0:00:36.581,0:00:38.887
Durante muchos aсos,[br]me llamaron el armenio,
0:00:39.390,0:00:41.853
sin saber donde se[br]encontraba esa tierra
0:00:42.453,0:00:44.737
sobre la cual, antes de 2000 aсos,
0:00:45.131,0:00:47.685
mis antepasados descendнan[br]a la tierra de Urartu;
0:00:48.264,0:00:50.726
aferrбndose a su[br]patrimonio cultural,
0:00:51.232,0:00:53.592
a pesar de las[br]persecuciones y matanzas,
0:00:54.131,0:00:55.821
con la esperanza que cada vez...
0:00:56.291,0:00:57.992
fuera esa la ъltima vez.
0:01:07.157,0:01:08.901
Fuimos el primer pueblo[br]cristiano del mundo,
0:01:09.674,0:01:13.852
los invasores, que en su ambiciуn[br]trazaron las fronteras a su voluntad,
0:01:14.057,0:01:16.998
pusieron a mi paнs bajo[br]la ocupaciуn turca.
0:01:36.769,0:01:39.407
Detrбs de la aparente[br]calma de los minaretes,
0:01:39.548,0:01:41.565
que invitan a la oraciуn,
0:01:41.771,0:01:43.691
la vida de los armenios fue marcada
0:01:43.811,0:01:45.955
por estas pirбmides descabezadas.
0:01:48.662,0:01:51.628
En las ardientes arenas[br]del desierto Deir-ez-Zor,
0:01:51.970,0:01:53.863
que vio la agonнa de un pueblo,
0:01:54.320,0:01:56.999
las hordas de fanбticos[br]destrozaron sus cuerpos,
0:01:57.882,0:01:59.534
quedando las almas...
0:02:00.209,0:02:01.912
quedando la memoria...
0:02:02.887,0:02:05.191
sуlo queda un poeta de rodilla...
0:02:05.565,0:02:06.787
que escucha el viento.
0:02:07.371,0:02:10.999
Este viento de Deir-er-Zor,[br]que sopla los huesos de un niсo,
0:02:10.612,0:02:11.995
que se han hecho flauta,
0:02:12.570,0:02:13.999
y en la paz de la aurora,
0:02:14.414,0:02:16.996
va silbando su canto inmortal.
0:04:40.763,0:04:42.222
Este 2 de junio de 1921,
0:04:42.809,0:04:45.209
declaro abierta la sesiуn[br]de la corte criminal de Berlнn.
0:04:47.242,0:04:49.894
Me permito recordarles a los[br]expertos y testigos de este proceso,
0:04:50.993,0:04:53.545
la importancia del carбcter[br]sagrado del juramento.
0:04:54.909,0:04:56.253
Les recuerdo tambiйn...
0:04:56.585,0:04:59.760
que la ley prevй penas muy [br]severas por todo testimonio falso.
0:04:59.788,0:05:01.455
Atenciуn, ahora el escribano...
0:05:01.778,0:05:03.559
proceda y lea el acta de acusaciуn.
0:05:04.183,0:05:06.284
El estudiante en mecбnica[br]Soghomon Tehlivian,
0:05:06.605,0:05:08.969
nacido el 2 de abril[br]de 1897 en Bagaridj,
0:05:09.311,0:05:12.086
con domicilio en Charlottenburg[br]Altenbergstrasse 17.
0:05:12.391,0:05:14.743
Estб acusado de matar,[br]el 15 de marzo de 1921,
0:05:14.994,0:05:17.289
al ex–primer ministro[br]del interior Talaat Pacha.
0:05:17.654,0:05:19.367
Definido como premeditado,
0:05:20.052,0:05:22.153
cien por ciento correspondiente[br]con el artнculo 211,
0:05:22.273,0:05:23.374
del cуdigo penal alemбn.
0:05:23.717,0:05:25.058
Acusado Ўpуngase de piй!
0:05:26.742,0:05:29.691
Soghomon Tehlirian: responda si o[br]no a la pregunta de haber actuado
0:05:29.972,0:05:32.533
en este crimen con premeditaciуn.
0:05:32.827,0:05:34.197
No, yo no soy culpable.
0:05:34.832,0:05:36.156
Tengo mi conciencia tranquila.
0:05:36.795,0:05:37.697
Matй un hombre...
0:05:38.337,0:05:39.593
pero no soy un asesino.
0:05:42.025,0:05:42.938
Bien, siйntese.
0:05:43.750,0:05:45.461
En la audiencia de[br]testigos y pruebas,
0:05:45.462,0:05:48.214
Mme. Elizabeth Dietmann,[br]Altenergstrasse.
0:05:48.237,0:05:50.715
їJura ante Dios Todo Poderoso[br]y vuestra conciencia decir
0:05:51.023,0:05:52.324
toda la verdad?
0:05:53.280,0:05:54.068
Lo juro.
0:05:54.524,0:05:56.196
Diga lo que sabe al jurado.
0:05:57.641,0:06:00.050
Yo era la casera[br]de йste joven al momento...
0:06:00.804,0:06:02.505
en fin, al momento[br]de los hechos.
0:06:03.760,0:06:05.187
Es un joven agradable,
0:06:05.967,0:06:08.057
muy correcto, tranquilo y limpio.
0:06:10.409,0:06:11.870
Йl mismo hace sus quehaceres.
0:06:13.200,0:06:14.182
La maсana del ases...
0:06:15.301,0:06:17.151
me refiero a la maсana[br]del 15 de marzo,
0:06:18.258,0:06:20.793
me avisaron que el joven[br]lloraba en su cuarto,
0:06:21.440,0:06:22.764
y que estaba bebiendo coсac.
0:06:24.660,0:06:27.034
Pensй que йl habнa[br]perdido a alguien.
0:06:28.199,0:06:30.505
Nicolaп Essen, comerciante[br]en Charlottenburg.
0:06:31.910,0:06:32.584
Le escuchamos.
0:06:35.085,0:06:37.562
Cuando me acerquй al[br]acusado para detenerlo,
0:06:38.236,0:06:40.108
le preguntй por[br]quй lo habнa matado,
0:06:40.950,0:06:41.830
me respondiу:
0:06:42.252,0:06:45.483
Yo, un armenio, йl turco,[br]eso no le incumbe a Alemania.
0:06:46.723,0:06:49.075
Lola Bellenson, institutriz.
0:06:50.045,0:06:52.431
Doy a M. Tehlirian[br]algunas clase de alemбn.
0:06:53.117,0:06:54.966
Йste joven sufre moralmente.
0:06:55.699,0:06:58.154
Siempre tiene una terrible[br]tristeza en su cara.
0:06:58.782,0:06:59.547
Mme. Bellenson,
0:07:00.746,0:07:03.189
їHa expresado las[br]razones de esta tristeza?
0:07:04.011,0:07:04.834
Una sola vez.
0:07:05.583,0:07:07.079
Me ha dicho que no tiene hogar,
0:07:07.559,0:07:09.043
y que su pueblo habнa[br]sido asesinado.
0:07:09.728,0:07:12.320
їLe hablу de Talaat Pacha?
0:07:12.948,0:07:13.718
Nunca.
0:07:15.584,0:07:16.823
Le agradezco seсora.
0:07:18.929,0:07:21.583
Seсor Presidente es[br]interesante precisar al jurado,
0:07:21.600,0:07:24.119
que el ministro turco Talaat Pacha,
0:07:24.258,0:07:26.521
ha sido condenado a muerte[br]por la corte marcial de su paнs,
0:07:26.539,0:07:28.000
el 5 de julio de 1919,
0:07:28.325,0:07:29.707
por crнmenes contra la humanidad.
0:07:30.335,0:07:32.915
Huyу con 10.000 libras[br]del tesoro pъblico.
0:07:33.571,0:07:36.460
Se refugiу en Berlнn bajo[br]el falso nombre de Sali Bey.
0:07:37.282,0:07:40.411
Debo seсalarle al honorable[br]defensor que se equivoca de proceso,
0:07:41.198,0:07:43.333
no es a M. Pacha que[br]estamos juzgado hoy,
0:07:43.645,0:07:45.769
si no a su asesino Soghomon Tehlirian.
0:07:46.191,0:07:48.817
Seсor abogado yo no me[br]he equivocado de proceso,
0:07:49.046,0:07:52.506
mas demostrarй en esta corte que[br]es Ud. quien se ha equivocado de asesino.
0:07:53.761,0:07:54.765
Seсor presidente,
0:07:55.154,0:07:58.259
para una mejor comprensiуn[br]permнtame situar los hechos.
0:08:00.109,0:08:04.242
Seсores del jurado:[br]en ese mes de junio de 1915,
0:08:05.002,0:08:06.167
йl tenнa apenas 6 aсos,
0:08:07.046,0:08:09.135
йste hombre que[br]van a juzgar hoy,
0:08:09.752,0:08:13.611
vio el crбneo de su hermano[br]mayor, dividido por un hacha.
0:08:15.354,0:08:17.489
A su madre...su rostro[br]estallado por una bala,
0:08:17.740,0:08:18.870
derrumbбndose a su lado.
0:08:19.761,0:08:23.221
Soghomon Tehlirian estб[br]paralizado ante horrible visiуn...
0:08:24.168,0:08:25.139
oye entonces,
0:08:25.675,0:08:29.547
el grito horrible de sus dos hermanas de 14 y 16 [br]aсos cuando eran violadas por soldados turcos,
0:08:29.667,0:08:30.621
detrбs de los бrboles.
0:08:31.711,0:08:33.058
Antes de abandonarse[br]a su propia suerte,
0:08:33.716,0:08:37.187
ve a su joven hermano asesinado,[br]totalmente ensangrentado,
0:08:37.307,0:08:38.249
desfalleciendo ante йl.
0:08:40.631,0:08:43.041
Hay cientos de cuerpos manchados...
0:08:43.943,0:08:46.934
Mutilados... mujeres,[br]niсos... y ancianos.
0:08:48.517,0:08:49.430
Seсores del jurado...
0:08:50.995,0:08:52.696
la casualidad de la vida...
0:08:53.883,0:08:56.292
un sobreviviente[br]de la matanza donde,
0:08:56.631,0:08:58.857
la monstruosidad sobrepasa la imaginaciуn,
0:08:59.291,0:09:00.239
los testimonios...
0:09:00.924,0:09:01.792
Escъchenla bien.
0:09:08.487,0:09:10.554
Me llamo Christine Terzibachian.
0:09:11.992,0:09:13.340
Nacн en Erzeroum.
0:09:15.528,0:09:18.633
Nuestra deportaciуn[br]comenzу en julio de 1915.
0:09:19.775,0:09:21.225
En cuatro caravanas.
0:09:22.184,0:09:25.272
їCuбntas personas componнan[br]su caravana?
0:09:27.994,0:09:30.905
500 familias, es decir[br]de 7 a 8 mil personas.
0:09:35.811,0:09:37.912
Йramos 21 personas[br]en mi familia.
0:09:40.138,0:09:41.999
Presenciй la muerte[br]de todos los mнos,
0:09:42.616,0:09:43.461
salvo tres,
0:09:44.626,0:09:46.030
que escaparon a la masacre.
0:09:47.252,0:09:50.540
їCуmo se llegу a estas masacres[br]que sufrieron sus parientes?
0:09:52.180,0:09:54.007
Cuando llegamos a Malatia,
0:09:55.412,0:09:57.284
nos llevaron por[br]una montaсa,
0:09:58.460,0:10:00.333
nos separaron entre[br]hombres y mujeres.
0:10:01.816,0:10:04.955
Pero cada grupo podнa[br]ver lo que le pasaba al otro.
0:10:07.639,0:10:10.299
Todos los hombres fueron[br]abatidos a golpes de hacha,
0:10:11.299,0:10:13.092
y arrojados al rнo.
0:10:14.085,0:10:16.483
Diga todo lo que le hicieron[br]al resto de las mujeres.
0:10:22.833,0:10:24.306
Cuando la noche llegaba,
0:10:26.240,0:10:28.935
los soldados se repartнan[br]a las mбs bellas,
0:10:30.750,0:10:31.504
las mбs jуvenes.
0:10:34.162,0:10:35.497
Las que se resistнan,
0:10:36.605,0:10:38.055
y se rehusaban a ceder,
0:10:40.190,0:10:42.451
eran atravesadas[br]a golpes de bayonetas,
0:10:42.965,0:10:43.844
y descuartizadas.
0:10:49.607,0:10:51.349
Ni las mujeres embarazadas...
0:10:52.216,0:10:53.786
pudieron salvarse.
0:10:56.365,0:10:58.602
Los turcos les abrнan[br]sus vientres,
0:10:59.437,0:11:00.989
arrancбndoles sus hijos.
0:11:10.920,0:11:11.879
Seсora...
0:11:11.999,0:11:15.350
їUd. mantiene haber[br]sido testigo ocular de este ...
0:11:16.851,0:11:20.116
de esta increнble[br]y horrorosa escena?
0:11:22.343,0:11:24.193
Lo juro seсor presidente...
0:11:25.974,0:11:27.241
una de mis hermanas...
0:11:28.041,0:11:30.347
fue una de las mujeres[br]embarazadas.
0:11:33.921,0:11:35.657
La corte le agradece seсora.
0:11:46.954,0:11:48.649
Dr. Johannes Leptus,
0:11:48.672,0:11:51.441
Ud. es autor de un trabajo exhaustivo,
0:11:51.561,0:11:52.914
acerca de las masacres[br]de Armenia,
0:11:52.928,0:11:54.994
de informes secreto[br]en tiempos de guerra,
0:11:55.622,0:11:57.141
por causa de la[br]alianza germano-turca.
0:11:58.173,0:12:00.890
Le pedimos, que limite[br]su testimonio a la pregunta.
0:12:02.009,0:12:05.743
Los horrores que se han[br]descrito en “Les massacres de 1915”,
0:12:06.462,0:12:08.437
їfueron generalmente ellos asн?
0:12:10.467,0:12:12.830
Y las dificultades vividas[br]por la acusada...
0:12:13.618,0:12:14.820
їSon ellos creнbles?
0:12:14.908,0:12:16.324
Seсor presidente,
0:12:18.088,0:12:20.201
lo relatado aquн, son detalles
0:12:20.760,0:12:23.455
reales y verнdicos...
0:12:24.779,0:12:26.343
ciertamente han sucedido,
0:12:28.246,0:12:31.238
han sido publicadas en[br]revistas inglesas y americanas.
0:12:32.402,0:12:34.218
Y son hechos indiscutibles.
0:12:36.189,0:12:38.358
Solo los mйtodos brutales,
0:12:38.758,0:12:41.201
que parecen increнbles[br]en pleno siglo XX,
0:12:41.962,0:12:47.442
ha permitido a los turcos el exterminio de mбs[br]de 1 millуn de seres humanos en tan poco tiempo.
0:12:48.013,0:12:51.713
La deportaciуn de los[br]armenios ha sido decida
0:12:52.290,0:12:53.752
por las autoridades turcas.
0:12:54.539,0:12:57.634
Y ejecutadas en abril de 1915.
0:12:57.999,0:13:01.733
Bajo la direcciуn de Talaat[br]Pacha ministro del interior,
0:13:02.307,0:13:04.784
y de Enver Pacha[br]ministro de guerra.
0:13:05.846,0:13:09.386
Seсor presidentes, pregunto al testigo[br]si las razones de estas masacres,
0:13:09.506,0:13:11.395
їson de algъn otro origen?
0:13:12.431,0:13:14.258
Mбs bien es un trбfico religioso.
0:13:14.829,0:13:16.302
Ya que los principales[br]responsables,
0:13:16.422,0:13:20.321
Talaat, Enver, Djemal y Nazim[br]son totalmente ateos.
0:13:21.143,0:13:23.792
Sus ideas quimйrica se[br]reducen exclusivamente,
0:13:23.912,0:13:26.343
a expandir el imperio[br]turco islбmico.
0:13:26.937,0:13:29.141
Destruyendo y matando[br]quien no fuera turco.
0:13:29.358,0:13:30.237
Eso es exacto.
0:13:31.454,0:13:33.224
La palabra clave parecer ser una
0:13:33.452,0:13:35.553
proclama lanzada por Talaat Pacha:
0:13:36.992,0:13:38.898
“el sentido de la deportaciуn...
0:13:39.378,0:13:40.508
...es la nada.”
0:13:42.938,0:13:46.044
Es decir: Un destino donde[br]nada se resuelve.
0:13:47.996,0:13:49.001
Seсores del jurado,
0:13:50.033,0:13:52.625
1,5 millones de muertos,[br]que duermen en sus sepulturas,
0:13:52.745,0:13:55.948
en las carreteras de Zeitoun,[br]Trйbizonde o Deir-es-Zor,
0:13:56.864,0:14:00.175
por lo demбs, hoy Uds. deberбn responder[br]a sus almas y conciencias...
0:14:00.295,0:14:01.808
a esta ъnica pregunta:
0:14:03.064,0:14:07.072
їSoghomon Tehlirian es йl culpable[br]de haber matado a Tallat Pacha?
0:14:08.191,0:14:09.344
En este mismo momento,
0:14:09.939,0:14:11.880
los sobrevivientes de[br]un pueblo asesinado,
0:14:12.508,0:14:15.259
por azar dispersados por los[br]cuatro puntos del mundo,
0:14:15.773,0:14:17.474
tienen sus ojos[br]puestos en ustedes.
0:14:18.749,0:14:21.341
Y en mil aсos...[br]seсores del jurado,
0:14:22.140,0:14:24.275
se hablarб todavнa[br]de vuestra sentencia.
0:15:16.992,0:15:18.247
їEstб enferma mi mamб?
0:15:18.367,0:15:20.542
No, no estб enferma Azad,
0:15:20.662,0:15:22.506
eso se llama la enfermedad del mar,
0:15:22.770,0:15:24.791
eso pasa cuando se[br]llega a tierra firme.
0:15:28.707,0:15:31.767
Entonces їTehlirian a[br]sido condenado o absuelto ?
0:15:31.887,0:15:33.526
Esperaba que Ud. lo dijera Sr. Zakarian.
0:15:33.783,0:15:36.146
Es un diario alemбn, no lo entiendo.
0:15:36.266,0:15:37.973
їNi siquiera por el tнtulo?
0:15:41.250,0:15:43.248
Nein, eso quiere decir no,
0:15:43.512,0:15:45.738
pero no a quй, eso no lo sй.
0:15:52.463,0:15:55.066
їAlguien habla alemбn aquн?
0:15:57.144,0:15:57.726
ЎHagop!
0:15:59.663,0:16:00.519
ЎZaben!
0:16:01.079,0:16:02.620
їEstabas en el mismo barco?
