dar el alta para que[br]este joven se levante. 1:17:58.769,1:18:00.721 Cuidando de darle estos fortificantes. 1:18:01.692,1:18:03.051 Y se terminan las cataplasmas. 1:18:17.302,1:18:19.954 "A BENEFICIO DE LA CAPILLA DE MESROB" 1:18:24.605,1:18:28.184 Mi enfermedad habнa retardado el[br]encuentro con el candidato a futuro marido 1:18:28.304,1:18:29.759 de mi tнa Gayanй. 1:18:30.446,1:18:32.649 La entrometida Sra. Takouhi, 1:18:32.935,1:18:37.034 propuso el baile anual de beneficencia,[br]para presentarnos a su protegido, 1:18:37.513,1:18:39.203 "el cerrajero de Valencia". 1:18:41.469,1:18:42.451 Nuestra Gayanй, 1:18:42.464,1:18:44.690 se enfrentу a la gran cita con su cara 1:18:44.702,1:18:47.613 que dejaba ver las secuelas aъn[br]visibles de mis cataplasmas hirvientes, 1:18:48.298,1:18:51.701 y un vestido un poco largo que[br]ocultaba su prometedora figura. 1:19:01.363,1:19:04.446 Mis queridos, estamos tan[br]contentos de pasar la tarde con Uds. 1:19:18.943,1:19:21.466 їSaben Uds. lo que le ha[br]pasado a nuestro querido Garbis? 1:19:21.923,1:19:24.264 Ha sido nombrado contramaestre de su taller. 1:19:24.721,1:19:27.039 Con un gran aumento salarial. 1:19:27.486,1:19:29.975 Йl se especializу en cerraduras info... 1:19:30.215,1:19:31.630 ЎNunca me recuerdo de la palabra! 1:19:32.121,1:19:33.549 Diles tъ, Garbis. 1:19:33.777,1:19:35.581 Las cerraduras infracturables. 1:19:36.433,1:19:38.899 їY quй es una cerradura infracturable? 1:19:39.019,1:19:40.864 Es un progreso colosal. 1:19:41.207,1:19:45.968 Tan importante como la chapa elйctrica que[br]reemplaza a la vieja aldaba de nuestra madre. 1:19:52.535,1:19:54.772 Sr. Vasken...[br]Entre. 1:20:02.106,1:20:04.641 Tenga seсorita Gayane. Para Azad para mбs tarde. 1:20:04.892,1:20:05.703 Con todos mis saludos. 1:20:06.674,1:20:08.295 Y este... es para Ud. 1:20:09.798,1:20:12.972 Sr. Vasken no debe, no hay razуn. 1:20:13.646,1:20:14.947 No, ninguna razуn. 1:20:15.301,1:20:17.002 Hay que ofrecer los libros sin razуn. 1:20:17.802,1:20:19.115 Como una prolongaciуn de la amistad. 1:20:19.972,1:20:20.394 Tome. 1:20:21.171,1:20:22.643 Entonces... Por la amistad. 1:20:23.523,1:20:24.185 Muchas gracias. 1:20:27.558,1:20:28.517 Es un bello libro. 1:20:32.490,1:20:34.043 Se dirнa que se siente la Francia. 1:20:34.637,1:20:35.596 їDe quй trata? 1:20:36.281,1:20:36.898 De amor... 1:20:37.507,1:20:38.226 ...y de muerte. 1:20:39.950,1:20:41.354 Eso es muy triste entonces. 1:20:41.640,1:20:43.039 Es un muy hermoso libro... 1:20:43.318,1:20:44.049 Triste. 1:20:45.379,1:20:49.044 Se utilizan estas cerraduras principales[br]para las puertas de los departamentos. 1:20:49.621,1:20:51.140 El sistema de cierre 1:20:51.425,1:20:52.510 estб constituido, 1:20:52.910,1:20:56.118 por el pestillo que conecta la cabeza... 1:20:56.238,1:20:58.047 en posiciуn de cierre abierto, 1:20:58.328,1:21:01.765 y salta bajo la acciуn de la llave[br]en posiciуn de cierre cerrada. 1:21:03.067,1:21:06.332 La llave que pasa por el agujero del caсуn, 1:21:06.659,1:21:11.649 reencuentra en su movimiento de rotaciуn,[br]la garganta mantenido por el mecanismo, 1:21:12.752,1:21:15.949 y la eleva, para librar el pestillo. 1:21:17.160,1:21:18.701 El movimiento termina, 1:21:18.821,1:21:22.286 la garganta vuelve a su lugar[br]en la 2є muesca, sobre el pestillo. 1:21:22.997,1:21:24.859 Despuйs, es inъtil tocar la llave, 1:21:24.979,1:21:29.152 por quй el panetуn en el fondo, pasa a[br]travйs de otra pieza que llamamos boca. 1:21:56.423,1:21:57.188 їUd. baila? 1:21:57.975,1:22:00.156 Muchas gracias, pero no sй bailar. 1:22:00.659,1:22:01.606 їNi siquiera un poquito? 1:22:02.873,1:22:04.289 Menos que un poco. 1:22:05.541,1:22:06.705 Eso no es grave. 1:22:07.367,1:22:08.144 Nos vemos pronto. 1:22:11.592,1:22:12.939 Gracias Anna. 1:22:14.121,1:22:16.039 Debemos saludar unos amigos, 1:22:16.159,1:22:18.322 que no hemos visto desde hace mucho tiempo. 1:22:19.050,1:22:20.237 Nos vemos mбs tarde. 1:22:21.329,1:22:23.921 Garbis no volviу a nuestra mesa. 1:22:24.435,1:22:26.570 No vimos mбs a la seсora Takouhi. 1:22:27.118,1:22:29.218 El reencuentro no tuvo consecuencias. 1:22:29.338,1:22:31.865 El hombre de Valencia prefiriу sin duda a otra. 1:22:33.166,1:22:34.342 En cuanto a la tнa Gayenй... 1:22:34.462,1:22:37.422 siempre pensй que habнa presentido este desenlace. 1:22:39.022,1:22:41.785 Espero que nunca mбs se me aburra con estas cosas. 1:22:42.105,1:22:44.320 Y Gayanй se quedу seсorita. 1:22:44.868,1:22:47.129 Gayanй, mi gran seсorita. 1:22:47.433,1:22:50.618 Que lentamente se esfuma en la[br]alegrнa gris del tiempo que pasa. 1:22:50.738,1:22:53.256 Salvo una vez, mucho mбs tarde... 1:22:53.998,1:22:56.339 su cara se enrojeciу con el color del pudor, 1:22:56.673,1:23:00.561 para hablarme de un inocente libro[br]gastado de ser leнdo y releнdo, 1:23:00.681,1:23:03.318 y de un cierto Dr. Vasken Papazian, 1:23:03.615,1:23:05.602 muerto en las rutas del genocidio. 1:23:07.912,1:23:09.076 Sra. Antaram, 1:23:09.350,1:23:12.673 hemos venido de bien lejos[br]para beber el cafй de Kaloustian. 1:23:13.107,1:23:15.938 En realidad han venido a ver su futuro. 1:23:16.305,1:23:18.680 El seсor Intamiant, que[br]ha hecho estudios en Parнs, 1:23:19.034,1:23:22.242 me ha dicho que Ud. es la[br]Nostardamus en leer el fondo del cafй. 1:23:22.904,1:23:24.674 Es una exageraciуn. 1:23:25.332,1:23:28.140 Pero Ud. tiene una muy, muy grande reputaciуn. 1:23:28.574,1:23:31.577 Porque se acordу de la vez [br]donde justo me equivoquй. 1:23:31.954,1:23:34.078 Y se olvidу lo que habнa predicho... 1:23:34.198,1:23:35.706 y que nunca sucediу. 1:23:40.193,1:23:41.700 Vamos... Sra. Antaram. 