1 00:00:00,960 --> 00:00:03,659 Разговор о расширении прав и возможностей может быть странным, 2 00:00:03,659 --> 00:00:05,761 потому что когда мы говорим об этом, 3 00:00:05,761 --> 00:00:08,967 ничто не производит такого впечатления, как реальные истории. 4 00:00:08,967 --> 00:00:12,179 Поэтому я хочу начать с повседневной истории. 5 00:00:12,179 --> 00:00:16,702 Каково быть девушкой в Индии? 6 00:00:16,702 --> 00:00:18,974 Последние 27 лет своей жизни я провела в Индии, 7 00:00:18,974 --> 00:00:21,073 жила в трёх маленьких 8 00:00:21,073 --> 00:00:22,889 и двух больших городах, 9 00:00:22,889 --> 00:00:26,118 и у меня есть некоторый жизненный опыт. 10 00:00:26,118 --> 00:00:27,974 Когда мне было семь, 11 00:00:27,974 --> 00:00:29,931 репетитор, который приходил домой 12 00:00:29,931 --> 00:00:34,646 учить меня математике, приставал ко мне. 13 00:00:34,646 --> 00:00:37,363 Он клал свою руку мне на юбку... 14 00:00:40,794 --> 00:00:43,970 Он клал свою руку мне на юбку и говорил, 15 00:00:43,970 --> 00:00:47,930 что знает, как сделать мне приятно. 16 00:00:47,930 --> 00:00:51,060 Когда мне было 17, мальчик из моей школы 17 00:00:51,060 --> 00:00:52,507 прислал сообщение на почту 18 00:00:52,507 --> 00:00:54,940 с подробностями сексуально агрессивных действий, 19 00:00:54,940 --> 00:00:57,704 которые он мог совершить надо мной, 20 00:00:57,704 --> 00:01:01,789 потому что я не обращала на него внимания. 21 00:01:01,789 --> 00:01:05,500 В 19 лет я помогла подруге, 22 00:01:05,500 --> 00:01:08,592 родители которой насильно выдали её замуж за пожилого мужчину, 23 00:01:08,592 --> 00:01:12,259 спастись от нежеланного брака. 24 00:01:12,259 --> 00:01:14,401 В 21, когда мы с подругой 25 00:01:14,401 --> 00:01:18,734 шли днём по дороге, 26 00:01:18,734 --> 00:01:20,273 какой-то мужчина стянул штаны 27 00:01:20,273 --> 00:01:23,483 и стал мастурбировать перед нами. 28 00:01:23,483 --> 00:01:27,910 Мы звали на помощь, но никто не отозвался. 29 00:01:27,910 --> 00:01:32,900 В 25, когда я возвращалась вечером домой, 30 00:01:32,900 --> 00:01:35,726 двое мужчин на мотоцикле напали на меня. 31 00:01:35,726 --> 00:01:37,843 Я провела две ночи в больнице, 32 00:01:37,843 --> 00:01:41,085 восстанавливаясь от травм и повреждений. 33 00:01:41,085 --> 00:01:46,305 Всю свою жизнь я видела женщин 34 00:01:46,305 --> 00:01:48,171 среди семьи, друзей, коллег, 35 00:01:48,171 --> 00:01:50,964 переживших подобное, 36 00:01:50,964 --> 00:01:54,137 и они редко говорят об этом. 37 00:01:54,137 --> 00:01:58,777 Простыми словами, жизнь в Индии нелегка. 38 00:01:58,777 --> 00:02:02,295 Но сегодня я не буду говорить с вами об этом ужасе. 39 00:02:02,295 --> 00:02:04,049 Я расскажу об интересном пути обучения, 40 00:02:04,049 --> 00:02:08,427 по которому провёл меня этот страх. 41 00:02:08,427 --> 00:02:11,930 То, что случилось одной декабрьской ночью 2012 года, 42 00:02:11,930 --> 00:02:13,704 изменило мою жизнь. 43 00:02:13,704 --> 00:02:17,000 Девушка-студентка 23 лет 44 00:02:17,000 --> 00:02:21,904 села на автобус в Дели со своим другом. 