0:16:02.631,0:16:04.629
Sн, pero continuo.
0:16:04.652,0:16:06.672
їHas elegido Francia definitivamente?
0:16:06.792,0:16:09.299
Sн, definitivamente, їY tъ?
0:16:09.517,0:16:11.013
Yo voy a Venezuela.
0:16:11.367,0:16:13.948
їPero tienes parientes,[br]amigos allб?
0:16:14.068,0:16:16.870
No, no conozco a nadie...pero
0:16:17.361,0:16:19.587
es un lindo nombre para[br]un paнs y un soltero.
0:16:19.819,0:16:21.372
Parece el nombre de una mujer...
0:16:24.181,0:16:27.617
ЎHagopЎ Parece que un hombre quiere verte.
0:16:28.127,0:16:30.330
Estб por detrбs de las[br]puertas del puerto.
0:16:30.639,0:16:31.609
De acuerdo ya voy.
0:16:32.625,0:16:33.790
ЎBuen viaje!
0:17:08.791,0:17:09.387
ЎApkar!
0:17:11.589,0:17:13.029
Le escribн a tu Azad,
0:17:13.147,0:17:14.992
que creнa que jamбs[br]recibirнas mi carta.
0:17:15.344,0:17:18.769
Despuйs de una semana[br]esperaba cada maсana el barco.
0:17:18.887,0:17:21.583
Cada vez me decнan:[br]pasa en 1 у 2 dнas mбs.
0:17:22.450,0:17:25.065
Y ayer por la noche tuve[br]un presentimiento,
0:17:25.069,0:17:27.988
No sabнa porquй presentнa que[br]serнa una de estas maсanas.
0:17:28.871,0:17:29.875
Dime Apkar...
0:17:30.903,0:17:32.479
їTehlirian ha sido absuelto?
0:17:32.599,0:17:34.020
Nadie habla alemбn aquн.
0:17:34.033,0:17:36.488
ЎAbsuelto por unanimidad!
0:17:40.084,0:17:41.603
ЎЎEscъchenme todos!!
0:17:42.512,0:17:45.116
ЎЎTehlirian ha sido absuelto!!
0:18:05.791,0:18:07.823
ЎEstoy tan contento[br]que estйs aquн, Apkar!
0:18:09.833,0:18:11.340
No has cambiado, sabes.
0:18:12.299,0:18:13.349
Es verdad Sr. Hagop,
0:18:13.911,0:18:15.464
sobre todo cuando no[br]estoy en movimiento.
0:18:16.137,0:18:18.136
Vamos, lo esperarй a la salida.
0:19:02.920,0:19:05.010
Zakarian Hagop,[br]sн seсor.
0:19:05.672,0:19:07.248
Zakarian Araxi,
0:19:07.665,0:19:09.366
Nacida Bouloudian.
0:19:10.846,0:19:12.399
Zakarian Azad,
0:19:12.519,0:19:14.877
hijo de Hagop y Araxi Zakarian.
0:19:15.436,0:19:17.971
Anna y Gayanй Bouloudian.
0:19:18.313,0:19:19.752
Son mis dos hermanas seсor.
0:19:29.350,0:19:31.393
Mi primer recuerdo[br]de infancia.
0:19:32.158,0:19:35.664
Se remonta a ese tampуn[br]suspendido en el aire.
0:19:36.646,0:19:39.272
Las caras de mi madre, mi[br]padre y de mis dos tнas,
0:19:39.300,0:19:40.591
tensionados por este objeto,
0:19:40.602,0:19:43.873
destacaba la importancia[br]de su caнda sobre los papeles.
0:19:47.894,0:19:50.108
"APATRIDA"
0:20:35.276,0:20:36.931
Delante de un mostrador,
0:20:37.167,0:20:39.188
mi padre habнa cambiado[br]esa bella pieza de oro,
0:20:39.308,0:20:41.597
por un montуn de papeles[br]sucios, un cono
0:20:41.717,0:20:43.355
y algunas piezas de monedas.
0:20:44.372,0:20:45.947
Su primera compra por mн:
0:20:46.461,0:20:49.841
un cono de helado que no[br]resultу del todo anunciado.
0:20:52.021,0:20:53.700
Estamos en Francia,
0:20:53.979,0:20:57.713
no es conveniente que[br]comas el helado con la lengua.
0:21:05.646,0:21:07.256
ЎVengan, vengan!
0:21:09.357,0:21:13.159
Acб, verбn, que tendrбn un[br]recuerdo para mбs tarde.
0:21:54.685,0:21:58.660
(ЎVendedor de alfombras!)
0:22:57.847,0:22:59.194
Sin que nadie se dй cuenta...
0:22:59.314,0:23:00.952
ve a mirar la vitrina.
0:23:01.738,0:23:02.834
Dime que vi mal.
0:23:16.758,0:23:18.288
ЎNo es increнble!
0:23:19.757,0:23:22.531
їHe visto bien?[br]Sн. Todo lo que hay de mбs...en fin,
0:23:23.376,0:23:24.449
lo has visto.
0:23:24.780,0:23:27.007
Vamos, nos lo han arrendado.
0:23:58.266,0:24:01.132
Dнganme, acб esto no es un cuartel.
0:24:01.252,0:24:03.221
їCuбntas personas son en su familia?
0:24:03.468,0:24:06.003
Mi marido, mi hijo[br]y mis dos hermanas seсora.
0:24:06.220,0:24:08.743
El seсor no me hablу[br]de las hermanas,
0:24:09.017,0:24:10.227
їno es cierto seсor?
0:24:10.578,0:24:12.382
Yo no sabнa que viajarнan.
0:24:12.724,0:24:13.455
Discъlpeme.
0:24:13.575,0:24:17.108
No me importa disculpar[br]a todo el mundo, y que hago...
0:24:17.766,0:24:20.301
ЎQuй hago con[br]5 inquilinos en vez de 3!
0:24:21.671,0:24:25.256
Tome, como una manera[br]de compensar, por favor seсora.
0:24:25.492,0:24:26.942
Yo solo quise hacer notar
0:24:27.062,0:24:29.545
que quiero estar al tanto[br]de lo que pasa en esta casa,
0:24:29.665,0:24:31.528
si son cinco, no son tres,
0:24:31.648,0:24:33.561
ahora que lo sй, ya no hay ningъn problema.
0:24:33.957,0:24:35.590
Se verб a fin de mes.
0:24:35.710,0:24:36.343
Si, seguro.
0:24:36.463,0:24:38.216
Suban, es el cuarto piso.
0:24:44.279,0:24:45.900
Esto es, seсores y seсoras.
0:24:58.772,0:25:00.405
Para la cocina, vengan a ver.
0:25:05.497,0:25:08.054
La cocina la deben compartir[br]con el vecino de enfrente.
0:25:08.174,0:25:10.863
Pero solamente para[br]cocinar sus platos, nada mбs.
0:25:11.670,0:25:13.341
Y allн estб el baсo del piso.
0:25:15.012,0:25:17.718
ЎA los caracoles con ajo!
0:25:18.677,0:25:21.428
Los hay grandes y de pitchouns.
0:25:25.660,0:25:26.779
ЎFelicienne!
0:25:28.240,0:25:29.154
Ўyo bajo!
0:25:32.128,0:25:33.693
Es la vendedora de caracoles.
0:25:34.081,0:25:35.211
Que horror.
0:25:35.657,0:25:38.294
Le aseguro que son muy buenos.
0:25:40.486,0:25:41.434
Dime Apkar.
0:25:44.088,0:25:45.595
їSe estб contratando[br]en tu trabajo?
0:25:46.097,0:25:47.079
Pues claro.
0:25:47.787,0:25:50.048
Trabajo en la refinerнa[br]de azъcar de San Luis.
0:25:50.824,0:25:52.377
їPorquй me lo pregunta?
0:25:52.879,0:25:53.439
Para mi.
0:25:54.773,0:25:56.677
No es lugar para Ud. Sr. Hagop,
0:25:57.060,0:25:59.241
Sobre todo en la secciуn donde contratan.
0:25:59.732,0:26:03.545
“Zakarian e hijos”, los mбs grandes[br]Armadores en el mar de Mбrmara.
0:26:04.009,0:26:05.801
No es lugar para Ud.
0:26:07.708,0:26:09.318
їDуnde es un lugar para mн?
0:26:12.202,0:26:13.618
Escъchame bien Apkar.
0:26:14.189,0:26:16.164
El dolor del exilio es....
0:26:16.598,0:26:18.407
la nostalgia de lo perdido.
0:26:18.630,0:26:20.593
Comienza con palabras[br]que nos hacen llorar,
0:26:20.898,0:26:22.166
que nos corroe el corazуn.
0:26:22.520,0:26:25.991
Que traen de vuelta para[br]recordarte lo que se ha perdido.
0:26:27.636,0:26:29.577
Es un lujo de artista nostбlgico,
0:26:29.936,0:26:32.057
encadenados a esas[br]palabras que nos dan vida.
0:26:32.445,0:26:36.710
Asн que maсana cuando vayas[br]a la fбbrica me encuentro contigo.
0:26:37.064,0:26:38.549
Vuelve a la mesa ahora.
0:26:38.669,0:26:40.787
їDime mamб que es un armenio?
0:26:42.728,0:26:44.223
Ya te dije que regreses a la casa.
0:26:46.820,0:26:49.183
Ya lo verбn, no todos son como esos.
0:26:49.982,0:26:52.232
Entonces Apkar...[br]їCуmo es Marsella?
0:26:52.985,0:26:54.892
Marsella es una gran ciudad,
0:26:55.012,0:26:56.355
es como de donde venimos.
0:26:57.120,0:27:01.082
Hay de todo, de lo bueno y no tan bueno.
0:27:04.560,0:27:05.679
Бbreme Apkar.
0:27:30.937,0:27:33.791
Los vecinos del frente cenan[br]delante del horno.
0:27:35.252,0:27:36.577
No me atrevн a molestarlos.
0:27:38.427,0:27:39.694
їPero ellos te vieron la fuente?
0:27:40.493,0:27:41.030
No sй.
0:27:42.418,0:27:45.980
Tiene que haberme visto,[br]pues me quedй un rato en la puerta.
0:27:46.951,0:27:48.949
Aparentaban hacer nada.
0:27:50.315,0:27:55.178
La casera nos dijo muy bien[br]que debнamos turnarnos para cocinar.
0:27:55.658,0:27:57.394
y que debнamos de cenar[br]en nuestras habitaciones.
0:27:58.581,0:27:59.597
No lo comprendo.
0:28:15.318,0:28:17.111
Discъlpeme seсor, por favor...
0:28:17.231,0:28:19.259
ЎЎNo se mueva y se queda[br]Sentada!!, їcomprende?
0:28:19.379,0:28:22.564
ЎЎQue aquн no hay ninguna ley que[br]obligue, estamos todavнa en Francia!!
0:28:22.684,0:28:24.876
ЎNo te pongas en ese estado,[br]y todo por ese aparato, cбlmate!
0:28:24.996,0:28:26.458
ЎЎSi quiero me calmo,
0:28:26.578,0:28:29.017
y los que no les guste[br]estamos en nuestra casa,
0:28:29.029,0:28:31.044
quй se vayan de donde[br]vienen, esta claro!!
0:28:36.280,0:28:39.185
Todo se reduce a la mendicidad[br]por no tener un plato quй comer,
0:28:39.305,0:28:40.555
debe ser terrible.
0:28:41.840,0:28:44.466
Un simple plato[br]debido a la cocina.
0:28:45.435,0:28:47.490
Nunca habнa visto[br]algo mбs estъpido.
0:28:48.118,0:28:49.226
Mendigos del fuego,
0:28:49.934,0:28:51.338
por sus buenos corazones seсores,
0:28:51.458,0:28:54.600
їno tendrб un pedacito[br]de horno y algo de fuego, por favor?
0:29:00.089,0:29:01.504
Un pedazo de horno.
0:29:02.030,0:29:04.815
Fue eso lo que provoco[br]la idea del panaderнa.
0:29:16.715,0:29:19.170
Perdуn seсor, por favor.
0:29:19.707,0:29:22.698
їPodrнa Ud. aceptar esta fuente[br]en un rincуn de su fuego?
0:29:22.818,0:29:24.388
No tenemos donde cocinar.
0:29:25.525,0:29:28.380
La primera a la derecha,[br]estamos al fondo del pasillo.
0:29:28.500,0:29:29.752
Yo les voy abrir.
0:29:32.593,0:29:34.933
A unos cuantos piso[br]de una Francia hostil,
0:29:35.238,0:29:37.727
fuimos descubriendo[br]una Francia mбs amable,
0:29:37.847,0:29:41.038
y un pequeсo gesto de amistad,[br]en el horno de una panaderнa.
0:29:43.984,0:29:46.393
Azad, otro pedacito.[br]No, gracias tнa Anna.
0:29:46.809,0:29:50.965
Solo este para que veas como se[br]derrite en tu boca como mantequilla.
0:29:51.085,0:29:52.038
No tengo mбs hambre tнa Anna.
0:29:54.009,0:29:54.797
Ya veo.
0:29:56.875,0:29:57.697
Nadie tiene hambre.
0:29:59.775,0:30:01.396
No desean tocar el pernil.
0:30:03.651,0:30:04.747
їNo estuvo bueno?
0:30:05.496,0:30:07.368
Estuvo sъper seсorita Anna,
0:30:08.042,0:30:10.394
a la hora cuando[br]vi la pierna salir del fuego,
0:30:10.657,0:30:13.739
con esa costra marrуn,[br]con su carne rosada,
0:30:13.762,0:30:16.126
y todas las papas crujientes,
0:30:16.483,0:30:19.040
los tomates y los pimientos[br]dorados por la mantequilla,
0:30:20.145,0:30:22.417
creн que me lo comerнa todo solo.
0:30:23.433,0:30:25.511
Luego volvн a la realidad.
0:30:29.492,0:30:31.410
Vamos toma aire fresco.
0:30:42.578,0:30:43.457
Dime Apkar.
0:30:45.067,0:30:46.871
їEstabas con mis hermanos en la deportaciуn?
0:30:49.229,0:30:50.222
Sн, seсor Hagop.
0:30:51.364,0:30:52.243
Estaba con ellos.
0:30:54.687,0:30:55.840
Fue Ud. quien tuvo razуn.
0:30:56.456,0:30:58.078
Ese domingo a la[br]salida de la iglesia,
0:30:59.489,0:31:02.092
cuando todos los hombres[br]armenios fueron llamados,
0:31:02.309,0:31:04.433
a la gendarmerнa a[br]la maсana siguiente.
0:31:05.986,0:31:08.475
Ud. dijo: “debemos[br]huir inmediatamente”
0:31:09.213,0:31:11.428
“sin llorar por lo que[br]dejamos atrбs.”
0:31:13.152,0:31:16.167
Sus hermanos: Aram, Niran y Olnik,
0:31:16.977,0:31:19.546
se les detuvo para saber[br]de los bienes de Zakarian e Hijos.
0:31:21.736,0:31:23.254
Se han perdidos bienes...
0:31:24.373,0:31:24.990
y la vida.
0:31:27.433,0:31:30.664
Afortunadamente a Ud. le[br]ha quedado un pedazo de familia.
0:31:34.547,0:31:35.620
ЎEl cafй estб listo!
0:31:39.749,0:31:41.565
Vamos, te llevo a la cama.
0:31:43.654,0:31:45.544
Se siente bien reencontrarse.
0:31:46.383,0:31:49.215
Нbamos todos los dнas[br]a trabajar donde los Zakarian,
0:31:49.684,0:31:52.207
nunca nos hicieron sentir como otros patrones.
0:31:52.327,0:31:53.429
No digas tontera.
0:31:54.981,0:31:55.803
Dinos Apkar,
0:31:57.014,0:31:59.503
їConociste a los hijos del Sr. Papazian?
0:32:00.151,0:32:02.892
El Dc. Vasken Papazian, de Paris.
0:32:03.542,0:32:05.141
ЎCуmo no, si lo conocн!
0:32:06.385,0:32:07.584
Era formidable.
0:32:09.304,0:32:10.674
Estuvo con nosotros...
0:32:11.153,0:32:13.271
en la convocatoria[br]del lunes por la maсana.
0:32:14.152,0:32:17.885
Йramos 4 у 5 mil ante[br]la gendarmerнa.
0:32:18.411,0:32:20.409
Nuestro viejo obispo[br]Sйgopй a la cabeza.
0:32:22.319,0:32:24.842
Cuando se dijo que se trataba de un[br]pequeсo movimiento popular,
0:32:24.865,0:32:26.795
por razones de[br]seguridad militar.
0:32:28.484,0:32:32.331
Se nos prometiу al salir de la ciudad[br]llevarnos por 200 liras por cabeza.
0:32:34.100,0:32:36.292
Estaban los que habнan[br]pagado y los que no.
0:32:39.204,0:32:41.499
A las pocas horas cuando[br]pedimos las carretas,
0:32:42.333,0:32:44.240
los gendarmes se echaron a reнr.
0:32:47.015,0:32:48.316
Por dнas y dнas,
0:32:48.716,0:32:53.237
debimos caminar bajo un sol quemante,[br]con el polvo, sin comer ni beber.
0:33:00.652,0:33:03.141
Nos reunimos en filas[br]provenientes de Hjarbut,
0:33:03.439,0:33:07.127
Bursah, Izmit, Hadabazh y Trebizonde.
0:33:08.155,0:33:10.084
Miles legaban de todas partes.
0:33:47.398,0:33:50.047
En Erevan, nos pasearon[br]por delante de cientos,
0:33:50.167,0:33:52.023
y cientos de cadбveres sin cabeza.
0:33:53.461,0:33:54.980
El comandante de las tropas turcas,
0:33:55.242,0:33:56.966
habнa establecido en 600 liras,
0:33:57.086,0:33:58.458
cada cabeza de un armenio.
0:34:00.913,0:34:02.517
Y los mбs insoportable,
0:34:07.374,0:34:09.230
era el terrible alarido[br]de los niсos,
0:34:09.703,0:34:11.993
cuando los soldados[br]turcos los ataban de a dos,
0:34:12.614,0:34:15.728
al lanzarlos a las agua[br]y rocas del Eufrates.
0:34:18.129,0:34:21.029
Y los gritos de sus madres,[br]que perdнan el sentido.
0:34:22.879,0:34:25.938
Habнa una, que loca de[br]dolor, se puso a bailar...
0:34:26.311,0:34:28.469
Bailar...
0:34:33.835,0:34:35.617
El padre Sйgopй, їquй sucediу йl?
0:34:39.621,0:34:40.786
Para ridiculizarlo...
0:34:41.552,0:34:43.493
los soldados turcos lo desvistieron.