1:23:52.247,1:23:54.770 En toda mi vida jamбs... 1:23:55.124,1:23:58.092 jamбs habнa visto, en una misma taza, 1:23:58.314,1:24:00.209 tantos cambios, 1:24:01.036,1:24:03.012 y tantos en tan poco tiempo. 1:24:03.555,1:24:04.195 Uno... 1:24:04.800,1:24:05.359 dos... 1:24:06.136,1:24:06.524 tres. 1:24:07.083,1:24:09.001 Veo al menos tres cambios. 1:24:09.897,1:24:11.975 їCambios para bien o para mal? 1:24:12.268,1:24:15.373 Para bien. Para muy, muy bien. 1:24:17.120,1:24:19.461 Los tres signos estбn abiertos, 1:24:24.808,1:24:27.697 La vieja Sra. Antaram... habнa predicho bien. 1:24:29.101,1:24:30.334 En el mismo aсo... 1:24:30.620,1:24:32.892 en primer lugar nos cambiamos de casa. 1:24:33.539,1:24:36.325 Cada uno sabe que bordando ojales a la larga... 1:24:36.445,1:24:39.100 por muchos ojales, no hacen una fortuna, 1:24:39.689,1:24:43.902 aъn asн, terminamos por arrendar[br]un lugar en el nъmero 168. 1:24:44.713,1:24:47.362 Esta progresiуn del 109 al 168... 1:24:47.482,1:24:49.605 hacia la parte gloriosa de la calle, 1:24:49.840,1:24:52.032 y el nombre de mi padre pintado en la puerta, 1:24:52.444,1:24:55.275 representaba para mн, la cima del йxito. 1:25:05.993,1:25:08.962 “Hechuras de camisas” 1:25:39.659,1:25:40.732 Dame tu plato. 1:25:43.199,1:25:44.832 Con esa puerta metбlica, 1:25:44.843,1:25:46.933 todos saben cuando nos acostamos 1:25:47.172,1:25:48.200 y cuando nos levantamos. 1:25:48.320,1:25:50.255 Lo sй, he probado todos[br]los aceites. Estб enmohecido. 1:25:50.375,1:25:52.185 Fue el anterior que lo dejo peor. 1:25:53.455,1:25:56.389 Debнa hacer ese ruido antes,[br]la gente estб acostumbrada. 1:25:58.673,1:26:00.237 їNo vas a la fбbrica esta tarde? 1:26:00.511,1:26:02.464 Tu padre no irб mбs a la fбbrica. 1:26:03.377,1:26:04.108 їEstбs enfermo? 1:26:04.362,1:26:06.234 Yo estoy de lo mejor, muy bien. 1:26:07.245,1:26:09.951 He abandonado el azъcar para[br]entrar a la camiserнa. 1:26:11.611,1:26:12.398 їY quй harбs? 1:26:13.883,1:26:16.154 Hace tres aсos que estoy sisando. 1:26:16.680,1:26:20.334 Cada vez tнa Anna las deshacнa[br]para volver a hacerlas de nuevo. 1:26:21.103,1:26:23.410 Todos los dнas fingнa que no me daba cuenta. 1:26:23.643,1:26:24.641 Y despuйs, un dнa, 1:26:25.550,1:26:26.874 ella dejу de rehacerlas. 1:26:27.827,1:26:29.826 Asн pues, fui diplomado por tнa Anna. 1:26:30.773,1:26:33.182 Mi padre no volverнa mбs[br]a su fбbrica de noche 1:26:33.650,1:26:35.843 Vivirнamos al fin[br]con los mismos horarios. 1:26:36.283,1:26:39.275 Esa fue la segunda predicciуn[br]de la vieja Sra. Antaram. 1:26:47.836,1:26:51.250 El tercer acontecimiento[br]anunciado en la borra del cafй, 1:26:51.752,1:26:54.024 se produjo frente al cine Rialto. 1:26:59.543,1:27:02.831 їSabes cuбntas veces vi esta pelнcula?[br]ЎSiete veces! 1:27:03.710,1:27:06.302 Pero ahora quiero verla contigo. 1:27:06.422,1:27:08.010 - їPero sabes cuбnto cuesta?[br]- Y eso quй. 1:27:08.021,1:27:09.882 No quiero que pagues por mi. 1:27:10.145,1:27:11.389 ЎQuiйn te dijo voy a pagar por ti, 1:27:11.663,1:27:13.821 si no puedo pagar por mi![br]Sнgueme. 1:27:49.672,1:27:50.985 їVes esa puerta abajo? 1:27:51.454,1:27:54.205 Detrбs de ella estб la sala del cine. 1:27:54.481,1:27:58.078 Tan pronto comienza la pelнcula, se entra,[br]no nos ven, ni nos reconocen. 1:27:58.198,1:27:59.117 Vamos, ven. 1:28:06.113,1:28:07.221 їEso quй es? 1:28:07.506,1:28:09.185 Eso de atrбs es la pantalla 1:28:09.305,1:28:10.646 y eso es el alto parlante. 1:28:10.766,1:28:12.401 Dime algo acerca de la historia. 1:28:12.778,1:28:14.673 Pasa en Suiza hace mucho tiempo. 1:28:15.203,1:28:17.635 El embajador de Espaсa, ha[br]llegado a un albergue, 1:28:17.755,1:28:18.617 de incognito. 1:28:18.888,1:28:20.178 Todas las habitaciones estбn ocupadas. 1:28:20.955,1:28:22.131 Entonces el posadero, 1:28:22.412,1:28:24.696 le propone compartir la cama con un hombre, 1:28:24.924,1:28:26.477 que viene de lejos y duerme[br]en la ъltima pieza. 1:28:28.516,1:28:30.811 -Que pasen buenas noches seсores. 1:28:30.931,1:28:34.248 -Sй que dormirбn bien, todos quedan[br]contentos con el cuarto. 1:28:34.368,1:28:36.123 -їEl cuarto se porta bien? 1:28:36.243,1:28:38.950 Lo que digo, mi seсor,[br]es que nadie se ha quejado. 1:28:41.131,1:28:43.403 Le di la combinaciуn a 2 у 3 amigos, 1:28:43.523,1:28:46.006 debieron exagerar, ahora estб cerrada. 1:28:46.126,1:28:47.798 Ven, vamos. 1:28:49.744,1:28:51.959 -No es increнble que compartamos una cama. 1:28:51.982,1:28:53.352 -Deberнamos ser presentados. 1:28:54.254,1:28:58.067 -Soy Don Antonio Josй Miguel[br]de la Prada, conde piamontйs. 1:28:58.187,1:29:03.483 -Caballero del sacro Imperio, enviado por el rey de[br]Espaсa, en comisiуn de servicio. 1:29:03.603,1:29:04.639 -Yo soy el conde Donna. 1:29:04.873,1:29:07.722 ЎConde Donna, un huevo,[br]esto se viene peor! 1:29:08.224,1:29:09.643 -їUd. no se desvestirб? 1:29:12.627,1:29:13.415 Sн. 1:29:14.701,1:29:16.882 Escucha, йl se desviste. 1:29:18.624,1:29:20.017 Una espuela. 1:29:21.421,1:29:22.072 La otra. 1:29:24.550,1:29:25.337 Primera bota. 1:29:26.708,1:29:27.530 La segunda. 1:29:29.098,1:29:30.092 El cinturуn. 1:29:31.222,1:29:33.688 El sombrero libera sus largos cabellos. 1:29:35.675,1:29:37.308 Y cuando se quita su jubуn, 1:29:37.657,1:29:40.843 Es Greta Garbo, la mujer[br]mбs bella del mundo. 1:29:41.242,1:29:43.035 Escucha el asombro del embajador. 1:29:43.720,1:29:44.656 -Ciertamente. 1:29:45.866,1:29:46.711 -Debнa ser. 1:49:47.356,1:29:48.360 -Lo presentнa. 1:29:48.646,1:29:49.748 -Algunas cosas... 1:29:50.564,1:29:51.603 -Me lo decнan. 1:29:53.910,1:29:56.936 -ЎAh, la vida estб llena de[br]casualidades maravillosas! 