45 00:02:21,904 --> 00:02:24,513 В автобусе было шестеро молодых мужчин, 46 00:02:24,513 --> 00:02:27,591 каких каждый день можно встретить на улицах Индии. 47 00:02:27,591 --> 00:02:29,923 Холодящая кровь история о том, что случилось после, 48 00:02:29,923 --> 00:02:31,667 снова и снова мелькала 49 00:02:31,667 --> 00:02:34,491 в индийских и международных СМИ. 50 00:02:34,491 --> 00:02:37,765 Девушка была неоднократно изнасилована, 51 00:02:37,765 --> 00:02:40,745 в неё насильно проникали тупым предметом, 52 00:02:40,745 --> 00:02:43,996 её избили, истерзали и оставили умирать. 53 00:02:43,996 --> 00:02:46,000 На её друга напали, заткнули кляпом рот 54 00:02:46,000 --> 00:02:49,577 и избили до потери сознания. 55 00:02:49,577 --> 00:02:53,761 Она умерла 29 декабря. 56 00:02:53,761 --> 00:02:55,739 И в то время как большинство из нас 57 00:02:55,739 --> 00:02:58,242 готовилось встречать новый год, 58 00:02:58,242 --> 00:03:01,479 Индия погрузилась во тьму. 59 00:03:01,479 --> 00:03:04,645 Впервые в нашей истории 60 00:03:04,645 --> 00:03:06,823 мужчины и женщины в индийских городах 61 00:03:06,823 --> 00:03:09,014 открыли глаза на ужасную правду 62 00:03:09,014 --> 00:03:12,536 о реальном положении женщин в стране. 63 00:03:12,536 --> 00:03:14,955 Как и многие другие девушки, 64 00:03:14,955 --> 00:03:17,149 я была крайне напугана. 65 00:03:17,149 --> 00:03:18,416 Я не могла поверить, что нечто подобное 66 00:03:18,416 --> 00:03:21,591 могло произойти в столице. 67 00:03:21,591 --> 00:03:24,144 Я была зла и расстроена, 68 00:03:24,144 --> 00:03:28,247 но более всего, я чувствовала крайнюю беспомощность. 69 00:03:28,247 --> 00:03:30,388 Ну на самом деле, что делать в таком случае? 70 00:03:30,388 --> 00:03:32,413 Кто-то пишет блоги, кто-то игнорирует, 71 00:03:32,413 --> 00:03:34,145 некоторые присоединяются к протестам. 72 00:03:34,145 --> 00:03:36,710 Я делала всё из вышеперечисленного. 73 00:03:36,710 --> 00:03:38,388 То же самое делали все два года назад. 74 00:03:38,388 --> 00:03:41,367 СМИ были переполнены историями 75 00:03:41,367 --> 00:03:43,133 обо всех ужасных деяниях, 76 00:03:43,133 --> 00:03:45,237 на которые способны индийские мужчины. 77 00:03:45,237 --> 00:03:46,472 Их сравнивали с животными, 78 00:03:46,472 --> 00:03:48,659 сексуально-подавленными монстрами. 79 00:03:48,659 --> 00:03:52,663 Это событие было настолько непривычным и невообразимым 80 00:03:52,663 --> 00:03:53,977 для понимания индийцев, 81 00:03:53,977 --> 00:03:56,393 что реакция индийских СМИ, 82 00:03:56,393 --> 00:04:00,300 общественности и политиков подтвердила один факт — 83 00:04:00,300 --> 00:04:02,179 никто не знал, что делать. 84 00:04:02,179 --> 00:04:04,776 И никто не хотел за это отвечать. 85 00:04:04,776 --> 00:04:07,260 Вот несколько бездушных комментариев, сделанных в СМИ 86 00:04:07,260 --> 00:04:08,441 известными людьми 87 00:04:08,441 --> 00:04:10,468 в ответ на сексуальное насилие над женщинами в целом. 88 00:04:10,468 --> 00:04:14,624 «Можно понять изнасилование взрослых девушек, но надругательство 89 00:04:14,624 --> 00:04:17,826 над детьми неприемлемо». Этот комментарий был сделан членом парламента. 