0:34:45.077,0:34:48.605
Bello, el viejo hombre, con su[br]gran barba blanca,
0:34:49.119,0:34:50.146
caminando todo desnudo.
0:35:28.495,0:35:29.249
Al principio...
0:35:29.911,0:35:33.702
pensamos que los autoridades superiores[br]ignoraban lo que hacнan sus subalternos.
0:35:34.362,0:35:35.516
Y que todas las desgracias,
0:35:36.098,0:35:38.256
provenнan de los soldados[br]que nos aprisionaban.
0:35:40.273,0:35:44.018
Entonces cuando el gobernador[br]Djevdet Bey pasaba delante nuestro,
0:35:44.550,0:35:45.966
Empecй a gritar:
0:35:46.673,0:35:48.706
ЎЎЎDjevdet!!!
0:35:50.795,0:35:51.629
ЎDйjenlo!
0:35:52.428,0:35:53.855
їQuiйn eres, quй quieres?
0:35:55.052,0:35:56.491
Me llamo Apkar, Vuestra Excelencia,
0:35:57.576,0:35:59.551
Y en lo que respecta a mн, Excelencia,
0:35:59.939,0:36:01.869
deseo hacerle saber[br]que nos estбn asesinando,
0:36:02.405,0:36:04.815
somos miles y miles,
0:36:05.037,0:36:07.675
ahora solo somos cientos agotados,
0:36:08.543,0:36:10.084
Ўy los pies ensangrentados!
0:36:10.438,0:36:12.265
ЎDenle zapatos, a Apka!
0:36:12.516,0:36:14.137
Zapatos que duren.
0:36:18.505,0:36:19.898
їY para los demбs, Excelencia?
0:36:20.018,0:36:21.234
Muestra los tuyos,
0:36:21.543,0:36:23.621
si les gustan, ellos[br]tendrбn los mismos.
0:36:23.917,0:36:24.922
Gracias Excelencia.
0:37:33.551,0:37:36.509
ЎЎЎDetйngase, detйngase!!!
0:37:40.706,0:37:42.202
Herrado como un animal,
0:37:43.138,0:37:45.696
los soldados me devolvieron a la caravana.
0:37:46.506,0:37:47.591
A cada paso...
0:37:48.055,0:37:49.802
eran como si 100 mil agujas,
0:37:49.922,0:37:51.218
me atravesaran el corazуn.
0:37:51.789,0:37:52.714
Esa misma tarde,
0:37:52.942,0:37:55.682
eso me hizo mбs fuerte,[br]me instу a seguir con vida,
0:37:55.802,0:37:57.945
para contar que habнa[br]visto el infierno.
0:38:12.706,0:38:15.035
De una caravana de[br]miles de deportados,
0:38:15.366,0:38:18.312
йramos cientos los que[br]nos mantenнamos con vida.
0:38:18.432,0:38:22.651
Para demostrar que se trataba de un[br]extraсo consejo para aniquilar a un pueblo.
0:38:23.455,0:38:26.287
La ъltima ciudad que pasamos fue Alep.
0:38:27.098,0:38:29.701
Despuйs de Alep, estaba el desierto...
0:38:30.043,0:38:31.607
la muerte por sed.
0:38:34.423,0:38:36.660
Veo una inmensa mancha de agua.
0:38:38.076,0:38:39.995
Eso lo crees por tu imaginaciуn.
0:38:41.273,0:38:42.831
Eso se llama espejismo.
0:38:44.077,0:38:45.635
De tanto soсar con agua,
0:38:45.996,0:38:47.902
terminamos por verla eso es;
0:38:50.095,0:38:51.602
pero es sуlo una apariencia.
0:38:52.390,0:38:53.714
Tengo tanta hambre como sed,
0:38:54.123,0:38:56.087
y no por eso veo[br]un cordero asado,
0:38:56.207,0:38:58.507
les digo que esa apariencia es agua.
0:39:27.967,0:39:29.634
Escъchenme bien todos,
0:39:30.022,0:39:31.998
esta agua es de los kurdos,
0:39:32.118,0:39:33.993
los que quieran se[br]les puede dar un poco,
0:39:34.340,0:39:36.984
los que quieran son[br]100 liras por cabeza.
0:39:39.718,0:39:41.465
Ud. sabe muy bien[br]que no tenemos nada.
0:39:42.183,0:39:43.427
Nos han quitado todo.
0:39:44.786,0:39:45.825
Pero el agua estб ahн,
0:39:46.213,0:39:48.725
ellos no son kurdos, ni turcos.
0:39:49.433,0:39:50.609
Esta agua es de todo el mundo.
0:39:51.363,0:39:52.710
Porque es agua del cielo.
0:39:54.544,0:39:56.896
Ahora escъcheme... seсor oficial.
0:39:58.334,0:40:00.606
Me llamo Vasken Papazian.
0:40:01.292,0:40:03.575
Soy doctor en medicina[br]de la facultad de Parнs.
0:40:04.536,0:40:05.837
Y como mйdico, le digo...
0:40:06.340,0:40:09.217
que debe ayudar y asistir[br]a toda persona en peligro,
0:40:09.674,0:40:12.734
ordeno a estos hombres... Ўbeber[br]esta agua del cielo!
0:41:55.644,0:41:58.458
Yo tambiйn tenнa una sed[br]que me quemaba el cuerpo.
0:41:58.802,0:42:01.360
Una sed que podrнa tragarme[br]el mar y sus peces.
0:42:01.816,0:42:04.180
Para despistar a la muerte me hice el muerto.
0:42:11.852,0:42:15.585
No debн tener la apariencia de un[br]cadбver, que valнa la pena registrar.
0:42:16.225,0:42:19.308
Mucho tiempo estuve inmуvil,[br]haciendo frente a lo insoportable.
0:42:20.018,0:42:22.382
Los ojos de su hermano Aram.
0:42:23.809,0:42:26.024
Esos ojos que habнa[br]visto reнr a menudo,
0:42:26.423,0:42:29.723
Esos ojos que conocн me dijeran:[br]їPor quй razуn muero?
0:42:33.150,0:42:35.730
їCuбnto tiempo estuve[br]en esa fosa?
0:42:38.139,0:42:40.594
Una caravana que pasaba[br]por ahн me recogiу.
0:42:41.420,0:42:42.402
Eran turcos.
0:42:43.806,0:42:45.987
O kurdos. Es lo mismo.
0:42:50.175,0:42:51.260
De todas esas personas...
0:42:51.808,0:42:53.338
soy el ъnico que volviу.
0:42:53.818,0:42:55.404
Quien no sirve para nada.
0:43:00.367,0:43:02.022
Con este cuerpo desvencijado...
0:43:02.753,0:43:04.408
Solo el tiempo lo da y lo quita.
0:43:06.669,0:43:09.090
Mi idea era volver de la muerte,
0:43:09.210,0:43:12.300
para contar lo que un hombre[br]le puede hacer a otro hombre.
0:43:13.499,0:43:14.792
En ese anochecer...
0:43:14.937,0:43:17.015
Apkar con su cara de rйquiem,
0:43:17.228,0:43:20.779
me arrancу brutalmente de[br]mi mundo de hadas y elfos.
0:43:21.372,0:43:23.747
Entonces comprendн,[br]que ese barco fantasma,
0:43:23.959,0:43:26.837
que nos llevarнa a la amnesia[br]a mis grandes padres y hermanas,
0:43:27.191,0:43:30.273
fue sуlo una mentira de amor,[br]para retardar mi pena.
0:43:30.879,0:43:33.676
Por culpa de la muerte,[br]mi familia se habнa dividido.
0:43:34.048,0:43:36.183
Estбbamos vivos por azar,
0:43:36.469,0:43:39.648
los otros habнan caнdo en las[br]ardientes arenas del desierto.
0:43:40.054,0:43:41.690
Fue asн que, en ese anochecer...
0:43:42.471,0:43:44.445
...perdн mi inocencia de niсo.
0:43:47.737,0:43:48.525
Les verй.
0:43:48.645,0:43:49.564
Nos veremos.
0:44:24.901,0:44:28.155
Son muchos... ahн estб...[br]Ўsн!
0:44:29.605,0:44:30.827
ЎAhн van!
0:44:50.734,0:44:51.648
їQuй sucede?
0:44:52.401,0:44:53.771
No querнamos despertarte,
0:44:54.765,0:44:55.758
no te inquietes,
0:44:56.432,0:44:57.596
no pasa nada.
0:45:03.634,0:45:04.879
їQuй son esos papб?
0:45:14.829,0:45:16.313
Son chinches,
0:45:16.735,0:45:18.333
no se deben aplastar.
0:45:18.642,0:45:21.930
Pues dejan una mancha roja y[br]un olor nauseabundo.
0:45:22.050,0:45:23.129
їSon peligrosos?
0:45:23.728,0:45:26.788
Para nada, pero[br]son muy molestosos.
0:45:27.188,0:45:30.739
Por que cuando cae la noche,[br]buscan solo la piel humana.
0:45:31.253,0:45:34.313
Durante el dнa ellos se ocultan[br]en las fisuras de los muros.
0:45:34.433,0:45:36.106
ЎAllн papa, mira!
0:45:40.658,0:45:42.119
Si ellos son millones...
0:45:42.239,0:45:44.996
cuando todos mueran, їserб todo?
0:45:45.710,0:45:47.354
No son millones.
0:45:48.005,0:45:50.562
Pero ponen huevos y[br]se multiplican.
0:45:50.882,0:45:52.560
Cuando crees que es el fin,[br]ahн estбn de nuevo.
0:45:53.462,0:45:55.928
їNo debemos hacer una[br]queja ante la casera?
0:45:56.048,0:45:59.309
Para nada, ella dirб que son[br]chinches armenios,
0:45:59.429,0:46:01.581
que se vinieron con nosotros.
0:46:07.845,0:46:09.347
ЎЎVidrieeeeero!!
0:46:22.649,0:46:24.522
Adelante mi bella,[br]їQuй desea?
0:46:24.642,0:46:28.073
Quiero 5 huevos, 1/4 de mantequilla,[br]y 1 kl. de papas, por favor.
0:46:28.335,0:46:31.167
ЎAh! Son todos frescos[br]mis huevos.
0:46:31.669,0:46:33.188
Todos frescos del dнa.
0:46:34.114,0:46:35.747
Ud. misma puede ver la cбscara.
0:46:37.528,0:46:38.418
Disculpe seсora,
0:46:38.778,0:46:39.783
mi intromisiуn.
0:46:40.011,0:46:42.786
їCuбl es la escuela mбs grande[br]de Marsella? Para mi hijo.
0:46:44.898,0:46:46.656
Escuelas...hay muchas[br]en Marsella.
0:46:47.115,0:46:48.279
Es no nos falta.
0:46:49.250,0:46:50.922
Depende que quiera aprender.
0:46:52.801,0:46:55.347
їConoce la escuela comunal[br]de la calle Sylvarella?
0:46:56.017,0:46:59.377
Mis pequeсos estuvieron allн[br]hasta su graduaciуn.
0:47:00.127,0:47:03.107
Ahora... la mбs grande escuela...
0:47:05.836,0:47:06.784
Espйreme.
0:47:09.175,0:47:10.249
ЎFernando!...
0:47:10.819,0:47:11.835
ЎFernando! їestбs ahн?
0:47:13.456,0:47:15.215
Estoy aquн, Ўduermo!
0:47:15.740,0:47:17.704
Si te pregunto una cosa...
0:47:18.425,0:47:21.588
їQuй me dirнas si te pregunto cuбl es el[br]colegio mбs grande en Marsella?
0:47:23.723,0:47:26.749
Responderнa el colegio San Hilario.
0:47:27.671,0:47:29.315
El colegio San Hilario.
0:47:32.695,0:47:34.419
Evidentemente es el mejor.
0:47:35.515,0:47:36.737
Ha de ser bueno.
0:47:37.635,0:47:40.044
No habнa pensado[br]que era para Ud.
0:47:40.592,0:47:41.962
No se cuanto vale,
0:47:42.248,0:47:44.520
pero le puedo decir que no es barato.
0:47:45.052,0:47:48.683
Mientras los municipales[br]el liceo, son gratuito, casi.
0:47:49.311,0:47:50.555
ЎEh! Teresa...
0:47:50.989,0:47:53.512
їLos niсos del seсos Mercier[br]van bien en el San. Hilario?
0:47:53.954,0:47:56.123
їSabes cuбnto les cuesta[br]esa escuela?
0:47:56.243,0:47:58.852
ЎUh, se lo pasan hablando[br]de su cocinera!
0:47:59.172,0:48:00.839
Pero cuando voy en las tardes,
0:48:01.166,0:48:04.876
veo las pieles, sus autos, los choferes,[br]las enfermeras cuando van a la escuela.
0:48:04.996,0:48:07.594
Se ve que no necesitan la[br]asistencia pъblica.
0:48:08.290,0:48:10.791
ЎA claro! hay uno que[br]podrнa informarle.
0:48:10.911,0:48:14.714
El Sr. Hugues, el farmacйutico.[br]su sobrino va a ese colegio.
0:48:15.570,0:48:17.112
Colegio San. Hilario...
0:48:17.580,0:48:19.429
preparaciуn para bachillerato.
0:48:19.692,0:48:21.416
Instrucciуn religiosa.
0:48:22.749,0:48:23.743
El Sr. Hugues,
0:48:24.313,0:48:25.980
el farmacйutico de primera clase,
0:48:26.460,0:48:29.721
Habнa hablado del colegio St. Hilario[br]en francos, por trimestre.
0:48:30.440,0:48:32.358
Cifra incomprensible para mi.
0:48:32.815,0:48:35.589
Mi nociуn del dinero[br]se limitaba a 8 botones,
0:48:35.590,0:48:38.958
del vestido de mi madre que[br]cubrнan cada pieza de oro.
0:48:40.393,0:48:43.818
Ella ya habнa retirado solo uno[br]a nuestra llegada a Marsella,
0:48:44.105,0:48:48.100
y despuйs un segundo al mediodнa,[br]para instalar una cocina en un rincуn,
0:48:48.124,0:48:50.705
fuera de la mirada atenta[br]de nuestros vecinos.
0:48:52.268,0:48:53.695
Si lo he comprendido bien,
0:48:54.323,0:48:56.949
Hay escuelas que se[br]pagan y otras no.
0:48:58.069,0:49:00.821
Al menos sabemos[br]donde no se paga,
0:49:00.844,0:49:02.442
y donde otros pueden pagar.
0:49:02.819,0:49:04.578
Soy de la misma opiniуn de Anna,
0:49:05.042,0:49:08.730
de hecho la escuela gratuita[br]instruye por generosidad,
0:49:08.753,0:49:10.760
como una caridad para necesitados.
0:49:10.843,0:49:14.268
De tal modo no tienen[br]la obligaciуn de ser exigentes.
0:49:14.573,0:49:15.966
Yo no lo dudarнa,
0:49:16.686,0:49:17.759
no hay mejor colegio.
0:49:17.981,0:49:18.997
Es el mejor.
0:49:19.546,0:49:20.585
Gayanй...
0:49:21.048,0:49:23.503
їsabes el precio que tienen los que dices?
0:49:23.623,0:49:25.844
No lo sabemos aъn,
0:49:26.243,0:49:27.465
si ese es el mejor,
0:49:27.682,0:49:30.776
no debemos influenciar nuestras decisiones,[br]por cuestiones secundarias.
0:49:32.418,0:49:36.220
Todos tenemos el deseo que nuestro Azad[br]vaya al colegio San Hilario,
0:49:36.745,0:49:39.759
pero esas cosas que[br]llamas secundarias,
0:49:40.029,0:49:42.998
sin contar con los ъtiles escolares.
0:49:54.718,0:49:55.963
Quiero hacer pis.
0:49:57.910,0:49:59.178
Bien anda allб.
0:50:08.923,0:50:12.349
El colegio San Hilario se transformу[br]en una verdadera obsesiуn familiar.
0:50:12.691,0:50:13.479
En cuanto a mн...
0:50:13.959,0:50:16.996
mis ambiciones eran disfrazarme de aviador,
0:50:17.116,0:50:19.920
conductor de tranvнa o chofer de limusina.
0:50:20.320,0:50:23.437
Tenнa 7 aсos y no era un Mozart.
0:50:43.853,0:50:46.581
Habнa acompaсado a Mamб,[br]Anna y Gayanй,
0:50:46.869,0:50:50.500
a una larga caminata a travйs de las[br]calles y el comercio de la ciudad.
0:50:51.878,0:50:56.502
Mis tres madres miraron todas las[br]ofertas escritas de empleo.
0:50:56.936,0:50:57.895
Pero cada vez...
0:50:58.317,0:50:59.962
se les exigнa una especialidad.
0:51:00.745,0:51:02.492
Se buscaban camiseras...
0:51:02.960,0:51:05.221
pero debнan tener mucha experiencia.
0:51:05.792,0:51:08.715
O se pedнan confeccionistas calificados.
0:51:09.235,0:51:12.855
Sus guardarropas, mбs que limitados[br]de Mayrig, Anna y Gayeneй,
0:51:13.106,0:51:15.275
las excluнa de empleos[br]como vendedoras,
0:51:15.538,0:51:18.575
donde se exigнa una excelente presentaciуn.
0:51:28.424,0:51:30.776
Me recuerdo bien de la vitrina de una tienda,
0:51:31.313,0:51:33.037
con maniquнs articulados,
0:51:33.391,0:51:36.668
que imitaban el cuerpo humano[br]de proporciones ideales,
0:51:37.348,0:51:40.819
tratando de convencer a los transeъntes[br]que esas formas generosas,
0:51:41.173,0:51:43.343
esa misma silueta[br]les serнa asegurada.
0:51:44.954,0:51:46.838
Pero ese “english spoken"...
0:51:46.958,0:51:50.286
en la vitrina de las tiendas,[br]desalentaba una vez mбs,
0:51:50.526,0:51:51.827
a mi trinidad de madres.
0:51:54.598,0:51:55.374
En eso...
0:51:55.625,0:51:59.347
el milagro se produjo en[br]el Nє 4 de la calle Rouviиre.
0:52:00.261,0:52:02.384
El anuncio era bastante vago,
0:52:02.402,0:52:03.850
y ello nos convenнa.
0:52:05.798,0:52:06.643
Miren...
0:52:07.157,0:52:08.584
trabajadoras con una “s”.
0:52:08.704,0:52:10.371
El caso es que necesitan varias,
0:52:10.491,0:52:13.459
Es mбs fбcil y podrнamos[br]trabajar todas en casa.
0:52:15.777,0:52:16.885
Vaya Araxi.
0:52:17.319,0:52:18.175
Voy.
0:52:22.205,0:52:25.231
Buen dнa, es por el anuncio de la vitrina.