1:29:57.495,1:30:00.167 Y йl la tira sobre la cama tipo baldaquнn, 1:30:00.624,1:30:02.119 y corre las cortinas. 1:30:05.350,1:30:06.988 Pero entonces, їno se ve nada? 1:30:07.280,1:30:09.792 Nada con los ojos, pero tъ[br]ves todo en tu cabeza. 1:30:18.354,1:30:21.209 Al dнa siguiente en la maсana,[br]escucha si es hermoso. 1:30:21.329,1:30:22.924 -їQuй hace Ud.? 1:30:24.699,1:30:27.679 -Trato de imprimir estas imбgenes en mн. 1:30:29.232,1:30:30.214 -Mбs tarde... 1:30:31.310,1:30:32.623 -en mi memoria, 1:30:33.228,1:30:35.135 -volverй a menudo a este cuarto. 1:30:50.690,1:30:53.578 De vuelta de donde Garbo,[br]habнa dicho simplemente: 1:30:53.921,1:30:54.994 Cuando sea grande... 1:30:55.321,1:30:56.828 creo que harй cine” 1:31:03.560,1:31:05.021 Con esta decena de palabras, 1:31:05.421,1:31:08.070 habнa destruido...sus grandes esperanzas. 1:31:15.051,1:31:17.837 Los he engaсado con eso[br]del cine, era una broma. 1:31:21.559,1:31:23.568 Ya lo ves, lloramos de risa. 1:31:27.862,1:31:30.893 Para borrar ese momento,[br]habrнa dicho cualquier cosa. 1:31:32.482,1:31:35.405 Eso que habнa dicho,[br]en una total inconsciencia. 1:31:38.191,1:31:39.230 La verdad, 1:31:39.469,1:31:42.027 es que quiero ser ingeniero[br]en artes y oficios 1:31:42.382,1:31:43.934 en construcciones navales. 1:31:44.665,1:31:45.567 їIngeniero? 1:31:46.378,1:31:47.771 Eso es bueno...їNavales? 1:31:47.988,1:31:50.271 ЎPero si este niсo ni siquiera sabe nadar! 1:31:50.779,1:31:53.279 Si lo comprendo son los[br]otros quienes navegan, 1:31:53.572,1:31:54.999 йl los construye. 1:31:55.119,1:31:56.908 -Pero йl viajarб en el barco.[br]-Claro que sн... 1:31:56.919,1:31:59.089 Anna, el irб en los barcos[br]cuando tenga veinte aсos. 1:31:59.209,1:32:02.002 Sн tienes razуn...[br]son seguros los barcos... 1:32:02.025,1:32:03.852 ЎCбllense un poco! Azad, 1:32:04.503,1:32:07.631 Repнtelo nuevamente una vez mбs...[br]despuйs de ingeniero. 1:32:08.375,1:32:12.223 Ingeniero en artes y oficios en[br]construcciones navales. 1:32:14.758,1:32:17.818 Mi padre escuchу ese tнtulo[br]como una sinfonнa. 1:32:19.262,1:32:22.756 Una sinfonнa que me iba a comprometer[br]una buena parte de mi vida. 1:32:26.200,1:32:30.676 En el mes de octubre, abandonй el colegio[br]San Hilario en una mutua indiferencia. 1:32:32.274,1:32:35.460 La escuela que preparaba para[br]el prestigioso tнtulo de ingeniero... 1:32:35.690,1:32:38.065 None 1:32:41.699,1:32:43.457 Habнa dicho: Ўuna sola maleta! 1:32:43.674,1:32:45.643 y despuйs en consideraciуn[br]a tнa Anna habнa aсadido: 1:32:45.666,1:32:49.676 "ЎAtenciуn, a partir de dos maletas,[br]tomo una por azar y me voy!“ 1:32:57.402,1:32:59.377 Toma. Estб todo adentro. 1:33:00.051,1:33:02.198 Tus documentos...estampillas... 1:33:03.222,1:33:05.232 el nъmero telefуnico de la droguerнa. 1:33:06.716,1:33:09.353 si necesitas algo, lo que sea,[br]llama a Sr. Anziani. 1:33:10.153,1:33:11.706 Йl nos avisarб inmediatamente. 1:33:14.013,1:33:16.788 Pon tu dinero en el bolsillo,[br]tъ sabes donde estб. 1:33:19.665,1:33:20.869 Toma lo que necesites. 1:33:22.767,1:33:23.903 Si esta caja, 1:33:24.023,1:33:26.375 frбgil caja fuerte del dinero de la familia, 1:33:26.660,1:33:28.065 regresa a mi memoria, 1:33:28.475,1:33:31.501 es solo por aquellas simples palabras[br]que la acompaсaban tal vez, 1:33:32.197,1:33:33.385 "Toma lo que necesites" 1:33:34.698,1:33:36.193 Mayrig de mi infancia: 1:33:36.753,1:33:38.773 jamбs nunca tomй demбs. 1:33:39.934,1:33:43.102 Puede ser porque con[br]suma elegancia desapareciste, 1:33:43.222,1:33:44.923 me dejaste solo ante esa caja, 1:33:45.277,1:33:48.109 de la cual nadie conocнa el[br]monto exacto que contenнa, 1:33:48.326,1:33:50.238 ni la suma que iba a tomar. 1:34:04.522,1:34:06.794 Azad, debemos partir que vamos a perder el tren. 1:34:07.170,1:34:08.267 Vamos abraza a todos. 1:34:08.598,1:34:11.133 їLo hacemos como aquн,[br]o cуmo de donde vienen? 1:34:11.851,1:34:14.271 їPorquй ...cуmo se despiden aquн? 1:34:20.059,1:34:21.623 Entonces despidбmonos como lo nosotros. 1:34:27.967,1:34:29.943 Nos abrazбbamos solo[br]para grandes momentos: 1:34:30.063,1:34:31.826 una despedida, un regreso, 1:34:32.171,1:34:33.987 un aniversario o para navidad. 1:34:34.690,1:34:37.042 pero estos grandes abrazos llenos de afecto, 1:34:37.259,1:34:39.291 cada uno se llevaba la ternura del otro. 1:34:41.860,1:34:42.968 Adiуs tнa Anna, 1:34:43.261,1:34:46.161 harй todos tus ъltimas[br]recomendaciones como dijiste. 1:34:46.441,1:34:48.579 No te hice esas recomendaciones[br]para que las hagas. 1:34:53.142,1:34:54.563 Todo lo que puedo decir es ... 1:34:55.502,1:34:58.676 no vuelvas demasiado delgado,[br]porquй te voy a reprender por los kilos. 1:35:05.774,1:35:07.463 Dime tнa Anna...[br]їSн? 1:35:07.909,1:35:11.037 Por los kilos, їme los has dado[br]para llevarlo, es mбs que seguro? 1:35:12.518,1:35:14.196 Pero, їquй me has dado? 1:35:14.316,1:35:15.520 Lo mнnimo. 1:35:15.920,1:35:17.244 їEn cuбntos ejemplares? 1:35:17.815,1:35:18.969 Lo hice por mejor, 1:35:19.905,1:35:22.293 tъ nos haz dicho :[br]"no mбs de una maleta". 1:35:22.413,1:35:24.183 Entonces has puesto tres maletas en una. 1:35:24.303,1:35:26.398 Pero eres tъ que va perder este tren. 1:35:26.909,1:35:28.815 Llegarй pбlido y cansado, 1:35:28.935,1:35:30.973 y no quiero que tъ la lleves. 1:35:31.093,1:35:33.932 Entonces la llevaremos los dos,[br]un poco cada uno, ven, vamos. 1:35:34.480,1:35:36.478 Al traspasar la puerta de la tienda, 1:35:36.843,1:35:39.418 supe a continuaciуn que nada serнa como antes. 1:35:40.138,1:35:42.011 Acababa de romper con mi infancia... 1:35:42.131,1:35:42.913 mi hogar... 1:35:43.244,1:35:44.545 y mi trinidad de madres. 