90 00:04:17,826 --> 00:04:21,219 Второй — «Девушка должна была назвать насильников братьями» — духовным лидером. 91 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 А третий — «Жертвы насилия в Дели виноваты сами» — адвокатом подсудимых. 92 00:04:23,930 --> 00:04:25,776 Всё это было сказано, 93 00:04:25,776 --> 00:04:28,630 когда девушка боролась за свою жизнь, а затем ушла из неё. 94 00:04:28,630 --> 00:04:32,483 Как женщина я устала ежедневно наблюдать 95 00:04:32,483 --> 00:04:34,283 за этим. 96 00:04:34,283 --> 00:04:35,927 Будучи писателем и гендерным активистом, 97 00:04:35,927 --> 00:04:39,176 я много писала о женщинах. 98 00:04:39,176 --> 00:04:41,822 Но в этот раз я поняла, что всё было по-другому, 99 00:04:41,822 --> 00:04:43,403 потому что я осознавала, 100 00:04:43,403 --> 00:04:45,751 что частично была той девушкой. 101 00:04:45,751 --> 00:04:47,929 Я решила, что хочу всё изменить. 102 00:04:47,929 --> 00:04:51,960 Я сделала нечто спонтанное и необдуманное. 103 00:04:51,960 --> 00:04:54,506 Я вошла на гражданскую журналистскую платформу, 104 00:04:54,506 --> 00:04:55,962 называемую iReport, 105 00:04:55,962 --> 00:04:58,713 и записала видео с рассказом 106 00:04:58,713 --> 00:05:00,693 о событии, произошедшем в Бангалоре. 107 00:05:00,693 --> 00:05:02,380 Я рассказывала о своих чувствах, 108 00:05:02,380 --> 00:05:03,722 о земных реалиях 109 00:05:03,722 --> 00:05:09,227 и о чувстве разочарования от жизни в Индии. 110 00:05:09,227 --> 00:05:12,845 Через несколько часов блог широко распространился, 111 00:05:12,845 --> 00:05:14,680 комментарии и мысли к нему лились 112 00:05:14,680 --> 00:05:16,340 со всех уголков мира. 113 00:05:16,340 --> 00:05:20,015 В тот момент мне пришло на ум несколько мыслей. 114 00:05:20,015 --> 00:05:23,743 Первая — технологии были всегда под рукой 115 00:05:23,743 --> 00:05:26,960 у многих девушек. 116 00:05:26,960 --> 00:05:30,504 Вторая — большинство из них, также как и я, 117 00:05:30,504 --> 00:05:33,925 почти не используют их для выражения своих взглядов. 118 00:05:33,925 --> 00:05:37,849 Третья — я впервые поняла, 119 00:05:37,849 --> 00:05:40,707 что мой голос значим. 120 00:05:40,707 --> 00:05:43,440 В течение последующих месяцев 121 00:05:43,440 --> 00:05:45,487 я осветила череду событий в Бангалоре, 122 00:05:45,487 --> 00:05:49,469 которым не нашлось места в основном потоке новостей. 123 00:05:49,469 --> 00:05:52,240 В большом парке «Каббон» в Бангалоре 124 00:05:52,240 --> 00:05:53,840 я встретилась с более 100 людей, 125 00:05:53,840 --> 00:05:55,749 когда группа парней решились 126 00:05:55,749 --> 00:05:57,561 одеть юбки, чтобы доказать, 127 00:05:57,561 --> 00:06:01,241 что одежда не призывает к насилию. 128 00:06:01,241 --> 00:06:03,075 Когда я рассказала об этих событиях, 129 00:06:03,075 --> 00:06:06,168 я почувствовала заряд; как будто у меня был канал, 130 00:06:06,168 --> 00:06:10,337 через который я могу выпустить все скопившиеся эмоции. 