0:52:25.779,0:52:26.784
їUd. es camisera?
0:52:27.777,0:52:30.460
Somos tres hermanas,[br]si Ud. nos confнa un modelo,
0:52:30.580,0:52:33.497
nosotras le prometemos confeccionar[br]un trabajo idйntico.
0:52:34.376,0:52:35.153
Entre, seсora.
0:52:41.986,0:52:44.726
Los minutos siguientes[br]me parecieron interminables.
0:52:45.258,0:52:47.679
Ansioso me recuerdo aъn las miradas
0:52:47.799,0:52:49.882
de angustia de tнa Anne y Gayenй,
0:52:50.467,0:52:52.214
porque la historia de los Zakarian,
0:52:52.334,0:52:55.687
se confundнa con la seca tierra[br]que se habнa decido no volver,
0:52:56.018,0:52:58.689
esperando a mi madre que[br]no acababa por salir.
0:53:04.421,0:53:06.876
Cuando la puerta de la[br]camiserнa se abriу al fin,
0:53:06.996,0:53:10.758
Mayrig tenнa en sus brazos un[br]paquete no llevaba cuando entrу.
0:53:27.373,0:53:29.326
Nada he olvidado de esa noche.
0:53:30.353,0:53:34.053
A lo largo de mi agitado sueсo[br]por mis visitantes los chinches,
0:53:34.275,0:53:37.598
cada despertar me devolvнa[br]a nuestra jaula miserable,
0:53:37.952,0:53:39.390
y sus tres fantasmas.
0:54:00.310,0:54:02.445
Mayrig, Anna y Gayanй,
0:54:02.879,0:54:04.683
mis tres Marнas, llenas de gracia,
0:54:04.803,0:54:06.658
con sus dedos despedazados por las ajugas,
0:54:06.923,0:54:08.487
y por los miles de pequeсos puntos,
0:54:08.499,0:54:11.536
que habнan reemplazado la[br]mбquina de coser que no tenнan.
0:54:12.283,0:54:14.727
Ellas no conocerбn a este “seсor CHE”,
0:54:15.075,0:54:18.929
con sus iniciales bordadas[br]a la derecha de su pecho.
0:54:27.898,0:54:29.911
їPor quй venimos aquн todos los dнas?
0:54:30.650,0:54:32.431
Para hacerte cambiar de aire.
0:54:32.956,0:54:34.623
Es como unas pequeсas vacaciones.
0:54:40.604,0:54:41.723
Dime Mayrig,
0:54:41.843,0:54:43.555
їPor quй no hemos visto a Apkar?
0:54:44.914,0:54:46.352
Tuvo que ir a la montaсa,
0:54:46.641,0:54:47.823
para cuidar sus pulmones.
0:54:49.701,0:54:52.807
La tнa Anna lavaba todos[br]los dнas su taza de cafй,
0:54:53.320,0:54:54.748
con agua hirviendo.
0:54:55.622,0:54:58.614
Un vez dijo que no le gustaba su tos.
0:55:01.377,0:55:03.135
Toma, cуmprate alguna cosa.
0:55:03.626,0:55:04.345
No, gracias.
0:55:05.263,0:55:06.325
No quiero nada.
0:55:06.850,0:55:07.867
Tiempo despuйs,
0:55:08.106,0:55:10.595
comprendн que Apkar tenнa tuberculosis,
0:55:11.338,0:55:12.776
una palabra que no se podнa pronunciar,
0:55:12.896,0:55:14.843
solo muy bajito,
0:55:15.062,0:55:16.558
como para evitar la contaminaciуn.
0:55:17.227,0:55:20.253
Era una enfermedad vergonzosa,[br]que ningъn mйdico,
0:55:20.607,0:55:21.623
la podнa curar.
0:55:22.833,0:55:24.124
Quieres andar una bicicleta
0:55:24.478,0:55:25.985
їDurante media hora por ejemplo?
0:55:27.486,0:55:30.592
ЎUff! Se ve que no has visto cuanto vale.
0:55:31.334,0:55:34.531
їCuбnto cuesta?[br]2,75 fcs. la hora.
0:55:35.189,0:55:38.226
ЎEsta bien! Harй 20 ojales mбs.
0:55:39.425,0:55:42.496
No creo que se puede pagar[br]la bicicleta con tus ojales.
0:55:42.835,0:55:46.100
No, son los ojales que hago a[br]la camisa que nos pagan.
0:55:46.408,0:55:48.406
Con ese dinero se puede[br]hacer lo que queramos.
0:55:48.977,0:55:51.855
Se puede pagar el pan,[br]la carne, andar en bicicletas,
0:55:52.072,0:55:53.948
eso a nadie le incumbe.
0:55:54.037,0:55:54.643
їEntiendes?
0:55:55.773,0:55:58.239
Se puede tambiйn inscribirte[br]en el colegio San Hilario.
0:55:58.359,0:56:00.511
їEstбs contento?[br]Sн, muy contento.
0:56:01.128,0:56:03.674
Dado que hacнan falta 20 ojales...
0:56:03.794,0:56:05.497
por media hora de bicicleta,
0:56:06.068,0:56:07.461
despuйs de ese mediodнa...
0:56:07.581,0:56:12.359
valorй la cosa por diez, cien,[br]mil o diez mil ojales.
0:56:17.431,0:56:20.594
No pude dormir esa noche[br]antes de entrar a clases.
0:56:21.268,0:56:22.672
En las vнsperas de esa tarde,
0:56:22.678,0:56:25.094
habнa secretamente tirado en nuestro tacho,
0:56:25.214,0:56:28.057
todas los juguetes inservibles[br]de esa inocentes йpoca.
0:56:32.367,0:56:33.394
Por la maсana...
0:56:33.851,0:56:35.952
escuchй, con cierta embriaguez,
0:56:36.192,0:56:39.754
el paso de los basureros,[br]que se llevaban con su basura,
0:56:40.108,0:56:41.695
mis propios impedimentos por crecer.
0:57:30.194,0:57:31.816
Me recuerdo ese beso,
0:57:32.604,0:57:35.195
creнa que la habнa recortado[br]un poco, porquй pinchaba,
0:57:35.512,0:57:36.813
y sentнa el sudor.
0:57:37.419,0:57:40.981
No habнa adivinado, detrбs de la tez[br]pбlida de este hombre arrugado,
0:57:41.101,0:57:42.522
de sus ojos ojerosos,
0:57:42.922,0:57:45.205
una larga jornada doble de noche en la fбbrica,
0:57:45.325,0:57:47.334
para un pequeсo trozo[br]del colegio san Hilario.
0:58:01.137,0:58:03.306
Ve Azad, contamos contigo.
0:58:38.351,0:58:40.761
Sabнa que las cosas pasarнan asн.
0:58:41.411,0:58:43.592
Para estar al nivel de[br]mis futuros compaсeros,
0:58:44.163,0:58:46.538
me habнan cubierto con[br]pura lana garantizada,
0:58:46.920,0:58:48.233
verdadera lana,
0:58:48.353,0:58:49.945
y cueros de primera selecciуn.
0:58:50.402,0:58:53.485
Pero mi elegancia denotaba[br]algo impuesto.
0:58:54.138,0:58:57.598
Mis compaсeros, con[br]sus cotonas acorde a su grupo,
0:58:58.032,0:59:01.411
podнan ostentar la insolencia[br]de una menos buena calidad,
0:59:01.685,0:59:04.414
sin que su status social[br]fuera puesto en dudas.
0:59:12.750,0:59:16.072
No aquн. Le guardo este lugar[br]a Alexandre que viene.
0:59:34.721,0:59:35.520
Tomen asiento.
0:59:40.795,0:59:42.759
Espero que hayan[br]tenido buenas vacaciones.
0:59:42.879,0:59:44.243
ЎSн, seсora!
0:59:44.494,0:59:47.828
Y que estйn listo para[br]un buen aсo escolar.
0:59:49.940,0:59:52.053
Bien, comencemos con la lista.
1:00:04.598,1:00:07.989
Los nombres pasaban[br]en orden alfabйtico.
1:00:08.109,1:00:10.353
El mнo llegarнa en un instante.
1:00:25.861,1:00:28.110
Ahн estб. Es seguramente el mнo.
1:00:34.281,1:00:36.624
Azad Zakarian, presente seсora.
1:00:39.271,1:00:42.006
Azad Zakarian, їcuбl es su nombre?
1:00:43.926,1:00:45.410
- Azad,[br]- їCon una “z”?
1:00:46.837,1:00:48.886
їY Zakarian, tambiйn con “z”?
1:00:50.000,1:00:51.244
Siйntese Zakarian.
1:00:53.890,1:00:56.999
Este nombre que les parecнa poco[br]importante era el mas bello del mundo...
1:00:57.178,1:01:00.398
Por quй en mi paнs “Azad” significa libre.
1:01:00.794,1:01:02.990
Y los armenios lo hicieron nombre.
1:01:04.539,1:01:05.647
ЎCбllense!
1:01:06.081,1:01:06.983
ЎSilencio!
1:01:46.790,1:01:47.761
Mi solo mйrito,
1:01:47.881,1:01:49.633
fue comprender ese primer dнa,
1:01:49.753,1:01:52.830
que jamбs serнa aceptado en este[br]club de engendros cйlebres.
1:01:53.643,1:01:57.056
Entonces, ante esta inaccesible[br]camaraderнa escolar,
1:01:57.176,1:02:00.316
renunciй a gustarles... o a disgustarle.
1:02:00.436,1:02:03.059
Aprendн a vivir una dieta de amistad.
1:02:07.991,1:02:09.693
Ha sido todo un йxito, Anna.
1:02:10.937,1:02:12.701
Entonces, Ўcuйntanos!
1:02:13.537,1:02:15.969
Tuve 18 de 20 en historia natural.
1:02:16.296,1:02:17.038
їTan pronto?
1:02:17.575,1:02:20.840
18 de 20…їhaciendo quй en tu primer dнa?
1:02:20.960,1:02:22.724
їNo le envнan tareas para aprender?
1:02:23.557,1:02:26.435
Estudiamos los insectos, y la profesora preguntу:
1:02:26.756,1:02:29.507
їQuiйn puede nombrarme un[br]insecto que pique?
1:02:29.747,1:02:31.403
y como nadie respondнa,
1:02:31.654,1:02:33.755
yo dije: “los chinches de cama”.
1:02:34.280,1:02:36.426
їNo has dicho que los tenemos en casa?
1:02:36.802,1:02:37.715
Ўpero no!
1:02:37.989,1:02:39.907
Le dije que lo habнa leнdo en un libro.
1:02:44.155,1:02:47.511
En historia natural este chinche se llama:
1:02:47.894,1:02:50.908
cimex lectularius.
1:02:51.947,1:02:55.030
Jamбs me habrнa imaginado que los[br]chinches se aprendнan en la escuela.
1:02:56.955,1:02:59.124
Dime, Azad, їy tus compaсeros?
1:02:59.467,1:03:01.865
Para responder esa pregunta... mentн.
1:03:02.767,1:03:05.256
Mentн trastocando la sуrdida verdad.
1:03:05.963,1:03:09.688
Es tan fбcil de engaсar a[br]aquellos quienes nos creen.
1:03:11.284,1:03:14.321
Esa tarde mi padre repitiу[br]el camino a su larga jornada...
1:03:14.577,1:03:15.822
con semblante alegre,
1:03:16.092,1:03:20.196
confiado que tendrнa un hijo integrado[br] en la alta sociedad de la ciudad.
1:03:22.824,1:03:24.297
Durante los siguientes 5 aсos,
1:03:24.308,1:03:26.980
decidн voluntariamente privarme de los recreos.
1:03:27.345,1:03:30.268
para limitar estrictamente mis relaciones[br]con mis queridos compaсeros
1:03:30.388,1:03:31.832
a una vecindad de curso.
1:03:32.849,1:03:38.021
Despuйs... terminу por gustarme la calma[br]de mi curso, libre de sus turbulencias.
1:03:41.716,1:03:44.970
Nunca me gusto el padre Pignon,[br]desde su primera apariciуn.
1:03:45.609,1:03:48.293
Avanzaba con su nariz[br]pegada a su brevario,
1:03:48.566,1:03:52.619
absorto a sus textos el parecнa[br]alejado del mundo de los vivos.
1:03:53.151,1:03:56.576
None
1:03:56.577,1:03:59.066
haciendo un trayecto sinuoso ideal,
1:03:59.186,1:04:00.791
para evitar cada vez los obstбculos.
1:04:01.483,1:04:05.114
Entonces, o el leнa su libro[br]o йl vigilaba sus pies,
1:04:05.525,1:04:08.391
optй por lo evidente,[br]йl fingнa leer su libro,
1:04:08.511,1:04:09.807
y sуlo vigilaba sus pies.
1:04:10.781,1:04:12.779
Creo en el Espнritu Santo,
1:04:13.053,1:04:15.577
en la santa Iglesia Catуlica,
1:04:15.885,1:04:18.077
en la Comuniуn de los Santos...
1:04:19.101,1:04:21.464
No me gustaba el padre Pignon...pero,
1:04:21.584,1:04:22.766
йl me lo devolviу bien.
1:04:22.886,1:04:26.888
Me condenу a un pequeсo infierno,[br]personal a 5 у 6 filas detrбs de los otros.
1:04:28.781,1:04:31.556
Jesucristo fundу la Iglesia Catуlica,
1:04:31.967,1:04:34.433
diciendo a San Pedro: “Tъ eres Pedro...
1:04:34.553,1:04:37.116
y sobre esta piedra construirй mi iglesia”
1:04:40.128,1:04:43.679
їExiste salvaciуn fuera de nuestra Iglesia[br]Catуlica Apostуlica Romana?
1:04:44.079,1:04:46.316
Ninguna salvaciуn hay fuera[br]de la Iglesia Catуlica.
1:04:47.031,1:04:49.703
Seсor, seсor...
1:04:50.822,1:04:52.968
їDe quй iglesia es Zakarian?
1:04:53.402,1:04:56.056
Sй ahora lo que tendrнa que haber respondido:
1:04:56.176,1:04:59.202
Soy de esta Iglesia que[br]17 aсos antes que Roma,
1:04:59.322,1:05:02.878
edificу sobre las ruinas de templos[br]paganos, la primera basнlica del mundo
1:05:02.998,1:05:06.349
en Etchmiadzine, cuyo nombre[br]suena como un aleluya,
1:05:06.469,1:05:09.669
y significa:”los hijos de Dios han descendido“
1:05:45.429,1:05:47.487
Habrнa debido responder todo esto,
1:05:47.488,1:05:51.364
De cara a este tribunal inquisidor,[br]que cuestionaba mi fe cristiana.
1:05:52.289,1:05:54.424
їAsн que Uds. quieren saber de quй iglesia soy?
1:05:54.801,1:05:55.508
Se los dirй:
1:05:56.279,1:05:59.282
Soy de la iglesia que jamбs[br]nunca habla mal de otras iglesias.
1:05:59.402,1:06:00.646
ЎЎEs suficiente por ahora!!
1:06:00.766,1:06:02.770
ЎЎSoy yo quien enseсa catequismo!!
1:06:02.890,1:06:04.317
No estamos en Armenia.
1:06:04.717,1:06:05.818
ЎPuede salir!
1:06:08.267,1:06:10.425
Mi audacia se agolpaba en mi cabeza.
1:06:11.236,1:06:13.611
Toda la maсana esperй la frase fatнdica:
1:06:13.731,1:06:15.643
Zakarian, vaya donde el director.
1:06:15.979,1:06:17.577
Pero nada pasу ese dнa,
1:06:17.840,1:06:19.096
ni en los dнas siguientes.
1:06:19.906,1:06:21.882
Fingimos ignorar el incidente,
1:06:22.178,1:06:25.512
asн como mi ausencia sistemбtica[br]a las clases del padre Pignon.
1:06:26.273,1:06:28.614
Al tiempo leyendo a Bernanos,[br] decнa:
1:06:29.162,1:06:31.114
“el sacerdote mediocre es feo.”
1:06:33.747,1:06:35.380
Para los aсos que siguieron,
1:06:35.391,1:06:38.166
tambiйn fingimos de una gran fraternidad escolar,
1:06:38.428,1:06:40.718
cada vez que me integraban[br]en la foto de fin de aсo.
1:06:40.963,1:06:42.179
Zakarian, ven aquн.
1:06:44.300,1:06:45.498
Segъn el plan de estudios,
1:06:45.499,1:06:48.182
estuve tres aсos en los 8 primeros,
1:06:48.702,1:06:50.848
un rango que tenнa la ventaja
1:06:50.871,1:06:53.292
de no producir ni un poco de celos.
1:07:04.966,1:07:06.256
Fue el aсo tambiйn,
1:07:06.376,1:07:09.670
con la condiciуn de transitar[br]por la acera de la calle Paradis
1:07:10.287,1:07:12.999
es que se me autorizу a[br]regresar solo de la escuela.
1:07:16.897,1:07:19.306
Dios estб con nosotros, Ўlo verбn!
1:07:20.836,1:07:23.474
La seсorita Gayanй[br]merece ser feliz.
1:07:23.896,1:07:25.951
Y mi querido Garbis serб un muy buen marido,
1:07:26.071,1:07:27.987
y les digo que este asunto se harб.
1:07:28.364,1:07:30.156
Siempre traigo suerte.
1:07:30.750,1:07:33.216
Pero no se demoren mucho en responderme.
1:07:33.336,1:07:35.717
Que pueda ver a este joven[br]que viene de Valencia,
1:07:35.929,1:07:37.539
y en el puerto no se escucha.
1:07:38.396,1:07:40.565
Que Dios guarde a estos chicos.
1:07:41.147,1:07:42.346
Y como dicen Uds...
1:07:42.466,1:07:44.804
”que envejezcan sobre la misma almohada.”
1:07:45.664,1:07:49.352
Con que frecuencia habнa oнdo[br]esta proposiciуn de casamiento.
1:07:49.775,1:07:51.784
Pero no entendнa por quй Dios,
1:07:51.806,1:07:54.546
debнa guardarlos de la[br]desagradable obligaciуn
1:07:54.666,1:07:58.750
de compartir la misma almohada,[br]en una comъn transpiraciуn.
1:07:59.878,1:08:01.568
Azad, mi querido...
1:08:02.561,1:08:05.838
ЎOh mi Dios! Estaba tan triste[br]de irme sin abrazarte.
1:08:05.958,1:08:08.795
Tengo el corazуn roto[br]de alegrнa. ЎMira si miento!
1:08:09.161,1:08:10.497
їTu sientes ahora mi corazуn?