1:35:45.230,1:35:46.840 ЎVamos Azad, apresъrate! 1:35:48.698,1:35:49.246 Vamos sube. 1:35:51.284,1:35:52.631 ЎSaludos ingeniero! 1:35:52.751,1:35:55.453 Ud. deberб cocer muchas camisas Sr. Zakarian. 1:35:55.573,1:35:59.163 Pero las coseremos[br]Sr. Anzani, las coseremos. 1:36:25.441,1:36:26.389 Evidentemente, 1:36:27.154,1:36:30.328 hubiera preferido un bello sol[br]para tu entrada a la nueva escuela, 1:36:30.448,1:36:31.801 pero el tiempo no se puede manejar. 1:36:35.463,1:36:38.112 Es necesario que debas[br]partir para no perder el tren. 1:36:41.149,1:36:41.868 Debo irme. 1:36:43.501,1:36:45.305 Se me estaba olvidando lo mбs importante. 1:36:47.360,1:36:47.886 Esto. 1:36:49.918,1:36:51.950 Debes cambiarte la ropa blanca todos los dнas. 1:36:52.504,1:36:53.957 Todo lo que necesitas en la maleta. 1:36:54.612,1:36:56.622 El domingo prуximo, cuando regrese, 1:36:56.930,1:36:58.631 me entregas la ropa sucia... 1:36:58.751,1:37:01.885 y te lo entrego lavado y[br]planchado el domingo siguiente. 1:37:02.502,1:37:03.393 Y asн sucesivamente. 1:37:04.315,1:37:06.222 Eso lo firma tнa Anna. 1:37:06.576,1:37:07.798 A propуsito de tнa Anna. 1:37:08.791,1:37:10.766 Me ha dicho que te de estos bereks, 1:37:10.778,1:37:13.278 los hizo en la maсana pero son muy buenos frнos. 1:37:14.740,1:37:17.046 Puedes decirle a tнa Anna que no me obligue mбs. 1:37:18.081,1:37:19.337 No, eso no se puede. 1:37:19.646,1:37:23.117 Nadie puede impedir que la tierra[br]deje de girar, el sol iluminar... 1:37:23.237,1:37:24.475 y la lluvia parar... 1:37:24.595,1:37:25.731 Tнa Anna es parecida. 1:37:26.800,1:37:27.405 Vamos. 1:37:28.741,1:37:30.032 Saludo al ingeniero. 1:37:30.808,1:37:32.521 Hazlo bien, ten cuidado. 1:37:44.815,1:37:46.631 Mi padre no habнa olvidado nada, 1:37:47.109,1:37:49.233 solo de abrir su paraguas, 1:37:49.553,1:37:51.665 atravesando la tupida lluvia, 1:37:51.785,1:37:52.921 que lo traspasaba. 1:39:10.200,1:39:11.171 їTъ eres Zakarian? 1:39:11.467,1:39:12.221 Sн soy yo. 1:39:12.769,1:39:14.607 Me llamo Vartanian, del cuarto aсo. 1:39:15.258,1:39:16.720 Йl se apellidaba Vartanian, 1:39:17.062,1:39:19.677 como Zakarian, йramos de la misma tribu. 1:39:19.703,1:39:21.257 Tu casillero debe ser ese. 1:39:24.567,1:39:26.999 Jamбs podrй meter todo esto adentro. 1:39:30.251,1:39:31.210 Mira, oye... 1:39:31.701,1:39:32.866 Absolutamente tуmalas. 1:39:33.111,1:39:35.394 No, mira; dejarбs que las pruebe, 1:39:35.514,1:39:38.478 eso te digo, mi tнa Anna me[br]envнa tanta como quiero, 1:39:43.297,1:39:44.610 ЎPйtalos de rosa! 1:39:44.916,1:39:45.955 y viene por ti. 1:39:48.387,1:39:49.004 La cena. 1:40:10.440,1:40:11.376 9 de julio... 1:40:11.775,1:40:13.111 fin del aсo escolar. 1:40:13.499,1:40:16.651 Consigo pasar al 2є aсo[br]por muy poco. 1:40:16.771,1:40:19.308 Ingeniero por muy poco,[br]no es una profesiуn, 1:40:19.428,1:40:21.139 se es ingeniero o no, 1:40:21.259,1:40:22.931 lo demбs a nadie le importa. 1:40:23.051,1:40:25.005 ЎZakarian, visita! 1:40:26.740,1:40:30.269 Te digo hasta el prуximo aсo, por que[br]vas a tener йxito con tus exбmenes. 1:40:31.673,1:40:33.477 Asн serб, no hay apuro. 1:40:35.039,1:40:37.470 Regresarй por las mermeladas[br]de rosas de tu tнa Anna. 1:40:37.733,1:40:38.784 Se lo dirй, 1:40:38.904,1:40:42.483 y lo siento por ti, pues te va[br]cebar hasta que te de asco. 1:40:42.871,1:40:43.933 Entonces adiуs. 1:40:45.183,1:40:47.009 Todo el aсo, calladamente, 1:40:47.261,1:40:49.407 mi padre no habнa faltado nunca de visitarme, 1:40:49.750,1:40:52.136 cada semana, me traнa mi ropa limpia 1:40:52.376,1:40:53.643 fresca y planchada, 1:40:53.947,1:40:55.888 y un gran paquete de nuestra especialidad. 1:40:56.653,1:40:58.982 Despuйs se iba con su espalda curvada. 1:40:59.405,1:41:03.641 Feliz de las pequeсas cosas reencontrada[br]que pagaba con cinco horas en tren para llegar, 1:41:03.761,1:41:05.096 y otro tanto de regreso. 1:41:18.175,1:41:19.567 їApkar que pasa... 1:41:19.687,1:41:20.743 estб enfermo mi padre ? 1:41:20.767,1:41:25.369 No, no estб enfermo tu padre... es йl quien[br]dice que no tiene tiempo para enfermarse, 1:41:25.631,1:41:27.721 tenнa un pequeсo asunto que arreglar, 1:41:27.841,1:41:32.118 entonces le dije: ya que estoy en el[br]lugar por una razуn importante y imperativa... 1:41:32.238,1:41:33.976 yo le traigo a mi pequeсo. 1:41:37.089,1:41:38.893 ЎY yo estoy muy bien gracias! 1:41:39.013,1:41:42.010 Discъlpame Apkar, їabandonaste el sanatorio? 1:41:42.935,1:41:44.077 Pero bajo supervisiуn, 1:41:44.197,1:41:47.742 y con un pulmуn de menos,[br]ruedo con el pulmуn de repuesto. 1:41:48.049,1:41:51.109 Pero no estoy contagiando...[br]si no, no habrнa venido. 1:41:51.839,1:41:52.913 Vamos, ven. 1:41:54.545,1:41:56.349 Dйjame eso a mн. 1:41:56.469,1:42:00.064 Si tu regresas sin nada, yo[br]deberй cambiarme de ciudad. 1:42:13.501,1:42:14.529 ЎDame un segundo! 1:42:15.180,1:42:17.030 Para respirar un poco. 1:42:20.843,1:42:23.012 Es por el segundo pulmуn que me falta. 1:42:23.339,1:42:24.755 Dйjame llevarla. 1:42:24.778,1:42:25.783 Jamбs en la vida. 1:42:26.142,1:42:28.277 Esperarб un poco mбs, eso es todo. 1:42:33.744,1:42:34.337 Lo ves. 1:42:35.372,1:42:38.569 Ellos no te dirбn nunca...pero[br]tъ les haces mucha falta. 1:42:38.855,1:42:40.259 Ellos tambiйn me hacen falta. 1:42:40.978,1:42:43.707 Pareciera que te llevaste el buen humor contigo. 1:42:44.446,1:42:45.291 Todas las maсanas... 1:42:45.645,1:42:49.413 pasaba al almacйn a tomar[br]las mercancнas, me tomo tu libro 1:42:49.801,1:42:52.347 ya no habнa mбs risas.... ni canciones, 1:42:53.226,1:42:55.282 solo sus cabezas curvadas sobre sus trabajos. 