131 00:06:10,337 --> 00:06:12,409 Я участвовала в марше у здания администрации, 132 00:06:12,409 --> 00:06:14,343 когда студенты подняли плакаты с надписями: 133 00:06:14,343 --> 00:06:16,872 «Убейте их! Повесьте их!», 134 00:06:16,872 --> 00:06:20,699 «Вы бы не сделали такого со своими мамами или сёстрами». 135 00:06:20,699 --> 00:06:22,177 Я пошла на ночную демонстрацию, 136 00:06:22,177 --> 00:06:24,280 где жители собрались со свечами, 137 00:06:24,280 --> 00:06:28,237 чтобы открыто поговорить о проблеме сексуального насилия. 138 00:06:28,237 --> 00:06:30,277 Я написала много блогов в ответ на столь волнующую 139 00:06:30,277 --> 00:06:32,980 на тот момент ситуацию в Индии. 140 00:06:32,980 --> 00:06:34,249 Одна девушка написала, что её сёстры, 141 00:06:34,249 --> 00:06:35,898 живущие в городах, никогда не говорили 142 00:06:35,898 --> 00:06:37,357 или жаловались о таких проблемах. 143 00:06:37,357 --> 00:06:40,227 Такая реакция заводила меня в тупик. Со всего мира сыпались 144 00:06:40,227 --> 00:06:42,241 как положительные, так и крайне негативные отзывы. 145 00:06:42,241 --> 00:06:43,675 Кто-то называл меня лицемеркой. 146 00:06:43,675 --> 00:06:46,438 Кто-то звал жертвой, кто-то — защитницей от насилия. 147 00:06:46,438 --> 00:06:49,403 Кто-то даже заявлял, что у меня были политические мотивы. 148 00:06:49,403 --> 00:06:51,523 Но этот комментарий отчасти описывает то, 149 00:06:51,523 --> 00:06:56,330 о чём мы говорим сегодня. 150 00:06:56,330 --> 00:06:59,440 Вскоре я поняла, что это было не всё. 151 00:06:59,440 --> 00:07:01,429 Чувствуя возможности 152 00:07:01,429 --> 00:07:02,879 той новой свободы, 153 00:07:02,879 --> 00:07:05,236 которую дал мне источник гражданской журналистики, 154 00:07:05,236 --> 00:07:08,570 я оказалась в незнакомой для себя ситуации. 155 00:07:08,570 --> 00:07:11,737 Как-то прошлым августом я зашла на свой аккаунт в Facebook 156 00:07:11,737 --> 00:07:13,140 и стала просматривать новостные ленты. 157 00:07:13,140 --> 00:07:15,183 Я заметила ссылку, 158 00:07:15,183 --> 00:07:16,856 которой делились мои друзья. 159 00:07:16,856 --> 00:07:19,039 Я нажала на неё, и она направила меня 160 00:07:19,039 --> 00:07:23,114 на сообщение, загруженное девушкой из Америки, 161 00:07:23,114 --> 00:07:25,322 которую звали Микейла Кросс. 162 00:07:25,322 --> 00:07:26,710 Статья называлась: 163 00:07:26,710 --> 00:07:29,951 «Индия — история, которую вы никогда не хотели бы услышать». 164 00:07:29,951 --> 00:07:33,096 В своём сообщении она подробно описывала 165 00:07:33,096 --> 00:07:36,796 свой опыт столкновения с сексуальным домогательством в Индии. 166 00:07:36,796 --> 00:07:40,763 Она написала: «Невозможно подготовиться к пытливым взглядам, 167 00:07:40,763 --> 00:07:42,850 ежедневно пялящимся 168 00:07:42,850 --> 00:07:45,574 с притязанием на моё тело, 169 00:07:45,574 --> 00:07:47,424 при этом даже не меняя выражения лица, 170 00:07:47,424 --> 00:07:50,072 когда я встречаюсь с ними взглядом. 171 00:07:50,072 --> 00:07:53,210 Приходя к продавцу фруктов или портному, 172 00:07:53,210 --> 00:07:55,309 я чувствовала на себе столь острые взгляды, 173 00:07:55,309 --> 00:07:58,746 словно они разрезали меня на куски». 