1:08:10.617,1:08:14.415
La enorme masa gelatinosa[br]de su abundante pecho fofo,
1:08:14.677,1:08:19.050
producнa un barrera en la camisa para sentir[br]las palpitaciones de su grasoso corazуn.
1:08:19.491,1:08:21.250
Sн seсora, lo siento.
1:08:21.786,1:08:23.703
ЎOh Dios casi se me olvida lo esencial!
1:08:24.184,1:08:26.856
Seсora Araxi, Srta. Anna,[br]їestбn ahн?
1:08:27.162,1:08:29.116
ЎSн estamos aquн!
1:08:29.345,1:08:31.218
Holvidado la foto de Garbis.
1:08:31.594,1:08:33.957
Este joven no sabe[br]nada de mi intervenciуn.
1:08:34.078,1:08:35.419
ЎSerб nuestro pequeсo secreto!
1:08:35.853,1:08:37.783
Ten Azad, dбsela a tu mamб.
1:08:37.903,1:08:39.644
Asн me evito de subir.
1:08:42.635,1:08:43.696
A esta edad...
1:08:43.970,1:08:45.763
el matrimonio se limitaba para mн
1:08:45.883,1:08:49.448
a una distribuciуn de almendras[br]rebozadas en azъcar azul o rosada,
1:08:49.859,1:08:51.469
en unas bolsitas transparentes.
1:08:52.374,1:08:54.817
Descubrн con las almendras confitadas,
1:08:55.205,1:08:57.386
que habнa un aceptable[br]intromisiуn de un hombre,
1:08:57.394,1:08:58.710
que viene de Valencia,
1:08:58.729,1:09:01.162
que perturba el equilibrio[br]de mi trinidad de madres.
1:09:01.185,1:09:02.715
No me gusta la Sra. Takouhi,
1:09:06.005,1:09:09.904
Con sus halagos melosos, que se[br]refleja en su manera de ser.
1:09:10.349,1:09:11.879
A mi tampoco me gusta mucho,
1:09:11.999,1:09:13.952
pero no nos vamos a[br]casar con la Sra. Takouhi.
1:09:14.671,1:09:18.656
Como pueden pedirme tal cosa,[br]del matrimonio que no lo vivirбn.
1:09:20.415,1:09:21.921
Estб bien, me irй.
1:09:23.291,1:09:25.278
Pero, no tengo[br]necesidad de un marido.
1:09:28.075,1:09:29.113
Mira a nuestra Anna,
1:09:29.886,1:09:30.707
mнrala bien.
1:09:31.759,1:09:33.854
Con sus cabellos grises[br]y sus postergaciones.
1:09:34.385,1:09:35.720
Un sacrificio honroso,
1:09:36.303,1:09:38.484
que no se casу por cuidar a sus hermanas,
1:09:38.729,1:09:41.196
se lo habнa jurado a la[br]muerte de nuestra madre.
1:09:42.224,1:09:44.188
Tъ no le debes nada a nadie.
1:09:45.935,1:09:48.091
Y tomas el mismo camino de Anna.
1:09:49.723,1:09:51.310
Roemos tu vida de mujer.
1:09:51.950,1:09:54.828
Mientras te preparas para[br]los aсos de pesares.
1:09:55.718,1:09:57.590
Entonces te digo, Gayenй,
1:09:58.158,1:09:59.208
ЎVe a ese joven!
1:09:59.882,1:10:02.382
Y si lo encuentras bien,[br]ЎTodo irб bien!
1:10:03.730,1:10:05.191
Mientras todavнa es tiempo.
1:10:07.246,1:10:08.856
Soy muy feliz, asн que,
1:10:09.711,1:10:11.961
es inъtil inventar otras[br]felicidades donde no las hay.
1:10:19.786,1:10:21.544
Nevaba en Marsella,
1:10:22.172,1:10:23.428
una de esas nevazones,
1:10:23.548,1:10:27.584
que en la memoria de los marsellenses, no se[br]habнa visto desde al menos 40 aсos.
1:10:38.206,1:10:39.844
Abre la boca, saca la lengua.
1:10:40.453,1:10:41.070
Di “A”.
1:10:47.052,1:10:48.160
Vamos, voltйate.
1:11:12.346,1:11:13.173
Tiйndete.
1:11:23.686,1:11:24.314
Respira.
1:11:29.109,1:11:30.153
Respira mбs fuerte.
1:11:36.309,1:11:37.125
Otra vez.
1:11:41.784,1:11:44.170
Di 33.
1:11:50.382,1:11:50.987
Tose.
1:11:58.899,1:12:01.536
Seсoras, si pudiera escuchar[br]solo un pecho a la vez...
1:12:01.542,1:12:02.598
se los agradecerнa mucho.
1:12:03.170,1:12:03.775
Disculpe.
1:12:07.132,1:12:08.399
Tose mi buen hombre.
1:12:16.708,1:12:17.976
Estб bien pequeсo.
1:12:26.282,1:12:27.618
їCuбnto de fiebre tengo?
1:12:28.371,1:12:29.525
Algo de 38.
1:12:29.879,1:12:32.322
Mis tres madres trampeaban[br]con mi temperatura.
1:12:33.216,1:12:36.093
Me decнa que a veces[br]era un “38 mбs fuerte”,
1:12:36.424,1:12:38.810
A veces un “no completamente 39”
1:12:38.930,1:12:41.037
para no decir “casi 40”.
1:12:43.625,1:12:45.097
їQuй dijo el doctor?
1:12:45.737,1:12:47.792
Dijo que te estбs sanando.
1:12:48.717,1:12:50.749
- їEso es verdad?[br]- їCуmo que si es verdad?
1:12:51.149,1:12:53.626
Si es verdad que cuando se cura en casa...
1:12:54.094,1:12:55.624
todos nos curamos.
1:12:56.202,1:12:58.748
Por el momento veo todas[br]sus caras de enfermos.
1:13:00.050,1:13:01.477
Vamos, duйrmete.
1:13:39.724,1:13:43.138
ЎUna cataplasma hirviendo,[br]todas las horas, 24 horas al dнa!
1:13:43.629,1:13:48.184
El Dr. Philibert habнa insistido en[br]lo imperativo de esta aplicaciуn diaria.
1:13:51.976,1:13:52.923
Por aquella йpoca...
1:13:53.043,1:13:55.355
era la ъnica manera de combatir mi enfermedad.
1:13:55.881,1:13:57.822
Una especie de mala pleuresнa.
1:13:58.505,1:14:00.812
A йl le parece que es una pleuresнa seca.
1:14:01.166,1:14:03.609
Ahora la pleuresнa nuestra es mбs fuerte...
1:14:04.454,1:14:06.555
“serofibronosa”
1:14:06.795,1:14:07.674
їY eso quй quiere decir?
1:14:08.172,1:14:10.958
Eso significa que se le ha[br]acumulado lнquido en el pulmуn.
1:14:11.078,1:14:12.739
Hasta mбs de 2 litros.
1:14:13.219,1:14:15.331
Si no hay que retirarlo con una punciуn,
1:14:15.674,1:14:16.930
con una jeringa.
1:14:17.229,1:14:19.889
A menos que se le seque[br]con el calor de las cataplasmas.
1:14:20.403,1:14:22.892
Se les secaran, Araxi, se les secaran.
1:14:25.187,1:14:27.905
Mi pleuresнa se transformу[br]en nuestra pleuresнa.
1:14:28.445,1:14:30.854
Era por sus pulmones[br]que subнa el lнquido de la pena.
1:14:30.974,1:14:33.914
Y que ellas trataban de eliminar[br]con el calor de las cataplasmas.
1:14:36.597,1:14:38.698
Mayrig, Anna y Gayanй,
1:14:39.211,1:14:42.807
mis madres en plural, todas[br]confundidas en la misma ternura.
1:14:43.230,1:14:44.931
Lo sй hoy...
1:14:45.342,1:14:47.255
que me amaron desde que nacн.
1:14:52.319,1:14:54.973
El doctor ha dicho que caliente,[br]“al lнmite de lo soportable”
1:14:55.356,1:14:57.422
Lo sй, pero eso no es soportable.
1:14:58.240,1:14:59.942
Al principio se tiene esa impresiуn,
1:15:00.318,1:15:01.631
despuйs uno se acostumbra.
1:15:02.716,1:15:04.726
Mira, se soporta.
1:15:05.337,1:15:06.913
Las manos lo soportan,
1:15:07.621,1:15:09.288
pero el pecho no es igual.
1:15:09.978,1:15:10.538
Mira.
1:15:21.506,1:15:22.967
Igual sobre la mejilla, no estб mal.
1:15:27.902,1:15:29.980
Egoнsmo inconsciente de la infancia.
1:15:30.003,1:15:32.355
Por las 300 cataplasmas siguientes,
1:15:32.618,1:15:35.221
exigн cada vez la mejilla de Gayanй
1:15:35.244,1:15:37.676
como garantнa de lo soportable.
1:15:51.644,1:15:55.389
Una tarde, el Dr. Philibert llegу con otro doctor.
1:15:55.628,1:15:56.770
El Dr. Charlot.
1:15:57.821,1:15:59.910
A pesar del nombre que me hizo reнr,
1:16:00.030,1:16:03.021
comprendн que esto era para[br]sacar el agua de mis pulmones
1:16:03.261,1:16:04.665
con una gruesa jeringa.
1:16:10.356,1:16:12.023
їEs esta tarde que Uds. me van a pinchar?
1:16:12.662,1:16:14.808
їQuiйn te ha dicho que venimos por eso?
1:16:16.396,1:16:19.194
Por la caja de mecano que[br]me ha traнdo hoy mi madre,
1:16:19.673,1:16:20.826
con tres meses de adelanto,
1:16:21.706,1:16:23.144
debнa ser mi regalo de navidad.
1:16:24.659,1:16:27.742
Y mi padre que es la primera[br]vez que ha no ido a la fбbrica.
1:16:53.360,1:16:57.060
Dime buen hombre, їsabes que estas[br]obligado devolver tu caja de macano?
1:16:57.311,1:16:58.156
їsabes por quй?
1:16:58.903,1:17:01.301
Sн lo sй, porque no me pincharб.
1:17:01.685,1:17:03.466
Entonces, tъ sabes que no te pinchй,
1:17:03.478,1:17:05.522
ni que te pincharй, lo sabes todo.
1:17:05.864,1:17:07.314
No, no lo sй todo.
1:17:07.897,1:17:09.723
Pero desde que Ud. me golpea la espalda,
1:17:09.843,1:17:11.591
sonaba lleno el lado enfermo,
1:17:11.711,1:17:13.726
y sonaba seco el lado sano.
1:17:14.035,1:17:16.467
Esta tarde, suenan los dos lados secos.
1:17:16.587,1:17:17.897
Entonces puedo estar curado.
1:17:18.017,1:17:20.146
Claro que sн....[br]ЎEstбs curado!
1:17:21.866,1:17:24.047
Aъn me recuerdo bien de sus caras esa tarde,
1:17:24.755,1:17:26.639
mi madre con sus pupilas apagada,
1:17:27.096,1:17:28.808
tнa Anna, con sus cabellos enmaraсados,
1:17:28.928,1:17:31.195
sin cepillarlos y como florecidos desde mi enfermedad.
1:17:31.787,1:17:35.121
Gayanй, con su pobre figura[br]quemada por mis cataplasmas.
1:17:35.600,1:17:37.747
Y mi padre, que habнa envejecido.
1:17:38.192,1:17:40.635
Parecнan salidos de un museo de cera,
1:17:41.243,1:17:42.784
suspendidos en el presente,
1:17:42.904,1:17:45.090
parecнan no creer que estaba curado.
1:17:47.179,1:17:51.426
la verdad que es una enfermedad compleja, pero sin[br]vuestro empeсo, no habrнa podido hacer nada.
1:17:51.655,1:17:54.395
Es su victoria esto, la sometieron lejos.
1:17:55.469,1:17:58.130
Voy a dar el alta para que[br]este joven se levante.
1:17:58.769,1:18:00.721
Cuidando de darle estos fortificantes.
1:18:01.692,1:18:03.051
Y se terminan las cataplasmas.
1:18:17.302,1:18:19.954
"A BENEFICIO DE LA CAPILLA DE MESROB"
1:18:24.605,1:18:28.184
Mi enfermedad habнa retardado el[br]encuentro con el candidato a futuro marido
1:18:28.304,1:18:29.759
de mi tнa Gayanй.
1:18:30.446,1:18:32.649
La entrometida Sra. Takouhi,
1:18:32.935,1:18:37.034
propuso el baile anual de beneficencia,[br]para presentarnos a su protegido,
1:18:37.513,1:18:39.203
"el cerrajero de Valencia".
1:18:41.469,1:18:42.451
Nuestra Gayanй,
1:18:42.464,1:18:44.690
se enfrentу a la gran cita con su cara
1:18:44.702,1:18:47.613
que dejaba ver las secuelas aъn[br]visibles de mis cataplasmas hirvientes,
1:18:48.298,1:18:51.701
y un vestido un poco largo que[br]ocultaba su prometedora figura.
1:19:01.363,1:19:04.446
Mis queridos, estamos tan[br]contentos de pasar la tarde con Uds.
1:19:18.943,1:19:21.466
їSaben Uds. lo que le ha[br]pasado a nuestro querido Garbis?
1:19:21.923,1:19:24.264
Ha sido nombrado contramaestre de su taller.
1:19:24.721,1:19:27.039
Con un gran aumento salarial.
1:19:27.486,1:19:29.975
Йl se especializу en cerraduras info...
1:19:30.215,1:19:31.630
ЎNunca me recuerdo de la palabra!
1:19:32.121,1:19:33.549
Diles tъ, Garbis.
1:19:33.777,1:19:35.581
Las cerraduras infracturables.
1:19:36.433,1:19:38.899
їY quй es una cerradura infracturable?
1:19:39.019,1:19:40.864
Es un progreso colosal.
1:19:41.207,1:19:45.968
Tan importante como la chapa elйctrica que[br]reemplaza a la vieja aldaba de nuestra madre.
1:19:52.535,1:19:54.772
Sr. Vasken...[br]Entre.
1:20:02.106,1:20:04.641
Tenga seсorita Gayane. Para Azad para mбs tarde.
1:20:04.892,1:20:05.703
Con todos mis saludos.
1:20:06.674,1:20:08.295
Y este... es para Ud.
1:20:09.798,1:20:12.972
Sr. Vasken no debe, no hay razуn.
1:20:13.646,1:20:14.947
No, ninguna razуn.
1:20:15.301,1:20:17.002
Hay que ofrecer los libros sin razуn.
1:20:17.802,1:20:19.115
Como una prolongaciуn de la amistad.
1:20:19.972,1:20:20.394
Tome.
1:20:21.171,1:20:22.643
Entonces... Por la amistad.
1:20:23.523,1:20:24.185
Muchas gracias.
1:20:27.558,1:20:28.517
Es un bello libro.
1:20:32.490,1:20:34.043
Se dirнa que se siente la Francia.
1:20:34.637,1:20:35.596
їDe quй trata?
1:20:36.281,1:20:36.898
De amor...
1:20:37.507,1:20:38.226
...y de muerte.
1:20:39.950,1:20:41.354
Eso es muy triste entonces.
1:20:41.640,1:20:43.039
Es un muy hermoso libro...
1:20:43.318,1:20:44.049
Triste.
1:20:45.379,1:20:49.044
Se utilizan estas cerraduras principales[br]para las puertas de los departamentos.
1:20:49.621,1:20:51.140
El sistema de cierre
1:20:51.425,1:20:52.510
estб constituido,
1:20:52.910,1:20:56.118
por el pestillo que conecta la cabeza...
1:20:56.238,1:20:58.047
en posiciуn de cierre abierto,
1:20:58.328,1:21:01.765
y salta bajo la acciуn de la llave[br]en posiciуn de cierre cerrada.
1:21:03.067,1:21:06.332
La llave que pasa por el agujero del caсуn,
1:21:06.659,1:21:11.649
reencuentra en su movimiento de rotaciуn,[br]la garganta mantenido por el mecanismo,
1:21:12.752,1:21:15.949
y la eleva, para librar el pestillo.
1:21:17.160,1:21:18.701
El movimiento termina,
1:21:18.821,1:21:22.286
la garganta vuelve a su lugar[br]en la 2є muesca, sobre el pestillo.
1:21:22.997,1:21:24.859
Despuйs, es inъtil tocar la llave,
1:21:24.979,1:21:29.152
por quй el panetуn en el fondo, pasa a[br]travйs de otra pieza que llamamos boca.
1:21:56.423,1:21:57.188
їUd. baila?
1:21:57.975,1:22:00.156
Muchas gracias, pero no sй bailar.
1:22:00.659,1:22:01.606
їNi siquiera un poquito?
1:22:02.873,1:22:04.289
Menos que un poco.
1:22:05.541,1:22:06.705
Eso no es grave.
1:22:07.367,1:22:08.144
Nos vemos pronto.
1:22:11.592,1:22:12.939
Gracias Anna.
1:22:14.121,1:22:16.039
Debemos saludar unos amigos,
1:22:16.159,1:22:18.322
que no hemos visto desde hace mucho tiempo.
1:22:19.050,1:22:20.237
Nos vemos mбs tarde.
1:22:21.329,1:22:23.921
Garbis no volviу a nuestra mesa.
1:22:24.435,1:22:26.570
No vimos mбs a la seсora Takouhi.
1:22:27.118,1:22:29.218
El reencuentro no tuvo consecuencias.
1:22:29.338,1:22:31.865
El hombre de Valencia prefiriу sin duda a otra.
1:22:33.166,1:22:34.342
En cuanto a la tнa Gayenй...
1:22:34.462,1:22:37.422
siempre pensй que habнa presentido este desenlace.
1:22:39.022,1:22:41.785
Espero que nunca mбs se me aburra con estas cosas.
1:22:42.105,1:22:44.320
Y Gayanй se quedу seсorita.
1:22:44.868,1:22:47.129
Gayanй, mi gran seсorita.
1:22:47.433,1:22:50.618
Que lentamente se esfuma en la[br]alegrнa gris del tiempo que pasa.
1:22:50.738,1:22:53.256
Salvo una vez, mucho mбs tarde...
1:22:53.998,1:22:56.339
su cara se enrojeciу con el color del pudor,
1:22:56.673,1:23:00.561
para hablarme de un inocente libro[br]gastado de ser leнdo y releнdo,
1:23:00.681,1:23:03.318
y de un cierto Dr. Vasken Papazian,
1:23:03.615,1:23:05.602
muerto en las rutas del genocidio.
1:23:07.912,1:23:09.076
Sra. Antaram,
1:23:09.350,1:23:12.673
hemos venido de bien lejos[br]para beber el cafй de Kaloustian.