1:42:56.919,1:42:59.100 Vamos, para allб. 1:43:20.152,1:43:21.556 ЎEntrega a domicilio! 1:43:31.541,1:43:32.831 Ya los dejo. 1:43:32.951,1:43:34.521 Quйdate a almorzar con nosotros Apkar. 1:43:35.133,1:43:36.286 Discъlpeme Sr. Hagop 1:43:36.823,1:43:39.372 Este es un momento que deben vivir en familia. 1:43:40.111,1:43:40.990 Nos vemos... 1:43:41.590,1:43:43.235 Yo volverй a pasar. 1:43:58.327,1:43:59.058 їTнa Anna? 1:44:19.606,1:44:20.936 їNo estб tнa Anna? 1:44:25.688,1:44:27.572 Nos ha sucedido una gran desgracia, Azad. 1:44:28.999,1:44:30.015 Nuestra Anna... 1:44:31.659,1:44:32.310 ...nos ha dejado. 1:44:34.109,1:44:36.416 їNos ha dejado... y para dуnde fue? 1:44:40.549,1:44:42.113 Era estъpida mi pregunta, 1:44:42.330,1:44:44.297 ya que tнa Anna nunca salнa. 1:44:45.191,1:44:47.167 Creo que dije eso para ganar tiempo, 1:44:48.057,1:44:49.553 para retardar lo irreparable. 1:44:50.158,1:44:50.999 Dйjenlo solo. 1:44:52.042,1:44:53.264 Con todas mis fuerzas... 1:44:53.481,1:44:56.198 esperй que alguien viniera[br]a rodearme con sus brazos, 1:44:56.970,1:45:00.019 que sobre todo alguien fuera[br]a abrazarme para consolarme. 1:45:01.617,1:45:03.672 Cuando adivinй mis secretas repulsiones, 1:45:04.392,1:45:06.550 nadie intentу esos gestos inъtiles. 1:45:18.114,1:45:19.564 їPor quй no me lo dijeron? 1:45:20.238,1:45:23.481 Porquй no habrнa servido de nada...[br]estabas en tus exбmenes finales. 1:45:24.520,1:45:25.250 Tъ sabes... 1:45:26.267,1:45:27.723 a ella no le habrнa gustado eso. 1:45:29.699,1:45:31.643 їPor eso ha venido Apkar? 1:45:33.741,1:45:36.513 No querнa decнrtelo en la[br]sala de visitas del colegio. 1:45:47.248,1:45:48.801 їDe quй estaba enferma ella? 1:45:50.819,1:45:52.337 No tuvo enfermedad, 1:45:54.096,1:45:55.574 una tarde nos dijo: 1:45:56.859,1:45:58.195 " no me siento nada bien, 1:45:59.360,1:46:01.210 debo meterme a la cama ". 1:46:04.317,1:46:06.714 Y segъn su costumbre era la ъltima en acostarse, 1:46:08.284,1:46:10.784 ella se paseaba fatigada de una pieza a la otra. 1:46:13.183,1:46:15.650 Llamamos al mйdico a la maсana siguiente. 1:46:16.283,1:46:17.379 Pero cuando ella se levantу, 1:46:21.352,1:46:22.288 fue el fin. 1:46:26.581,1:46:28.396 Era pues esto...la muerte. 1:46:29.859,1:46:31.001 Hasta esa ayer... 1:46:31.121,1:46:33.790 esto se limitaba a una enfermedad[br]que le pasaba a los demбs, 1:46:34.297,1:46:35.519 a las personas que veнa poco, 1:46:35.639,1:46:36.996 y que no verнa nunca mбs. 1:46:37.614,1:46:38.676 Para la primera vez, 1:46:39.224,1:46:41.899 la muerte se confundнa con un arrebatamiento. 1:46:43.060,1:46:44.659 Se habнa arrancado mi бrbol... 1:46:44.921,1:46:45.858 Anna. 1:47:11.621,1:47:13.299 їPero que me haz dado? 1:47:13.676,1:47:15.046 Lo estricto mнnimo. 1:47:15.857,1:47:17.078 їEn cuбntos ejemplares? 1:47:18.564,1:47:19.614 Lo hice por mejor. 1:47:20.824,1:47:22.229 Nos hiciste bien, tнa Anna, 1:47:23.142,1:47:25.494 ella habнa pasado su vida haciendo lo mejor... 1:47:25.814,1:47:27.052 por los otros. 1:47:28.017,1:47:29.045 Y despuйs una tarde, 1:47:29.325,1:47:31.917 ella se habнa marchado, sin molestar a nadie. 1:47:32.568,1:47:33.527 Habнa muerto... 1:47:33.647,1:47:34.708 tнa Anna. 1:47:37.867,1:47:41.520 Para calmar este atroz dolor[br]que me traspasaba el alma.... 1:47:42.194,1:47:46.156 Tratй de limitar esta pйrdida[br]a cosas cotidianas y banales. 1:47:47.651,1:47:49.227 Deberй escribir a Vartanian, 1:47:49.684,1:47:52.395 le dirй que no tendrб sus[br]mermeladas de rosas este aсo. 1:47:55.228,1:47:57.523 Nuestras carnes asadas ya[br]no tendrбn el mismo sabor, 1:47:58.105,1:48:00.217 por esas hierbas que Anna llamaba... 1:48:00.337,1:48:02.113 por nombres que solo ella conocнa. 1:48:03.035,1:48:04.919 їQuй habнa en esta hierba de la vida? 1:48:05.827,1:48:07.848 їDe dуnde recogнa la hierba del diablo... 1:48:08.282,1:48:09.766 o la hierba de la Trinidad? 1:48:10.805,1:48:11.981 La hierba de la golondrina, 1:48:12.101,1:48:13.157 la hierba sagrada, 1:48:13.522,1:48:17.142 la hierba del corazуn guardу sus[br]secretos... y sus misterios. 1:48:18.637,1:48:22.154 En el fondo de cada cacerola surgнa[br]el recuerdo de un admirable milagro, 1:48:22.274,1:48:24.598 con sus grandes mentiras[br]de amor de tнa Anna, 1:48:24.826,1:48:27.292 -"Termнnelo, que ya he comido en la cocina" 1:48:27.689,1:48:29.721 y sus posturas en guardia que me molestaban. 1:48:31.125,1:48:34.151 -"come un pedazo mбs...[br]Azad, come mбs lento" 1:48:35.590,1:48:37.142 ...no olvides tu chaleco". 1:48:47.527,1:48:48.943 "no lo bebas tan frio". 1:48:59.533,1:49:01.911 Francia estaba en guerra desde hace ocho meses, 1:49:02.022,1:49:03.815 una guerra sin furor aparente, 1:49:04.043,1:49:05.664 sin destrucciones sangrientas, 1:49:06.006,1:49:07.845 una guerra de vivir y deja vivir, 1:49:08.073,1:49:11.121 que se termino por llamar[br]"la guerra falsa". 1:49:13.725,1:49:16.762 Las sirena rugнan una vez al dнa y fijas, 1:49:16.882,1:49:18.691 para probar que funcionaban bien, 1:49:18.965,1:49:22.664 y los comunicados del Gran Cuartel[br]General del Ejйrcito seсalaba regularmente, 1:49:22.784,1:49:25.678 que no habнa nada que informar sobre el frente. 1:49:27.616,1:49:30.561 Esto se movнa bien poco a la[br]altura de la costa de Narvik, 1:49:31.486,1:49:32.959 y por la gente del sur, 1:49:33.359,1:49:36.884 se sabнa que eran paнses cubiertos[br]por la nieve todo los aсos. 1:49:47.438,1:49:50.132 Por todos los aсos de preparaciуn[br]a los exбmenes de selecciуn, 1:49:50.252,1:49:52.059 y los cuatro aсos en la Educaciуn Superior, 1:49:52.276,1:49:56.272 cuantas veces descendн las[br]escaleras de la estaciуn San Carlos, 1:49:56.506,1:49:58.653 para ir a encontrar a los mнos. 1:49:59.083,1:50:00.715 Estбbamos en junio de 1940, 1:50:00.835,1:50:02.257 era el fin de mis estudios. 1:50:03.307,1:50:06.721 "Todo va muy bien Madame de la Marquise... 1:50:30.549,1:50:33.095 ЎApkar![br]ЎBuenos dнas a todo el mundo! 1:50:33.215,1:50:34.453 ЎOh, Apkar! 1:50:35.435,1:50:37.262 Aquн estб, reparada. 1:50:37.746,1:50:41.605 -Asiento Apkar...Gayanй un asiento...[br]-ЎNo, no se mueva de ahн! 1:50:41.959,1:50:43.272 Ya he comido, 1:50:43.392,1:50:46.697 debo irme, estoy invitado por el Sr. Chambalin. 1:50:50.468,1:50:53.619 їQuй era lo que tenнa?, hace tres semanas que lo enviй. 1:50:54.224,1:50:56.154 Dijeron que tenнa tres bombillos quemados. 1:50:56.674,1:50:59.472 Dos o tres piezas que cambiaron por causa de... 1:51:00.100,1:51:02.623 no me recuerdo de las palabras tйcnicas dichas. 1:51:02.889,1:51:04.807 Hicieron una revisiуn general a todo. 1:51:06.257,1:51:09.877 Entonces ingeniero...їes para el 24 sus exбmenes? 1:51:10.482,1:51:13.120 Cбllense...[br]Escuchen lo que dicen. 1:51:13.572,1:51:17.351 Despuйs de la capitulaciуn de[br]Bйlgica y evacuaciуn de Dunkerque, 1:51:17.471,1:51:18.493 por el ejйrcito inglйs, 1:51:19.151,1:51:20.761 la maquinaria de guerra alemana, 1:51:20.881,1:51:23.421 se vuelca ahora al corazуn de Francia, 1:51:23.541,1:51:25.362 con sus 138 divisiones. 1:51:26.386,1:51:27.585 None 1:51:27.905,1:51:29.240 se ha refugiado en Bordeaux. 1:51:29.710,1:51:31.456 Los alemanes han entrado a Parнs, 1:51:31.845,1:51:33.888 y en el desйrtico Campos Elнseos, 1:51:34.220,1:51:37.234 la Wehrmacht desfila...[br]es este mismo momento. 1:51:37.976,1:51:40.031 Reusando negociar con los alemanes, 1:51:40.392,1:51:43.999 el presidente del Consejo[br]Sr. Paul Reynaud ha presentado su dimisiуn. 1:51:44.085,1:51:46.220 Ante esta derrota inevitable, 1:51:46.610,1:51:50.652 el mariscal Patain ha[br]constituido un nuevo gabinete. 1:51:51.439,1:51:52.558 Esto no es posible. 1:51:53.609,1:51:55.002 No les importa nada. 1:51:55.740,1:52:00.159 Justamente antes del ъltimo comunicado[br]dijeron que no habнa nada que seсalar. 1:52:00.417,1:52:05.452 Para tapar la boca, los alemanes han[br]entrado a Holanda, Bйlgica y ahora Francia. 1:52:06.811,1:52:09.734 El mariscal Petain, jefe del Estado francйs, 1:52:10.082,1:52:13.656 se dirigirб esta tarde a la naciуn, a las 21 horas. 1:52:15.262,1:52:16.038 ЎFranceses! 1:52:17.020,1:52:20.245 Al llamado del Sr. Presidente de la Repъblica, 1:52:20.622,1:52:23.043 asumo, a partir de hoy, 1:52:23.163,1:52:25.846 la direcciуn del gobierno francйs. 1:52:26.371,1:52:28.974 Bajo la confianza de todo el pueblo, 1:52:29.328,1:52:30.664 entrego a Francia, 1:52:30.881,1:52:32.388 el don de mi persona, 1:52:32.508,1:52:34.135 para atenuar su dolor. 1:52:34.833,1:52:36.112 Con el corazуn apretado, 1:52:36.352,1:52:39.457 les dijo a Uds. hoy, que hay evitar la lucha. 1:52:40.085,1:52:42.826 Me he comunicado esta noche con el adversario, 1:52:42.946,1:52:44.104 para pedirle, 1:52:44.367,1:52:46.342 si estб dispuesto a buscar conmigo, 1:52:46.580,1:52:49.925 entre soldados, mбs allб de la lucha y el honor, 1:52:50.188,1:52:52.939 la forma de poner tйrmino a las hostilidades. 1:52:53.882,1:52:58.027 Que todos los franceses se[br]adhieren al nuevo gobierno, 1:52:58.147,1:52:59.842 durante estas duras pruebas, 1:52:59.962,1:53:01.623 y callen su angustia, 1:53:01.743,1:53:05.358 para obedecer sуlo a su fe,[br]y al destino de la patria. 1:53:10.736,1:53:11.626 Esa tarde... 1:53:11.746,1:53:13.629 en el 168 de la calle Paraнso, 1:53:13.960,1:53:16.837 lloramos de tristeza,[br]por causa de la derrota, 1:53:16.957,1:53:19.274 y donde por la proporciones difнciles de comprender, 1:53:19.394,1:53:21.090 lloramos tambiйn por alegrнa, 1:53:21.210,1:53:23.918 por los hijos que no irнan a la guerra. 1:53:27.835,1:53:29.365 ЎVidriero! 1:53:46.817,1:53:47.582 їNada aъn? 1:53:49.272,1:53:51.807 Me dijo que la lista con los resultados serнa a las 2. 1:53:52.235,1:53:56.117 Entonces eso podrнa ser[br]tambiйn antes o despuйs de esa hora. 1:53:57.655,1:53:58.888 Son las 2:10. 1:53:59.288,1:54:00.818 entonces no sirve de nada ponerse nervioso. 1:54:01.229,1:54:03.090 Nos dijo que apenas tenga los resultados... 1:54:03.210,1:54:06.583 me lanzo sobre el telйfono y llamo al Sr. Anzani 1:54:07.132,1:54:10.512 Por lo demбs no creo que salga[br]de la droguerнa para gritar: 1:54:10.786,1:54:13.081 "ЎSr. Zakarian...telйfono!" 1:54:13.823,1:54:15.433 Su telйfono puede estar averiado. 1:54:16.433,1:54:18.374 їY por quй estarнa su telйfono malo? 1:54:18.494,1:54:20.852 ЎЎPorquй las averнas a los telйfonos existen!! 1:54:21.092,1:54:24.289 ЎNo preguntes porquй se averнa, no ha sonado es todo! 1:54:26.916,1:54:27.750 їA dуnde vas? 1:54:28.298,1:54:32.100 Voy a descolgar el aparato, por el[br]tono, si lo tiene es porque funciona. 1:54:44.939,1:54:45.647 ЎAquн estб! 1:55:15.518,1:55:16.386 Azad, їcуmo vas? 1:55:16.762,1:55:17.790 Te lo dirй luego. 1:55:45.334,1:55:46.373 En 1 minuto... 1:55:47.972,1:55:49.193 50 segundos... 1:55:51.705,1:55:53.064 40 segundos... 1:55:54.159,1:55:55.221 30 segundos... 1:55:56.085,1:55:59.190 Podrнa ir a decir:[br]"їAlo, Sr. Anzani?" 1:55:59.579,1:56:01.577 "Dнgale a mi padre que lo conseguн." 1:56:03.769,1:56:04.420 Pero... 1:56:05.279,1:56:07.266 їHabнa visto bien mi nombre en la lista? 1:56:09.549,1:56:11.496 O por quererlo y tenerlo tanto... 1:56:11.810,1:56:15.048 habнa puede ser, acabado[br]por creer que estaba ahн. 1:56:35.045,1:56:37.457 Una ficha para el telйfono[br]y una cerveza por favor. 1:57:21.504,1:57:23.294 -Disculpe.[br]-No se vaya. 1:57:23.314,1:57:24.978 Ud. no me molesta para nada. 1:57:27.418,1:57:29.359 Se le ve dichoso.