1:23:13.107,1:23:15.938
En realidad han venido a ver su futuro.
1:23:16.305,1:23:18.680
El seсor Intamiant, que[br]ha hecho estudios en Parнs,
1:23:19.034,1:23:22.242
me ha dicho que Ud. es la[br]Nostardamus en leer el fondo del cafй.
1:23:22.904,1:23:24.674
Es una exageraciуn.
1:23:25.332,1:23:28.140
Pero Ud. tiene una muy, muy grande reputaciуn.
1:23:28.574,1:23:31.577
Porque se acordу de la vez [br]donde justo me equivoquй.
1:23:31.954,1:23:34.078
Y se olvidу lo que habнa predicho...
1:23:34.198,1:23:35.706
y que nunca sucediу.
1:23:40.193,1:23:41.700
Vamos... Sra. Antaram.
1:23:52.247,1:23:54.770
En toda mi vida jamбs...
1:23:55.124,1:23:58.092
jamбs habнa visto, en una misma taza,
1:23:58.314,1:24:00.209
tantos cambios,
1:24:01.036,1:24:03.012
y tantos en tan poco tiempo.
1:24:03.555,1:24:04.195
Uno...
1:24:04.800,1:24:05.359
dos...
1:24:06.136,1:24:06.524
tres.
1:24:07.083,1:24:09.001
Veo al menos tres cambios.
1:24:09.897,1:24:11.975
їCambios para bien o para mal?
1:24:12.268,1:24:15.373
Para bien. Para muy, muy bien.
1:24:17.120,1:24:19.461
Los tres signos estбn abiertos,
1:24:24.808,1:24:27.697
La vieja Sra. Antaram... habнa predicho bien.
1:24:29.101,1:24:30.334
En el mismo aсo...
1:24:30.620,1:24:32.892
en primer lugar nos cambiamos de casa.
1:24:33.539,1:24:36.325
Cada uno sabe que bordando ojales a la larga...
1:24:36.445,1:24:39.100
por muchos ojales, no hacen una fortuna,
1:24:39.689,1:24:43.902
aъn asн, terminamos por arrendar[br]un lugar en el nъmero 168.
1:24:44.713,1:24:47.362
Esta progresiуn del 109 al 168...
1:24:47.482,1:24:49.605
hacia la parte gloriosa de la calle,
1:24:49.840,1:24:52.032
y el nombre de mi padre pintado en la puerta,
1:24:52.444,1:24:55.275
representaba para mн, la cima del йxito.
1:25:05.993,1:25:08.962
“Hechuras de camisas”
1:25:39.659,1:25:40.732
Dame tu plato.
1:25:43.199,1:25:44.832
Con esa puerta metбlica,
1:25:44.843,1:25:46.933
todos saben cuando nos acostamos
1:25:47.172,1:25:48.200
y cuando nos levantamos.
1:25:48.320,1:25:50.255
Lo sй, he probado todos[br]los aceites. Estб enmohecido.
1:25:50.375,1:25:52.185
Fue el anterior que lo dejo peor.
1:25:53.455,1:25:56.389
Debнa hacer ese ruido antes,[br]la gente estб acostumbrada.
1:25:58.673,1:26:00.237
їNo vas a la fбbrica esta tarde?
1:26:00.511,1:26:02.464
Tu padre no irб mбs a la fбbrica.
1:26:03.377,1:26:04.108
їEstбs enfermo?
1:26:04.362,1:26:06.234
Yo estoy de lo mejor, muy bien.
1:26:07.245,1:26:09.951
He abandonado el azъcar para[br]entrar a la camiserнa.
1:26:11.611,1:26:12.398
їY quй harбs?
1:26:13.883,1:26:16.154
Hace tres aсos que estoy sisando.
1:26:16.680,1:26:20.334
Cada vez tнa Anna las deshacнa[br]para volver a hacerlas de nuevo.
1:26:21.103,1:26:23.410
Todos los dнas fingнa que no me daba cuenta.
1:26:23.643,1:26:24.641
Y despuйs, un dнa,
1:26:25.550,1:26:26.874
ella dejу de rehacerlas.
1:26:27.827,1:26:29.826
Asн pues, fui diplomado por tнa Anna.
1:26:30.773,1:26:33.182
Mi padre no volverнa mбs[br]a su fбbrica de noche
1:26:33.650,1:26:35.843
Vivirнamos al fin[br]con los mismos horarios.
1:26:36.283,1:26:39.275
Esa fue la segunda predicciуn[br]de la vieja Sra. Antaram.
1:26:47.836,1:26:51.250
El tercer acontecimiento[br]anunciado en la borra del cafй,
1:26:51.752,1:26:54.024
se produjo frente al cine Rialto.
1:26:59.543,1:27:02.831
їSabes cuбntas veces vi esta pelнcula?[br]ЎSiete veces!
1:27:03.710,1:27:06.302
Pero ahora quiero verla contigo.
1:27:06.422,1:27:08.010
- їPero sabes cuбnto cuesta?[br]- Y eso quй.
1:27:08.021,1:27:09.882
No quiero que pagues por mi.
1:27:10.145,1:27:11.389
ЎQuiйn te dijo voy a pagar por ti,
1:27:11.663,1:27:13.821
si no puedo pagar por mi![br]Sнgueme.
1:27:49.672,1:27:50.985
їVes esa puerta abajo?
1:27:51.454,1:27:54.205
Detrбs de ella estб la sala del cine.
1:27:54.481,1:27:58.078
Tan pronto comienza la pelнcula, se entra,[br]no nos ven, ni nos reconocen.
1:27:58.198,1:27:59.117
Vamos, ven.
1:28:06.113,1:28:07.221
їEso quй es?
1:28:07.506,1:28:09.185
Eso de atrбs es la pantalla
1:28:09.305,1:28:10.646
y eso es el alto parlante.
1:28:10.766,1:28:12.401
Dime algo acerca de la historia.
1:28:12.778,1:28:14.673
Pasa en Suiza hace mucho tiempo.
1:28:15.203,1:28:17.635
El embajador de Espaсa, ha[br]llegado a un albergue,
1:28:17.755,1:28:18.617
de incognito.
1:28:18.888,1:28:20.178
Todas las habitaciones estбn ocupadas.
1:28:20.955,1:28:22.131
Entonces el posadero,
1:28:22.412,1:28:24.696
le propone compartir la cama con un hombre,
1:28:24.924,1:28:26.477
que viene de lejos y duerme[br]en la ъltima pieza.
1:28:28.516,1:28:30.811
-Que pasen buenas noches seсores.
1:28:30.931,1:28:34.248
-Sй que dormirбn bien, todos quedan[br]contentos con el cuarto.
1:28:34.368,1:28:36.123
-їEl cuarto se porta bien?
1:28:36.243,1:28:38.950
Lo que digo, mi seсor,[br]es que nadie se ha quejado.
1:28:41.131,1:28:43.403
Le di la combinaciуn a 2 у 3 amigos,
1:28:43.523,1:28:46.006
debieron exagerar, ahora estб cerrada.
1:28:46.126,1:28:47.798
Ven, vamos.
1:28:49.744,1:28:51.959
-No es increнble que compartamos una cama.
1:28:51.982,1:28:53.352
-Deberнamos ser presentados.
1:28:54.254,1:28:58.067
-Soy Don Antonio Josй Miguel[br]de la Prada, conde piamontйs.
1:28:58.187,1:29:03.483
-Caballero del sacro Imperio, enviado por el rey de[br]Espaсa, en comisiуn de servicio.
1:29:03.603,1:29:04.639
-Yo soy el conde Donna.
1:29:04.873,1:29:07.722
ЎConde Donna, un huevo,[br]esto se viene peor!
1:29:08.224,1:29:09.643
-їUd. no se desvestirб?
1:29:12.627,1:29:13.415
Sн.
1:29:14.701,1:29:16.882
Escucha, йl se desviste.
1:29:18.624,1:29:20.017
Una espuela.
1:29:21.421,1:29:22.072
La otra.
1:29:24.550,1:29:25.337
Primera bota.
1:29:26.708,1:29:27.530
La segunda.
1:29:29.098,1:29:30.092
El cinturуn.
1:29:31.222,1:29:33.688
El sombrero libera sus largos cabellos.
1:29:35.675,1:29:37.308
Y cuando se quita su jubуn,
1:29:37.657,1:29:40.843
Es Greta Garbo, la mujer[br]mбs bella del mundo.
1:29:41.242,1:29:43.035
Escucha el asombro del embajador.
1:29:43.720,1:29:44.656
-Ciertamente.
1:29:45.866,1:29:46.711
-Debнa ser.
1:49:47.356,1:29:48.360
-Lo presentнa.
1:29:48.646,1:29:49.748
-Algunas cosas...
1:29:50.564,1:29:51.603
-Me lo decнan.
1:29:53.910,1:29:56.936
-ЎAh, la vida estб llena de[br]casualidades maravillosas!
1:29:57.495,1:30:00.167
Y йl la tira sobre la cama tipo baldaquнn,
1:30:00.624,1:30:02.119
y corre las cortinas.
1:30:05.350,1:30:06.988
Pero entonces, їno se ve nada?
1:30:07.280,1:30:09.792
Nada con los ojos, pero tъ[br]ves todo en tu cabeza.
1:30:18.354,1:30:21.209
Al dнa siguiente en la maсana,[br]escucha si es hermoso.
1:30:21.329,1:30:22.924
-їQuй hace Ud.?
1:30:24.699,1:30:27.679
-Trato de imprimir estas imбgenes en mн.
1:30:29.232,1:30:30.214
-Mбs tarde...
1:30:31.310,1:30:32.623
-en mi memoria,
1:30:33.228,1:30:35.135
-volverй a menudo a este cuarto.
1:30:50.690,1:30:53.578
De vuelta de donde Garbo,[br]habнa dicho simplemente:
1:30:53.921,1:30:54.994
Cuando sea grande...
1:30:55.321,1:30:56.828
creo que harй cine”
1:31:03.560,1:31:05.021
Con esta decena de palabras,
1:31:05.421,1:31:08.070
habнa destruido...sus grandes esperanzas.
1:31:15.051,1:31:17.837
Los he engaсado con eso[br]del cine, era una broma.
1:31:21.559,1:31:23.568
Ya lo ves, lloramos de risa.
1:31:27.862,1:31:30.893
Para borrar ese momento,[br]habrнa dicho cualquier cosa.
1:31:32.482,1:31:35.405
Eso que habнa dicho,[br]en una total inconsciencia.
1:31:38.191,1:31:39.230
La verdad,
1:31:39.469,1:31:42.027
es que quiero ser ingeniero[br]en artes y oficios
1:31:42.382,1:31:43.934
en construcciones navales.
1:31:44.665,1:31:45.567
їIngeniero?
1:31:46.378,1:31:47.771
Eso es bueno...їNavales?
1:31:47.988,1:31:50.271
ЎPero si este niсo ni siquiera sabe nadar!
1:31:50.779,1:31:53.279
Si lo comprendo son los[br]otros quienes navegan,
1:31:53.572,1:31:54.999
йl los construye.
1:31:55.119,1:31:56.908
-Pero йl viajarб en el barco.[br]-Claro que sн...
1:31:56.919,1:31:59.089
Anna, el irб en los barcos[br]cuando tenga veinte aсos.
1:31:59.209,1:32:02.002
Sн tienes razуn...[br]son seguros los barcos...
1:32:02.025,1:32:03.852
ЎCбllense un poco! Azad,
1:32:04.503,1:32:07.631
Repнtelo nuevamente una vez mбs...[br]despuйs de ingeniero.
1:32:08.375,1:32:12.223
Ingeniero en artes y oficios en[br]construcciones navales.
1:32:14.758,1:32:17.818
Mi padre escuchу ese tнtulo[br]como una sinfonнa.
1:32:19.262,1:32:22.756
Una sinfonнa que me iba a comprometer[br]una buena parte de mi vida.
1:32:26.200,1:32:30.676
En el mes de octubre, abandonй el colegio[br]San Hilario en una mutua indiferencia.
1:32:32.274,1:32:35.460
La escuela que preparaba para[br]el prestigioso tнtulo de ingeniero...
1:32:35.690,1:32:38.065
None
1:32:41.699,1:32:43.457
Habнa dicho: Ўuna sola maleta!
1:32:43.674,1:32:45.643
y despuйs en consideraciуn[br]a tнa Anna habнa aсadido:
1:32:45.666,1:32:49.676
"ЎAtenciуn, a partir de dos maletas,[br]tomo una por azar y me voy!“
1:32:57.402,1:32:59.377
Toma. Estб todo adentro.
1:33:00.051,1:33:02.198
Tus documentos...estampillas...
1:33:03.222,1:33:05.232
el nъmero telefуnico de la droguerнa.
1:33:06.716,1:33:09.353
si necesitas algo, lo que sea,[br]llama a Sr. Anziani.
1:33:10.153,1:33:11.706
Йl nos avisarб inmediatamente.
1:33:14.013,1:33:16.788
Pon tu dinero en el bolsillo,[br]tъ sabes donde estб.
1:33:19.665,1:33:20.869
Toma lo que necesites.
1:33:22.767,1:33:23.903
Si esta caja,
1:33:24.023,1:33:26.375
frбgil caja fuerte del dinero de la familia,
1:33:26.660,1:33:28.065
regresa a mi memoria,
1:33:28.475,1:33:31.501
es solo por aquellas simples palabras[br]que la acompaсaban tal vez,
1:33:32.197,1:33:33.385
"Toma lo que necesites"
1:33:34.698,1:33:36.193
Mayrig de mi infancia:
1:33:36.753,1:33:38.773
jamбs nunca tomй demбs.
1:33:39.934,1:33:43.102
Puede ser porque con[br]suma elegancia desapareciste,
1:33:43.222,1:33:44.923
me dejaste solo ante esa caja,
1:33:45.277,1:33:48.109
de la cual nadie conocнa el[br]monto exacto que contenнa,
1:33:48.326,1:33:50.238
ni la suma que iba a tomar.
1:34:04.522,1:34:06.794
Azad, debemos partir que vamos a perder el tren.
1:34:07.170,1:34:08.267
Vamos abraza a todos.
1:34:08.598,1:34:11.133
їLo hacemos como aquн,[br]o cуmo de donde vienen?
1:34:11.851,1:34:14.271
їPorquй ...cуmo se despiden aquн?
1:34:20.059,1:34:21.623
Entonces despidбmonos como lo nosotros.
1:34:27.967,1:34:29.943
Nos abrazбbamos solo[br]para grandes momentos:
1:34:30.063,1:34:31.826
una despedida, un regreso,
1:34:32.171,1:34:33.987
un aniversario o para navidad.
1:34:34.690,1:34:37.042
pero estos grandes abrazos llenos de afecto,
1:34:37.259,1:34:39.291
cada uno se llevaba la ternura del otro.
1:34:41.860,1:34:42.968
Adiуs tнa Anna,
1:34:43.261,1:34:46.161
harй todos tus ъltimas[br]recomendaciones como dijiste.
1:34:46.441,1:34:48.579
No te hice esas recomendaciones[br]para que las hagas.
1:34:53.142,1:34:54.563
Todo lo que puedo decir es ...
1:34:55.502,1:34:58.676
no vuelvas demasiado delgado,[br]porquй te voy a reprender por los kilos.
1:35:05.774,1:35:07.463
Dime tнa Anna...[br]їSн?
1:35:07.909,1:35:11.037
Por los kilos, їme los has dado[br]para llevarlo, es mбs que seguro?
1:35:12.518,1:35:14.196
Pero, їquй me has dado?
1:35:14.316,1:35:15.520
Lo mнnimo.
1:35:15.920,1:35:17.244
їEn cuбntos ejemplares?
1:35:17.815,1:35:18.969
Lo hice por mejor,
1:35:19.905,1:35:22.293
tъ nos haz dicho :[br]"no mбs de una maleta".
1:35:22.413,1:35:24.183
Entonces has puesto tres maletas en una.
1:35:24.303,1:35:26.398
Pero eres tъ que va perder este tren.
1:35:26.909,1:35:28.815
Llegarй pбlido y cansado,
1:35:28.935,1:35:30.973
y no quiero que tъ la lleves.
1:35:31.093,1:35:33.932
Entonces la llevaremos los dos,[br]un poco cada uno, ven, vamos.
1:35:34.480,1:35:36.478
Al traspasar la puerta de la tienda,
1:35:36.843,1:35:39.418
supe a continuaciуn que nada serнa como antes.
1:35:40.138,1:35:42.011
Acababa de romper con mi infancia...
1:35:42.131,1:35:42.913
mi hogar...
1:35:43.244,1:35:44.545
y mi trinidad de madres.
1:35:45.230,1:35:46.840
ЎVamos Azad, apresъrate!
1:35:48.698,1:35:49.246
Vamos sube.
1:35:51.284,1:35:52.631
ЎSaludos ingeniero!
1:35:52.751,1:35:55.453
Ud. deberб cocer muchas camisas Sr. Zakarian.
1:35:55.573,1:35:59.163
Pero las coseremos[br]Sr. Anzani, las coseremos.
1:36:25.441,1:36:26.389
Evidentemente,
1:36:27.154,1:36:30.328
hubiera preferido un bello sol[br]para tu entrada a la nueva escuela,
1:36:30.448,1:36:31.801
pero el tiempo no se puede manejar.
1:36:35.463,1:36:38.112
Es necesario que debas[br]partir para no perder el tren.
1:36:41.149,1:36:41.868
Debo irme.
1:36:43.501,1:36:45.305
Se me estaba olvidando lo mбs importante.
1:36:47.360,1:36:47.886
Esto.
1:36:49.918,1:36:51.950
Debes cambiarte la ropa blanca todos los dнas.
1:36:52.504,1:36:53.957
Todo lo que necesitas en la maleta.
1:36:54.612,1:36:56.622
El domingo prуximo, cuando regrese,
1:36:56.930,1:36:58.631
me entregas la ropa sucia...
1:36:58.751,1:37:01.885
y te lo entrego lavado y[br]planchado el domingo siguiente.
1:37:02.502,1:37:03.393
Y asн sucesivamente.
1:37:04.315,1:37:06.222
Eso lo firma tнa Anna.
1:37:06.576,1:37:07.798
A propуsito de tнa Anna.
1:37:08.791,1:37:10.766
Me ha dicho que te de estos bereks,
1:37:10.778,1:37:13.278
los hizo en la maсana pero son muy buenos frнos.
1:37:14.740,1:37:17.046
Puedes decirle a tнa Anna que no me obligue mбs.
1:37:18.081,1:37:19.337
No, eso no se puede.
1:37:19.646,1:37:23.117
Nadie puede impedir que la tierra[br]deje de girar, el sol iluminar...
1:37:23.237,1:37:24.475
y la lluvia parar...
1:37:24.595,1:37:25.731
Tнa Anna es parecida.
1:37:26.800,1:37:27.405
Vamos.
1:37:28.741,1:37:30.032
Saludo al ingeniero.
1:37:30.808,1:37:32.521
Hazlo bien, ten cuidado.
1:37:44.815,1:37:46.631
Mi padre no habнa olvidado nada,
1:37:47.109,1:37:49.233
solo de abrir su paraguas,
1:37:49.553,1:37:51.665
atravesando la tupida lluvia,
1:37:51.785,1:37:52.921
que lo traspasaba.
1:39:10.200,1:39:11.171
їTъ eres Zakarian?
1:39:11.467,1:39:12.221
Sн soy yo.
1:39:12.769,1:39:14.607
Me llamo Vartanian, del cuarto aсo.
1:39:15.258,1:39:16.720
Йl se apellidaba Vartanian,
1:39:17.062,1:39:19.677
como Zakarian, йramos de la misma tribu.
1:39:19.703,1:39:21.257
Tu casillero debe ser ese.
1:39:24.567,1:39:26.999
Jamбs podrй meter todo esto adentro.
1:39:30.251,1:39:31.210
Mira, oye...
1:39:31.701,1:39:32.866
Absolutamente tуmalas.
1:39:33.111,1:39:35.394
No, mira; dejarбs que las pruebe,
1:39:35.514,1:39:38.478
eso te digo, mi tнa Anna me[br]envнa tanta como quiero,
1:39:43.297,1:39:44.610
ЎPйtalos de rosa!
1:39:44.916,1:39:45.955
y viene por ti.
1:39:48.387,1:39:49.004
La cena.
1:40:10.440,1:40:11.376
9 de julio...
1:40:11.775,1:40:13.111
fin del aсo escolar.
1:40:13.499,1:40:16.651
Consigo pasar al 2є aсo[br]por muy poco.
1:40:16.771,1:40:19.308
Ingeniero por muy poco,[br]no es una profesiуn,
1:40:19.428,1:40:21.139
se es ingeniero o no,
1:40:21.259,1:40:22.931
lo demбs a nadie le importa.
1:40:23.051,1:40:25.005
ЎZakarian, visita!
1:40:26.740,1:40:30.269
Te digo hasta el prуximo aсo, por que[br]vas a tener йxito con tus exбmenes.
1:40:31.673,1:40:33.477
Asн serб, no hay apuro.
1:40:35.039,1:40:37.470
Regresarй por las mermeladas[br]de rosas de tu tнa Anna.
1:40:37.733,1:40:38.784
Se lo dirй,
1:40:38.904,1:40:42.483
y lo siento por ti, pues te va[br]cebar hasta que te de asco.
1:40:42.871,1:40:43.933
Entonces adiуs.
1:40:45.183,1:40:47.009
Todo el aсo, calladamente,
1:40:47.261,1:40:49.407
mi padre no habнa faltado nunca de visitarme,
1:40:49.750,1:40:52.136
cada semana, me traнa mi ropa limpia
1:40:52.376,1:40:53.643
fresca y planchada,
1:40:53.947,1:40:55.888
y un gran paquete de nuestra especialidad.
1:40:56.653,1:40:58.982
Despuйs se iba con su espalda curvada.
1:40:59.405,1:41:03.641
Feliz de las pequeсas cosas reencontrada[br]que pagaba con cinco horas en tren para llegar,
1:41:03.761,1:41:05.096
y otro tanto de regreso.
1:41:18.175,1:41:19.567
їApkar que pasa...
1:41:19.687,1:41:20.743
estб enfermo mi padre ?
1:41:20.767,1:41:25.369
No, no estб enfermo tu padre... es йl quien[br]dice que no tiene tiempo para enfermarse,
1:41:25.631,1:41:27.721
tenнa un pequeсo asunto que arreglar,
1:41:27.841,1:41:32.118
entonces le dije: ya que estoy en el[br]lugar por una razуn importante y imperativa...
1:41:32.238,1:41:33.976
yo le traigo a mi pequeсo.
1:41:37.089,1:41:38.893
ЎY yo estoy muy bien gracias!
1:41:39.013,1:41:42.010
Discъlpame Apkar, їabandonaste el sanatorio?
1:41:42.935,1:41:44.077
Pero bajo supervisiуn,
1:41:44.197,1:41:47.742
y con un pulmуn de menos,[br]ruedo con el pulmуn de repuesto.
1:41:48.049,1:41:51.109
Pero no estoy contagiando...[br]si no, no habrнa venido.
1:41:51.839,1:41:52.913
Vamos, ven.
1:41:54.545,1:41:56.349
Dйjame eso a mн.
1:41:56.469,1:42:00.064
Si tu regresas sin nada, yo[br]deberй cambiarme de ciudad.
1:42:13.501,1:42:14.529
ЎDame un segundo!
1:42:15.180,1:42:17.030
Para respirar un poco.
1:42:20.843,1:42:23.012
Es por el segundo pulmуn que me falta.
1:42:23.339,1:42:24.755
Dйjame llevarla.
1:42:24.778,1:42:25.783
Jamбs en la vida.
1:42:26.142,1:42:28.277
Esperarб un poco mбs, eso es todo.
1:42:33.744,1:42:34.337
Lo ves.
1:42:35.372,1:42:38.569
Ellos no te dirбn nunca...pero[br]tъ les haces mucha falta.
1:42:38.855,1:42:40.259
Ellos tambiйn me hacen falta.
1:42:40.978,1:42:43.707
Pareciera que te llevaste el buen humor contigo.
1:42:44.446,1:42:45.291
Todas las maсanas...
1:42:45.645,1:42:49.413
pasaba al almacйn a tomar[br]las mercancнas, me tomo tu libro
1:42:49.801,1:42:52.347
ya no habнa mбs risas.... ni canciones,
1:42:53.226,1:42:55.282
solo sus cabezas curvadas sobre sus trabajos.
1:42:56.919,1:42:59.100
Vamos, para allб.
1:43:20.152,1:43:21.556
ЎEntrega a domicilio!
1:43:31.541,1:43:32.831
Ya los dejo.
1:43:32.951,1:43:34.521
Quйdate a almorzar con nosotros Apkar.
1:43:35.133,1:43:36.286
Discъlpeme Sr. Hagop
1:43:36.823,1:43:39.372
Este es un momento que deben vivir en familia.
1:43:40.111,1:43:40.990
Nos vemos...
1:43:41.590,1:43:43.235
Yo volverй a pasar.
1:43:58.327,1:43:59.058
їTнa Anna?
1:44:19.606,1:44:20.936
їNo estб tнa Anna?
1:44:25.688,1:44:27.572
Nos ha sucedido una gran desgracia, Azad.
1:44:28.999,1:44:30.015
Nuestra Anna...
1:44:31.659,1:44:32.310
...nos ha dejado.
1:44:34.109,1:44:36.416
їNos ha dejado... y para dуnde fue?
1:44:40.549,1:44:42.113
Era estъpida mi pregunta,
1:44:42.330,1:44:44.297
ya que tнa Anna nunca salнa.
1:44:45.191,1:44:47.167
Creo que dije eso para ganar tiempo,
1:44:48.057,1:44:49.553
para retardar lo irreparable.
1:44:50.158,1:44:50.999
Dйjenlo solo.
1:44:52.042,1:44:53.264
Con todas mis fuerzas...
1:44:53.481,1:44:56.198
esperй que alguien viniera[br]a rodearme con sus brazos,
1:44:56.970,1:45:00.019
que sobre todo alguien fuera[br]a abrazarme para consolarme.
1:45:01.617,1:45:03.672
Cuando adivinй mis secretas repulsiones,
1:45:04.392,1:45:06.550
nadie intentу esos gestos inъtiles.
1:45:18.114,1:45:19.564
їPor quй no me lo dijeron?
1:45:20.238,1:45:23.481
Porquй no habrнa servido de nada...[br]estabas en tus exбmenes finales.
1:45:24.520,1:45:25.250
Tъ sabes...
1:45:26.267,1:45:27.723
a ella no le habrнa gustado eso.
1:45:29.699,1:45:31.643
їPor eso ha venido Apkar?
1:45:33.741,1:45:36.513
No querнa decнrtelo en la[br]sala de visitas del colegio.
1:45:47.248,1:45:48.801
їDe quй estaba enferma ella?
1:45:50.819,1:45:52.337
No tuvo enfermedad,
1:45:54.096,1:45:55.574
una tarde nos dijo:
1:45:56.859,1:45:58.195
" no me siento nada bien,
1:45:59.360,1:46:01.210
debo meterme a la cama ".
1:46:04.317,1:46:06.714
Y segъn su costumbre era la ъltima en acostarse,
1:46:08.284,1:46:10.784
ella se paseaba fatigada de una pieza a la otra.
1:46:13.183,1:46:15.650
Llamamos al mйdico a la maсana siguiente.
1:46:16.283,1:46:17.379
Pero cuando ella se levantу,
1:46:21.352,1:46:22.288
fue el fin.
1:46:26.581,1:46:28.396
Era pues esto...la muerte.
1:46:29.859,1:46:31.001
Hasta esa ayer...
1:46:31.121,1:46:33.790
esto se limitaba a una enfermedad[br]que le pasaba a los demбs,
1:46:34.297,1:46:35.519
a las personas que veнa poco,
1:46:35.639,1:46:36.996
y que no verнa nunca mбs.
1:46:37.614,1:46:38.676
Para la primera vez,
1:46:39.224,1:46:41.899
la muerte se confundнa con un arrebatamiento.
1:46:43.060,1:46:44.659
Se habнa arrancado mi бrbol...
1:46:44.921,1:46:45.858
Anna.
1:47:11.621,1:47:13.299
їPero que me haz dado?
1:47:13.676,1:47:15.046
Lo estricto mнnimo.
1:47:15.857,1:47:17.078
їEn cuбntos ejemplares?
1:47:18.564,1:47:19.614
Lo hice por mejor.
1:47:20.824,1:47:22.229
Nos hiciste bien, tнa Anna,
1:47:23.142,1:47:25.494
ella habнa pasado su vida haciendo lo mejor...
1:47:25.814,1:47:27.052
por los otros.
1:47:28.017,1:47:29.045
Y despuйs una tarde,
1:47:29.325,1:47:31.917
ella se habнa marchado, sin molestar a nadie.
1:47:32.568,1:47:33.527
Habнa muerto...
1:47:33.647,1:47:34.708
tнa Anna.
1:47:37.867,1:47:41.520
Para calmar este atroz dolor[br]que me traspasaba el alma....
1:47:42.194,1:47:46.156
Tratй de limitar esta pйrdida[br]a cosas cotidianas y banales.
1:47:47.651,1:47:49.227
Deberй escribir a Vartanian,
1:47:49.684,1:47:52.395
le dirй que no tendrб sus[br]mermeladas de rosas este aсo.
1:47:55.228,1:47:57.523
Nuestras carnes asadas ya[br]no tendrбn el mismo sabor,
1:47:58.105,1:48:00.217
por esas hierbas que Anna llamaba...
1:48:00.337,1:48:02.113
por nombres que solo ella conocнa.
1:48:03.035,1:48:04.919
їQuй habнa en esta hierba de la vida?
1:48:05.827,1:48:07.848
їDe dуnde recogнa la hierba del diablo...
1:48:08.282,1:48:09.766
o la hierba de la Trinidad?
1:48:10.805,1:48:11.981
La hierba de la golondrina,
1:48:12.101,1:48:13.157
la hierba sagrada,
1:48:13.522,1:48:17.142
la hierba del corazуn guardу sus[br]secretos... y sus misterios.
1:48:18.637,1:48:22.154
En el fondo de cada cacerola surgнa[br]el recuerdo de un admirable milagro,
1:48:22.274,1:48:24.598
con sus grandes mentiras[br]de amor de tнa Anna,
1:48:24.826,1:48:27.292
-"Termнnelo, que ya he comido en la cocina"
1:48:27.689,1:48:29.721
y sus posturas en guardia que me molestaban.
1:48:31.125,1:48:34.151
-"come un pedazo mбs...[br]Azad, come mбs lento"
1:48:35.590,1:48:37.142
...no olvides tu chaleco".
1:48:47.527,1:48:48.943
"no lo bebas tan frio".
1:48:59.533,1:49:01.911
Francia estaba en guerra desde hace ocho meses,
1:49:02.022,1:49:03.815
una guerra sin furor aparente,
1:49:04.043,1:49:05.664
sin destrucciones sangrientas,
1:49:06.006,1:49:07.845
una guerra de vivir y deja vivir,
1:49:08.073,1:49:11.121
que se termino por llamar[br]"la guerra falsa".
1:49:13.725,1:49:16.762
Las sirena rugнan una vez al dнa y fijas,
1:49:16.882,1:49:18.691
para probar que funcionaban bien,
1:49:18.965,1:49:22.664
y los comunicados del Gran Cuartel[br]General del Ejйrcito seсalaba regularmente,
1:49:22.784,1:49:25.678
que no habнa nada que informar sobre el frente.
1:49:27.616,1:49:30.561
Esto se movнa bien poco a la[br]altura de la costa de Narvik,
1:49:31.486,1:49:32.959
y por la gente del sur,
1:49:33.359,1:49:36.884
se sabнa que eran paнses cubiertos[br]por la nieve todo los aсos.
1:49:47.438,1:49:50.132
Por todos los aсos de preparaciуn[br]a los exбmenes de selecciуn,
1:49:50.252,1:49:52.059
y los cuatro aсos en la Educaciуn Superior,
1:49:52.276,1:49:56.272
cuantas veces descendн las[br]escaleras de la estaciуn San Carlos,
1:49:56.506,1:49:58.653
para ir a encontrar a los mнos.
1:49:59.083,1:50:00.715
Estбbamos en junio de 1940,
1:50:00.835,1:50:02.257
era el fin de mis estudios.
1:50:03.307,1:50:06.721
"Todo va muy bien Madame de la Marquise...
1:50:30.549,1:50:33.095
ЎApkar![br]ЎBuenos dнas a todo el mundo!
1:50:33.215,1:50:34.453
ЎOh, Apkar!
1:50:35.435,1:50:37.262
Aquн estб, reparada.
1:50:37.746,1:50:41.605
-Asiento Apkar...Gayanй un asiento...[br]-ЎNo, no se mueva de ahн!
1:50:41.959,1:50:43.272
Ya he comido,
1:50:43.392,1:50:46.697
debo irme, estoy invitado por el Sr. Chambalin.
1:50:50.468,1:50:53.619
їQuй era lo que tenнa?, hace tres semanas que lo enviй.
1:50:54.224,1:50:56.154
Dijeron que tenнa tres bombillos quemados.
1:50:56.674,1:50:59.472
Dos o tres piezas que cambiaron por causa de...
1:51:00.100,1:51:02.623
no me recuerdo de las palabras tйcnicas dichas.
1:51:02.889,1:51:04.807
Hicieron una revisiуn general a todo.
1:51:06.257,1:51:09.877
Entonces ingeniero...їes para el 24 sus exбmenes?
1:51:10.482,1:51:13.120
Cбllense...[br]Escuchen lo que dicen.
1:51:13.572,1:51:17.351
Despuйs de la capitulaciуn de[br]Bйlgica y evacuaciуn de Dunkerque,
1:51:17.471,1:51:18.493
por el ejйrcito inglйs,
1:51:19.151,1:51:20.761
la maquinaria de guerra alemana,
1:51:20.881,1:51:23.421
se vuelca ahora al corazуn de Francia,
1:51:23.541,1:51:25.362
con sus 138 divisiones.
1:51:26.386,1:51:27.585
None
1:51:27.905,1:51:29.240
se ha refugiado en Bordeaux.
1:51:29.710,1:51:31.456
Los alemanes han entrado a Parнs,
1:51:31.845,1:51:33.888
y en el desйrtico Campos Elнseos,
1:51:34.220,1:51:37.234
la Wehrmacht desfila...[br]es este mismo momento.
1:51:37.976,1:51:40.031
Reusando negociar con los alemanes,
1:51:40.392,1:51:43.999
el presidente del Consejo[br]Sr. Paul Reynaud ha presentado su dimisiуn.
1:51:44.085,1:51:46.220
Ante esta derrota inevitable,
1:51:46.610,1:51:50.652
el mariscal Patain ha[br]constituido un nuevo gabinete.
1:51:51.439,1:51:52.558
Esto no es posible.
1:51:53.609,1:51:55.002
No les importa nada.
1:51:55.740,1:52:00.159
Justamente antes del ъltimo comunicado[br]dijeron que no habнa nada que seсalar.
1:52:00.417,1:52:05.452
Para tapar la boca, los alemanes han[br]entrado a Holanda, Bйlgica y ahora Francia.
1:52:06.811,1:52:09.734
El mariscal Petain, jefe del Estado francйs,
1:52:10.082,1:52:13.656
se dirigirб esta tarde a la naciуn, a las 21 horas.
1:52:15.262,1:52:16.038
ЎFranceses!
1:52:17.020,1:52:20.245
Al llamado del Sr. Presidente de la Repъblica,
1:52:20.622,1:52:23.043
asumo, a partir de hoy,
1:52:23.163,1:52:25.846
la direcciуn del gobierno francйs.
1:52:26.371,1:52:28.974
Bajo la confianza de todo el pueblo,
1:52:29.328,1:52:30.664
entrego a Francia,
1:52:30.881,1:52:32.388
el don de mi persona,
1:52:32.508,1:52:34.135
para atenuar su dolor.
1:52:34.833,1:52:36.112
Con el corazуn apretado,
1:52:36.352,1:52:39.457
les dijo a Uds. hoy, que hay evitar la lucha.
1:52:40.085,1:52:42.826
Me he comunicado esta noche con el adversario,
1:52:42.946,1:52:44.104
para pedirle,
1:52:44.367,1:52:46.342
si estб dispuesto a buscar conmigo,
1:52:46.580,1:52:49.925
entre soldados, mбs allб de la lucha y el honor,
1:52:50.188,1:52:52.939
la forma de poner tйrmino a las hostilidades.
1:52:53.882,1:52:58.027
Que todos los franceses se[br]adhieren al nuevo gobierno,
1:52:58.147,1:52:59.842
durante estas duras pruebas,
1:52:59.962,1:53:01.623
y callen su angustia,
1:53:01.743,1:53:05.358
para obedecer sуlo a su fe,[br]y al destino de la patria.
1:53:10.736,1:53:11.626
Esa tarde...