[br]їUd. lo consiguiу? 1:57:29.588,1:57:30.592 їCуmo la supo? 1:57:30.712,1:57:32.420 Cuando lo vi a Ud. pasar. 1:57:32.820,1:57:35.457 Decepciуn, felicidad, poco esperanza. 1:57:36.062,1:57:37.387 Todo eso estaba en su cara. 1:57:37.775,1:57:39.411 Se llamaba Madeleine, 1:57:40.084,1:57:42.999 tenнa el encanto de aquellas sedas descoloridas. 1:57:43.452,1:57:46.375 Atento a que la cabina se desocupara, me dijo, 1:57:46.403,1:57:48.001 quй mъsica preferнa, 1:57:48.121,1:57:49.554 novelas favoritas, 1:57:49.847,1:57:51.320 las pelнculas que le gustaban. 1:57:51.739,1:57:55.672 Los clientes se sucedнan en la cabina[br]mientras que Madeleine, exaltante, 1:57:55.994,1:57:58.734 removнa las cenizas de[br]su pobre corazуn solitario. 1:57:59.345,1:58:01.035 Y yo no me atrevнa a interrumpir. 1:58:01.960,1:58:03.810 Y despuйs sъbitamente me dijo: 1:58:04.004,1:58:05.728 їSabe? las cosas no tan simples. 1:58:06.401,1:58:07.566 Vivo completamente sola. 1:58:07.847,1:58:09.605 Esto era una confidencia de mбs, 1:58:09.725,1:58:11.340 pero ella aсadiу diciendo: 1:58:12.436,1:58:13.887 Ud. inspira confianza. 1:58:14.263,1:58:16.410 Esto era una invitaciуn. 1:58:17.082,1:58:18.223 Discъlpeme un momento. 1:58:19.879,1:58:21.295 Harй una llamada telefуnica. 1:58:28.755,1:58:31.153 -Dйjelo yo pago...[br]-Pero si es un franco... 1:58:31.273,1:58:34.972 Es una cerveza para celebrar un[br]йxito, no es un regalo, es por amistad. 1:58:35.760,1:58:37.381 їDуnde consigo la guнa telefуnica de Marsella? 1:58:37.769,1:58:40.612 Si pudiera tenerlas de cada ciudad de Francia... 1:58:49.474,1:58:51.552 Toda mi infancia y adolescencia, 1:58:51.770,1:58:56.737 vivн bajo el peso de viejos pudores orientales[br]que excluнan las cosas referente al sexo. 1:58:57.217,1:58:58.381 No se hablaban nunca. 1:58:59.369,1:59:00.716 No se prohibнa nada, 1:59:01.082,1:59:03.137 pero yo respetaba lo no dicho. 1:59:04.629,1:59:07.883 La vergьenza de ser visto con una[br]chica, me hacia un fuego en la cara. 1:59:08.123,1:59:10.578 A pesar de ello no conocнa nadie aquн, 1:59:10.909,1:59:13.535 pero me parecнa que se adivinaba a nuestro pasar, 1:59:13.655,1:59:14.950 lo que nosotros harнamos. 1:59:16.946,1:59:18.762 -їVoy demasiado rбpido?[br]-No, para nada. 1:59:18.882,1:59:20.577 Eso me o dicen siempre. 1:59:20.589,1:59:23.295 "Madeleine, tienes los pasos muy largos" 1:59:27.157,1:59:28.207 Me recuerdo... 1:59:28.858,1:59:30.999 vivнa en el pasaje de Los Cordones. 1:59:31.746,1:59:35.263 En mi ignorancia de inmuebles[br]y otros hoteles especializados, 1:59:35.736,1:59:38.488 mis deseos naturales se contentaban hasta allн, 1:59:38.608,1:59:40.825 de abrazos furtivos al caer la noche, 1:59:40.945,1:59:42.367 debajo de los pуrticos de las viviendas, 1:59:42.487,1:59:44.319 en un sombrнo callejуn sin salida, 1:59:44.439,1:59:45.815 entre dos faroles. 1:59:46.397,1:59:49.320 Entre placeres interrumpidos[br]por una puerta que se abre, 1:59:49.767,1:59:51.434 o algъn transeъnte que surgнa. 2:00:08.432,2:00:09.619 No se quede de piй... 2:00:10.053,2:00:10.852 ...siйntese. 2:00:11.552,2:00:12.831 Por primera vez... 2:00:12.951,2:00:15.571 habнa conocido una verdadera[br]pieza y una verdadera cama. 2:00:15.811,2:00:18.254 Una mujer que tendrнa tiempo para desvestirse, 2:00:18.562,2:00:20.766 y una puerta que se podrнa cerrar con llave. 2:00:22.124,2:00:23.163 їQuiere tomar algo? 2:00:23.917,2:00:25.298 Un oporto.[br]No gracias. 2:00:25.418,2:00:27.765 -Beba un poco de oporto.[br]-No, de verdad, gracias. 2:00:34.651,2:00:36.432 Sabe...no me juzgue a mal. 2:00:37.003,2:00:39.184 Es la primera vez que traigo un hombre a casa. 2:00:42.524,2:00:43.621 їUd. no me cree? 2:00:44.374,2:00:45.151 Seguro. 2:00:45.630,2:00:46.806 Esas cosas se sienten aquн. 2:00:48.485,2:00:52.321 Por un instante sentн un pesado[br]olor a comida prepara en la pieza. 2:00:52.937,2:00:55.381 Que se habнa querido poner un abrazador perfume, 2:00:55.912,2:00:58.424 quedando siempre un poco de los dos. 2:01:05.450,2:01:06.798 Dime tu nombre ahora. 2:01:08.476,2:01:09.712 Me llamo Jean Paul. 2:01:13.268,2:01:17.689 Mi verdadero nombre habнa desatado[br]una cascada de no sй cuantas preguntas. 2:01:17.865,2:01:20.639 ЎAzad! Que bonito es...їquй significa? 2:01:20.759,2:01:21.998 їDe quй paнs? 2:01:22.215,2:01:24.327 їDуnde se encuentra Armenia? Y entonces... 2:01:24.552,2:01:27.852 harнa falta resumir 2500 aсos de historia... 2:01:28.274,2:01:29.713 y yo no habнa venido por eso. 2:01:32.727,2:01:36.363 ЎOh! las 8...disculpe Sr. Anzani, 2:01:36.678,2:01:39.636 no me di cuenta que le estaba[br]impidiendo cerrar su negocio. 2:01:39.658,2:01:43.792 Pero eso no tiene ninguna importancia[br]Sr. Zakarian, cierro mбs tarde, eso es todo. 2:01:44.066,2:01:45.085 Eso no vale la pena. 2:01:45.819,2:01:47.407 Йl no llamara ahora. 2:01:47.527,2:01:49.633 Puede haber no tenido tiempo de telefonear. 2:01:50.154,2:01:52.186 Puede haber tomado tranquilamente el tren. 2:01:52.209,2:01:54.093 Su tren ya habrнa llegado. 2:01:55.840,2:01:57.393 Yo creo que no lo consiguiу. 2:01:58.679,2:02:04.372 Йl no ha tenido el valor de telefonear al Sr. Anzani y decir:[br]"Dнgale a mi padre que fallй en el diploma". 2:02:04.787,2:02:05.861 El volverб. 2:02:06.648,2:02:07.995 No sй a quй hora. 2:02:08.806,2:02:13.437 Durante todo este tiempo su madre y su[br]tнa le corrompe la sangre, al igual que a mн. 2:02:14.812,2:02:17.883 -Gracias por todas sus molestias,[br]-No hay por quй Sr.Zakarian. 2:02:44.543,2:02:46.398 -їYa te vas?[br]-Sн es necesario. 2:02:46.690,2:02:47.820 Perderй mi tren. 2:02:51.110,2:02:54.695 Creo no equivocarme que junto a[br]Madeleine hubo allн una gran ternura. 2:02:56.100,2:02:58.350 Un poco de pena por su juventud perdida, 2:02:58.567,2:02:59.823 fluнa de sus ojos, 2:03:00.080,2:03:02.044 y ante la fragilidad de su maquillaje, 2:03:02.164,2:03:06.533 ponнa de manifiesto al contrario...[br]la madurez de mi compaсera. 2:03:11.770,2:03:12.421 Hasta pronto. 2:03:14.396,2:03:15.857 Madeleine lo sabнa bien... 2:03:16.143,2:03:19.191 que ese "hasta pronto",[br]querнa decir: "hasta nunca". 2:04:11.716,2:04:12.321 ЎPapб! 2:04:16.145,2:04:17.275 ЎEsto no es nada! 2:04:17.869,2:04:19.742 ЎLo aprobarбs el prуximo aсo! 2:04:25.094,2:04:26.350 ЎLo he aprobado papб! 2:04:26.830,2:04:29.524 No pude telefonear. Perdн[br]el tren justo a de la hora. 2:04:29.753,2:04:30.586 Pero lo aprobй. 2:04:36.044,2:04:41.170 Nunca se tuvo dudas de tu aprobaciуn,[br]mбs bien por ti estбbamos intranquilos. 2:04:41.588,2:04:44.329 Ya sabes como son tъ madre y tъ tнa. 2:04:44.705,2:04:47.468 Tan pronto te atrasas 5 minutos se imaginan... 2:04:47.480,2:04:49.101 un accidente en auto, 2:04:49.467,2:04:51.282 de trenes que colisionan. 2:04:52.937,2:04:55.312 Sus cabezas atestadas de catбstrofes. 2:04:55.432,2:04:56.951 Vamos para allб a tranquilizarlas. 2:05:00.685,2:05:01.518 Evidentemente... 2:05:02.888,2:05:04.989 Estбbamos mбs que seguros[br]que estarнas en la lista, 2:05:05.109,2:05:07.721 Ўpero es mejor estar allн,[br]eso es mбs seguro aъn! 2:05:10.311,2:05:12.218 Por eso quiero decirte que esta tarde... 2:05:13.771,2:05:15.369 nos has dado un hermoso regalo. 2:05:41.586,2:05:43.184 ЎЎLo hemos conseguido!! 2:05:43.304,2:05:44.406 ЎЎEstбn aquн!! 2:05:44.419,2:05:46.029 ЎЎEl ha aprobado!! 2:05:46.360,2:05:49.705 Rosa...ЎЎel hijo Zakarian ha aprobado!! 2:06:08.088,2:06:08.670 ЎBien! 2:06:09.024,2:06:12.541 Y ahora que estamos mбs[br]tranquilos, les voy a dejar. 2:06:12.661,2:06:14.436 ЎPero jamбs estuve inquieto! 2:06:14.556,2:06:17.189 Sabнa perfectamente bien que todo saldrнa bien. 2:06:17.829,2:06:19.553 No, no estaba inquieto tu padre, 2:06:19.576,2:06:23.583 pero con una oliva seca, йl hace[br]una raciуn de aceite para el invierno. 2:06:23.703,2:06:25.684 Lo que me gusta de ti, Apkar... 2:06:25.804,2:06:29.476 Ўes siempre la gran elegancia con que cuentas las cosas! 2:06:29.488,2:06:31.509 -Lo sй.[br]-Pero quйdate a cenar. 2:06:32.433,2:06:33.210 їDуnde vas? 2:06:34.050,2:06:35.272 Donde la fбbrica, 2:06:35.295,2:06:39.451 no tengo un hijo ingeniero que[br]va a mantenerme con sus millones. 2:06:45.360,2:06:46.936 No hemos comida nada. 2:06:47.056,2:06:48.580 Pero si hemos comido papб. 2:06:48.700,2:06:51.012 Somos cuatro y han preparado para quince. 2:06:51.377,2:06:52.268 Es verdad. 2:06:53.147,2:06:54.734 ЎAtenciуn...silencio! 2:07:00.907,2:07:03.636 Como tenemos hace aсos esta [br]botella en nuestra casa, 2:07:03.985,2:07:06.372 solo tu tнa Anna habrнa podido decнrnoslo. 2:07:07.514,2:07:09.512 Ella la guardaba para una gran ocasiуn. 2:07:10.277,2:07:11.818 Si ella estuviera aъn entre nosotros, 2:07:11.938,2:07:14.765 estoy mбs que seguro que hoy[br]habrнa querido abrirla. 2:07:15.781,2:07:16.741 ЎCuidado Hagop! 2:07:16.763,2:07:20.588 Mueve la botella. Si la vas a descorchar[br]vas a romper todas las lбmparas. 2:07:38.225,2:07:41.570 ЎNo sй que le hicieron a[br]esta champaсa estб pasada! 2:07:41.690,2:07:44.093 ЎEsta champaсa por lo demбs esta imbebible! 2:08:03.887,2:08:06.193 їPero quй les pasa?[br]їQuй son esos secretillos? 2:08:07.014,2:08:08.944 Un recuerdo de parte de los tres. 2:08:09.526,2:08:10.531 Llйvalo con alegrнa. 2:08:32.643,2:08:33.282 ЎNo es verdad! 2:08:34.722,2:08:36.845 Sн...es oro de verdad. 2:08:38.181,2:08:40.648 No, quiero decir...[br]Es magnнfico. 2:08:42.954,2:08:43.616 Es hermoso. 2:08:44.421,2:08:45.917 Mayrig de mis veinte aсos, 2:08:46.477,2:08:48.886 Me recuerdo de tu imagen que me fulminу. 2:08:49.559,2:08:52.734 Mirando mi anillo acabй por[br]ver que ya no llevabas el tuyo. 2:08:53.083,2:08:55.766 Ese gran anillo antiguo[br]que no te quitabas nunca. 2:08:56.588,2:08:58.986 En el dedo de mi padre su[br]anillo habнa desaparecido, 2:08:59.465,2:09:02.645 esa tarde supe el precio[br]de mi anillo “chevaliиre”. 2:09:03.074,2:09:05.232 Tenнamos miedo de que esto no te gustara. 2:09:05.769,2:09:07.607 Las palabras atascadas en mi garganta. 2:09:08.132,2:09:10.998 Entonces para quebrar este[br]silencio y mi estъpido pudor, 2:09:11.512,2:09:13.921 por miedo extremo a mostrarme cursi, 2:09:14.353,2:09:15.780 me puse a bailar un vals... 2:09:15.900,2:09:18.455 y girando...hasta el vйrtigo. 2:09:47.894,2:09:50.189 Me recuerdo de ese vals de mis veinte aсos. 2:09:50.851,2:09:52.369 Donde al tiempo de un vals, 2:09:52.685,2:09:54.706 nosotros borramos la guerra. 2:09:55.882,2:09:58.576 La luna indiferente con signos de seguridad, 2:09:59.079,2:10:01.533 ilumina la ciudad, impidiendo ver sus luces. 2:10:04.469,2:10:06.570 Me recuerdo de ese pedacito de oro, 2:10:06.844,2:10:08.614 grabadas mis iniciales, 2:10:08.945,2:10:12.937 que pesarб siempre en mi[br]dedo, como toneladas de amor. 2:10:13.010,2:10:15.556 Mayrig, Anna, Gayane... 2:10:16.013,2:10:17.474 mis madres en plural, 2:10:18.012,2:10:21.518 y tъ, mi padre, mi viejo[br]soldado de aсos difнciles. 2:10:22.842,2:10:25.525 Me recuerdo de nuestra[br]dicha de estar juntos, 2:10:26.210,2:10:27.512 de esta calle Paraнso, 2:10:28.090,2:10:30.454 que nos prometнa... la eternidad. 2:10:31.447,2:10:33.765 Mientras que cada uno[br]de sus cabellos blancos, 2:10:34.005,2:10:35.352 anunciaba ya... 2:10:35.603,2:10:37.544 el ocaso de la primavera. 2:13:13.500,2:13:23.900 Subtitula y traducida por[br]poloamerico@yahoo.cl[br]Diciembre 2011