1:53:11.746,1:53:13.629
en el 168 de la calle Paraнso,
1:53:13.960,1:53:16.837
lloramos de tristeza,[br]por causa de la derrota,
1:53:16.957,1:53:19.274
y donde por la proporciones difнciles de comprender,
1:53:19.394,1:53:21.090
lloramos tambiйn por alegrнa,
1:53:21.210,1:53:23.918
por los hijos que no irнan a la guerra.
1:53:27.835,1:53:29.365
ЎVidriero!
1:53:46.817,1:53:47.582
їNada aъn?
1:53:49.272,1:53:51.807
Me dijo que la lista con los resultados serнa a las 2.
1:53:52.235,1:53:56.117
Entonces eso podrнa ser[br]tambiйn antes o despuйs de esa hora.
1:53:57.655,1:53:58.888
Son las 2:10.
1:53:59.288,1:54:00.818
entonces no sirve de nada ponerse nervioso.
1:54:01.229,1:54:03.090
Nos dijo que apenas tenga los resultados...
1:54:03.210,1:54:06.583
me lanzo sobre el telйfono y llamo al Sr. Anzani
1:54:07.132,1:54:10.512
Por lo demбs no creo que salga[br]de la droguerнa para gritar:
1:54:10.786,1:54:13.081
"ЎSr. Zakarian...telйfono!"
1:54:13.823,1:54:15.433
Su telйfono puede estar averiado.
1:54:16.433,1:54:18.374
їY por quй estarнa su telйfono malo?
1:54:18.494,1:54:20.852
ЎЎPorquй las averнas a los telйfonos existen!!
1:54:21.092,1:54:24.289
ЎNo preguntes porquй se averнa, no ha sonado es todo!
1:54:26.916,1:54:27.750
їA dуnde vas?
1:54:28.298,1:54:32.100
Voy a descolgar el aparato, por el[br]tono, si lo tiene es porque funciona.
1:54:44.939,1:54:45.647
ЎAquн estб!
1:55:15.518,1:55:16.386
Azad, їcуmo vas?
1:55:16.762,1:55:17.790
Te lo dirй luego.
1:55:45.334,1:55:46.373
En 1 minuto...
1:55:47.972,1:55:49.193
50 segundos...
1:55:51.705,1:55:53.064
40 segundos...
1:55:54.159,1:55:55.221
30 segundos...
1:55:56.085,1:55:59.190
Podrнa ir a decir:[br]"їAlo, Sr. Anzani?"
1:55:59.579,1:56:01.577
"Dнgale a mi padre que lo conseguн."
1:56:03.769,1:56:04.420
Pero...
1:56:05.279,1:56:07.266
їHabнa visto bien mi nombre en la lista?
1:56:09.549,1:56:11.496
O por quererlo y tenerlo tanto...
1:56:11.810,1:56:15.048
habнa puede ser, acabado[br]por creer que estaba ahн.
1:56:35.045,1:56:37.457
Una ficha para el telйfono[br]y una cerveza por favor.
1:57:21.504,1:57:23.294
-Disculpe.[br]-No se vaya.
1:57:23.314,1:57:24.978
Ud. no me molesta para nada.
1:57:27.418,1:57:29.359
Se le ve dichoso.[br]їUd. lo consiguiу?
1:57:29.588,1:57:30.592
їCуmo la supo?
1:57:30.712,1:57:32.420
Cuando lo vi a Ud. pasar.
1:57:32.820,1:57:35.457
Decepciуn, felicidad, poco esperanza.
1:57:36.062,1:57:37.387
Todo eso estaba en su cara.
1:57:37.775,1:57:39.411
Se llamaba Madeleine,
1:57:40.084,1:57:42.999
tenнa el encanto de aquellas sedas descoloridas.
1:57:43.452,1:57:46.375
Atento a que la cabina se desocupara, me dijo,
1:57:46.403,1:57:48.001
quй mъsica preferнa,
1:57:48.121,1:57:49.554
novelas favoritas,
1:57:49.847,1:57:51.320
las pelнculas que le gustaban.
1:57:51.739,1:57:55.672
Los clientes se sucedнan en la cabina[br]mientras que Madeleine, exaltante,
1:57:55.994,1:57:58.734
removнa las cenizas de[br]su pobre corazуn solitario.
1:57:59.345,1:58:01.035
Y yo no me atrevнa a interrumpir.
1:58:01.960,1:58:03.810
Y despuйs sъbitamente me dijo:
1:58:04.004,1:58:05.728
їSabe? las cosas no tan simples.
1:58:06.401,1:58:07.566
Vivo completamente sola.
1:58:07.847,1:58:09.605
Esto era una confidencia de mбs,
1:58:09.725,1:58:11.340
pero ella aсadiу diciendo:
1:58:12.436,1:58:13.887
Ud. inspira confianza.
1:58:14.263,1:58:16.410
Esto era una invitaciуn.
1:58:17.082,1:58:18.223
Discъlpeme un momento.
1:58:19.879,1:58:21.295
Harй una llamada telefуnica.
1:58:28.755,1:58:31.153
-Dйjelo yo pago...[br]-Pero si es un franco...
1:58:31.273,1:58:34.972
Es una cerveza para celebrar un[br]йxito, no es un regalo, es por amistad.
1:58:35.760,1:58:37.381
їDуnde consigo la guнa telefуnica de Marsella?
1:58:37.769,1:58:40.612
Si pudiera tenerlas de cada ciudad de Francia...
1:58:49.474,1:58:51.552
Toda mi infancia y adolescencia,
1:58:51.770,1:58:56.737
vivн bajo el peso de viejos pudores orientales[br]que excluнan las cosas referente al sexo.
1:58:57.217,1:58:58.381
No se hablaban nunca.
1:58:59.369,1:59:00.716
No se prohibнa nada,
1:59:01.082,1:59:03.137
pero yo respetaba lo no dicho.
1:59:04.629,1:59:07.883
La vergьenza de ser visto con una[br]chica, me hacia un fuego en la cara.
1:59:08.123,1:59:10.578
A pesar de ello no conocнa nadie aquн,
1:59:10.909,1:59:13.535
pero me parecнa que se adivinaba a nuestro pasar,
1:59:13.655,1:59:14.950
lo que nosotros harнamos.
1:59:16.946,1:59:18.762
-їVoy demasiado rбpido?[br]-No, para nada.
1:59:18.882,1:59:20.577
Eso me o dicen siempre.
1:59:20.589,1:59:23.295
"Madeleine, tienes los pasos muy largos"
1:59:27.157,1:59:28.207
Me recuerdo...
1:59:28.858,1:59:30.999
vivнa en el pasaje de Los Cordones.
1:59:31.746,1:59:35.263
En mi ignorancia de inmuebles[br]y otros hoteles especializados,
1:59:35.736,1:59:38.488
mis deseos naturales se contentaban hasta allн,
1:59:38.608,1:59:40.825
de abrazos furtivos al caer la noche,
1:59:40.945,1:59:42.367
debajo de los pуrticos de las viviendas,
1:59:42.487,1:59:44.319
en un sombrнo callejуn sin salida,
1:59:44.439,1:59:45.815
entre dos faroles.
1:59:46.397,1:59:49.320
Entre placeres interrumpidos[br]por una puerta que se abre,
1:59:49.767,1:59:51.434
o algъn transeъnte que surgнa.
2:00:08.432,2:00:09.619
No se quede de piй...
2:00:10.053,2:00:10.852
...siйntese.
2:00:11.552,2:00:12.831
Por primera vez...
2:00:12.951,2:00:15.571
habнa conocido una verdadera[br]pieza y una verdadera cama.
2:00:15.811,2:00:18.254
Una mujer que tendrнa tiempo para desvestirse,
2:00:18.562,2:00:20.766
y una puerta que se podrнa cerrar con llave.
2:00:22.124,2:00:23.163
їQuiere tomar algo?
2:00:23.917,2:00:25.298
Un oporto.[br]No gracias.
2:00:25.418,2:00:27.765
-Beba un poco de oporto.[br]-No, de verdad, gracias.
2:00:34.651,2:00:36.432
Sabe...no me juzgue a mal.
2:00:37.003,2:00:39.184
Es la primera vez que traigo un hombre a casa.
2:00:42.524,2:00:43.621
їUd. no me cree?
2:00:44.374,2:00:45.151
Seguro.
2:00:45.630,2:00:46.806
Esas cosas se sienten aquн.
2:00:48.485,2:00:52.321
Por un instante sentн un pesado[br]olor a comida prepara en la pieza.
2:00:52.937,2:00:55.381
Que se habнa querido poner un abrazador perfume,
2:00:55.912,2:00:58.424
quedando siempre un poco de los dos.
2:01:05.450,2:01:06.798
Dime tu nombre ahora.
2:01:08.476,2:01:09.712
Me llamo Jean Paul.
2:01:13.268,2:01:17.689
Mi verdadero nombre habнa desatado[br]una cascada de no sй cuantas preguntas.
2:01:17.865,2:01:20.639
ЎAzad! Que bonito es...їquй significa?
2:01:20.759,2:01:21.998
їDe quй paнs?
2:01:22.215,2:01:24.327
їDуnde se encuentra Armenia? Y entonces...
2:01:24.552,2:01:27.852
harнa falta resumir 2500 aсos de historia...
2:01:28.274,2:01:29.713
y yo no habнa venido por eso.
2:01:32.727,2:01:36.363
ЎOh! las 8...disculpe Sr. Anzani,
2:01:36.678,2:01:39.636
no me di cuenta que le estaba[br]impidiendo cerrar su negocio.
2:01:39.658,2:01:43.792
Pero eso no tiene ninguna importancia[br]Sr. Zakarian, cierro mбs tarde, eso es todo.
2:01:44.066,2:01:45.085
Eso no vale la pena.
2:01:45.819,2:01:47.407
Йl no llamara ahora.
2:01:47.527,2:01:49.633
Puede haber no tenido tiempo de telefonear.
2:01:50.154,2:01:52.186
Puede haber tomado tranquilamente el tren.
2:01:52.209,2:01:54.093
Su tren ya habrнa llegado.
2:01:55.840,2:01:57.393
Yo creo que no lo consiguiу.
2:01:58.679,2:02:04.372
Йl no ha tenido el valor de telefonear al Sr. Anzani y decir:[br]"Dнgale a mi padre que fallй en el diploma".
2:02:04.787,2:02:05.861
El volverб.
2:02:06.648,2:02:07.995
No sй a quй hora.
2:02:08.806,2:02:13.437
Durante todo este tiempo su madre y su[br]tнa le corrompe la sangre, al igual que a mн.
2:02:14.812,2:02:17.883
-Gracias por todas sus molestias,[br]-No hay por quй Sr.Zakarian.
2:02:44.543,2:02:46.398
-їYa te vas?[br]-Sн es necesario.
2:02:46.690,2:02:47.820
Perderй mi tren.
2:02:51.110,2:02:54.695
Creo no equivocarme que junto a[br]Madeleine hubo allн una gran ternura.
2:02:56.100,2:02:58.350
Un poco de pena por su juventud perdida,
2:02:58.567,2:02:59.823
fluнa de sus ojos,
2:03:00.080,2:03:02.044
y ante la fragilidad de su maquillaje,
2:03:02.164,2:03:06.533
ponнa de manifiesto al contrario...[br]la madurez de mi compaсera.
2:03:11.770,2:03:12.421
Hasta pronto.
2:03:14.396,2:03:15.857
Madeleine lo sabнa bien...
2:03:16.143,2:03:19.191
que ese "hasta pronto",[br]querнa decir: "hasta nunca".
2:04:11.716,2:04:12.321
ЎPapб!
2:04:16.145,2:04:17.275
ЎEsto no es nada!
2:04:17.869,2:04:19.742
ЎLo aprobarбs el prуximo aсo!
2:04:25.094,2:04:26.350
ЎLo he aprobado papб!
2:04:26.830,2:04:29.524
No pude telefonear. Perdн[br]el tren justo a de la hora.
2:04:29.753,2:04:30.586
Pero lo aprobй.
2:04:36.044,2:04:41.170
Nunca se tuvo dudas de tu aprobaciуn,[br]mбs bien por ti estбbamos intranquilos.
2:04:41.588,2:04:44.329
Ya sabes como son tъ madre y tъ tнa.
2:04:44.705,2:04:47.468
Tan pronto te atrasas 5 minutos se imaginan...
2:04:47.480,2:04:49.101
un accidente en auto,
2:04:49.467,2:04:51.282
de trenes que colisionan.
2:04:52.937,2:04:55.312
Sus cabezas atestadas de catбstrofes.
2:04:55.432,2:04:56.951
Vamos para allб a tranquilizarlas.
2:05:00.685,2:05:01.518
Evidentemente...
2:05:02.888,2:05:04.989
Estбbamos mбs que seguros[br]que estarнas en la lista,
2:05:05.109,2:05:07.721
Ўpero es mejor estar allн,[br]eso es mбs seguro aъn!
2:05:10.311,2:05:12.218
Por eso quiero decirte que esta tarde...
2:05:13.771,2:05:15.369
nos has dado un hermoso regalo.
2:05:41.586,2:05:43.184
ЎЎLo hemos conseguido!!
2:05:43.304,2:05:44.406
ЎЎEstбn aquн!!
2:05:44.419,2:05:46.029
ЎЎEl ha aprobado!!
2:05:46.360,2:05:49.705
Rosa...ЎЎel hijo Zakarian ha aprobado!!
2:06:08.088,2:06:08.670
ЎBien!
2:06:09.024,2:06:12.541
Y ahora que estamos mбs[br]tranquilos, les voy a dejar.
2:06:12.661,2:06:14.436
ЎPero jamбs estuve inquieto!
2:06:14.556,2:06:17.189
Sabнa perfectamente bien que todo saldrнa bien.
2:06:17.829,2:06:19.553
No, no estaba inquieto tu padre,
2:06:19.576,2:06:23.583
pero con una oliva seca, йl hace[br]una raciуn de aceite para el invierno.
2:06:23.703,2:06:25.684
Lo que me gusta de ti, Apkar...
2:06:25.804,2:06:29.476
Ўes siempre la gran elegancia con que cuentas las cosas!
2:06:29.488,2:06:31.509
-Lo sй.[br]-Pero quйdate a cenar.
2:06:32.433,2:06:33.210
їDуnde vas?
2:06:34.050,2:06:35.272
Donde la fбbrica,
2:06:35.295,2:06:39.451
no tengo un hijo ingeniero que[br]va a mantenerme con sus millones.
2:06:45.360,2:06:46.936
No hemos comida nada.
2:06:47.056,2:06:48.580
Pero si hemos comido papб.
2:06:48.700,2:06:51.012
Somos cuatro y han preparado para quince.
2:06:51.377,2:06:52.268
Es verdad.
2:06:53.147,2:06:54.734
ЎAtenciуn...silencio!
2:07:00.907,2:07:03.636
Como tenemos hace aсos esta [br]botella en nuestra casa,
2:07:03.985,2:07:06.372
solo tu tнa Anna habrнa podido decнrnoslo.
2:07:07.514,2:07:09.512
Ella la guardaba para una gran ocasiуn.
2:07:10.277,2:07:11.818
Si ella estuviera aъn entre nosotros,
2:07:11.938,2:07:14.765
estoy mбs que seguro que hoy[br]habrнa querido abrirla.
2:07:15.781,2:07:16.741
ЎCuidado Hagop!
2:07:16.763,2:07:20.588
Mueve la botella. Si la vas a descorchar[br]vas a romper todas las lбmparas.
2:07:38.225,2:07:41.570
ЎNo sй que le hicieron a[br]esta champaсa estб pasada!
2:07:41.690,2:07:44.093
ЎEsta champaсa por lo demбs esta imbebible!
2:08:03.887,2:08:06.193
їPero quй les pasa?[br]їQuй son esos secretillos?
2:08:07.014,2:08:08.944
Un recuerdo de parte de los tres.
2:08:09.526,2:08:10.531
Llйvalo con alegrнa.
2:08:32.643,2:08:33.282
ЎNo es verdad!
2:08:34.722,2:08:36.845
Sн...es oro de verdad.
2:08:38.181,2:08:40.648
No, quiero decir...[br]Es magnнfico.
2:08:42.954,2:08:43.616
Es hermoso.
2:08:44.421,2:08:45.917
Mayrig de mis veinte aсos,
2:08:46.477,2:08:48.886
Me recuerdo de tu imagen que me fulminу.
2:08:49.559,2:08:52.734
Mirando mi anillo acabй por[br]ver que ya no llevabas el tuyo.
2:08:53.083,2:08:55.766
Ese gran anillo antiguo[br]que no te quitabas nunca.
2:08:56.588,2:08:58.986
En el dedo de mi padre su[br]anillo habнa desaparecido,
2:08:59.465,2:09:02.645
esa tarde supe el precio[br]de mi anillo “chevaliиre”.
2:09:03.074,2:09:05.232
Tenнamos miedo de que esto no te gustara.
2:09:05.769,2:09:07.607
Las palabras atascadas en mi garganta.
2:09:08.132,2:09:10.998
Entonces para quebrar este[br]silencio y mi estъpido pudor,
2:09:11.512,2:09:13.921
por miedo extremo a mostrarme cursi,
2:09:14.353,2:09:15.780
me puse a bailar un vals...
2:09:15.900,2:09:18.455
y girando...hasta el vйrtigo.
2:09:47.894,2:09:50.189
Me recuerdo de ese vals de mis veinte aсos.
2:09:50.851,2:09:52.369
Donde al tiempo de un vals,
2:09:52.685,2:09:54.706
nosotros borramos la guerra.
2:09:55.882,2:09:58.576
La luna indiferente con signos de seguridad,
2:09:59.079,2:10:01.533
ilumina la ciudad, impidiendo ver sus luces.
2:10:04.469,2:10:06.570
Me recuerdo de ese pedacito de oro,
2:10:06.844,2:10:08.614
grabadas mis iniciales,
2:10:08.945,2:10:12.937
que pesarб siempre en mi[br]dedo, como toneladas de amor.
2:10:13.010,2:10:15.556
Mayrig, Anna, Gayane...
2:10:16.013,2:10:17.474
mis madres en plural,
2:10:18.012,2:10:21.518
y tъ, mi padre, mi viejo[br]soldado de aсos difнciles.
2:10:22.842,2:10:25.525
Me recuerdo de nuestra[br]dicha de estar juntos,
2:10:26.210,2:10:27.512
de esta calle Paraнso,
2:10:28.090,2:10:30.454
que nos prometнa... la eternidad.
2:10:31.447,2:10:33.765
Mientras que cada uno[br]de sus cabellos blancos,
2:10:34.005,2:10:35.352
anunciaba ya...
2:10:35.603,2:10:37.544
el ocaso de la primavera.
2:13:13.500,2:13:23.900
Subtitula y traducida por[br]poloamerico@yahoo.cl[br]Diciembre 2011