174 00:07:58,746 --> 00:08:02,640 Она назвала Индию раем для путешественника и адом для женщины. 175 00:08:02,640 --> 00:08:04,656 Она рассказала, что её преследовали, хватали 176 00:08:04,656 --> 00:08:06,253 и мастурбировали при её виде. 177 00:08:06,253 --> 00:08:08,692 Тем поздним вечером её сообщение мгновенно распространилось. 178 00:08:08,692 --> 00:08:12,304 О нём передавали по всем новостным каналам. 179 00:08:12,304 --> 00:08:13,910 Все обсуждали это. 180 00:08:13,910 --> 00:08:15,018 Оно собрало более миллиона просмотров, 181 00:08:15,018 --> 00:08:16,923 тысячу комментариев и отзывов. 182 00:08:16,923 --> 00:08:18,837 Я стала свидетелем ситуации 183 00:08:18,837 --> 00:08:21,401 похожей на мою. 184 00:08:21,401 --> 00:08:24,097 СМИ попали в порочный круг 185 00:08:24,097 --> 00:08:26,395 мнений и всплеска эмоций. 186 00:08:26,395 --> 00:08:29,700 Всё это было безрезультатно. 187 00:08:29,700 --> 00:08:32,105 Тем вечером я сидела и размышляла 188 00:08:32,105 --> 00:08:33,437 о том, как мне ответить. 189 00:08:33,437 --> 00:08:35,847 Я была полна сомнений. 190 00:08:35,847 --> 00:08:39,208 Понимаете, как писатель, я подходила к этому вопросу 191 00:08:39,208 --> 00:08:41,586 в качестве наблюдателя. 192 00:08:41,586 --> 00:08:45,964 Как жительница Индии, я была смущена и полна недоверия. 193 00:08:45,964 --> 00:08:50,443 Будучи активисткой, я рассматривала этот случай как защитница прав. 194 00:08:50,443 --> 00:08:52,578 Как гражданский журналист, 195 00:08:52,578 --> 00:08:55,852 я неожиданно почувствовала себя очень уязвимой. 196 00:08:55,852 --> 00:08:58,183 Вот она, молодая женщина, которая использовала 197 00:08:58,183 --> 00:08:59,583 этот канал связи, 198 00:08:59,583 --> 00:09:01,721 чтобы так же, как и я, высказать свои переживания. 199 00:09:01,731 --> 00:09:04,545 И всё же я чувствовала нерешительность. 200 00:09:04,545 --> 00:09:06,467 Никто никогда не рассказывает о том, 201 00:09:06,467 --> 00:09:09,407 что истинное расширение возможностей происходит, 202 00:09:09,407 --> 00:09:11,783 когда вы даёте себе разрешение говорить и действовать. 203 00:09:11,783 --> 00:09:14,245 Расширение возможностей часто звучит 204 00:09:14,245 --> 00:09:17,442 как некий идеал, как превосходный результат. 205 00:09:17,442 --> 00:09:19,274 Когда мы говорим о нём, мы зачастую 206 00:09:19,274 --> 00:09:22,559 говорим о предоставлении людям доступа к ресурсам 207 00:09:22,559 --> 00:09:25,295 и инструментам. 208 00:09:25,295 --> 00:09:27,744 Но дело в том, что расширение возможностей — 209 00:09:27,744 --> 00:09:29,206 это состояние души, это чувство. 210 00:09:29,206 --> 00:09:31,938 Первый шаг к нему — 211 00:09:31,938 --> 00:09:34,818 почувствовать свой авторитет, 212 00:09:34,818 --> 00:09:36,793 ключ к независимой воле. 213 00:09:36,793 --> 00:09:38,393 Для женщин во всём мире — 214 00:09:38,393 --> 00:09:40,941 не важно, кто мы или откуда — 215 00:09:40,941 --> 00:09:44,261 это самый сложный шаг. 216 00:09:44,261 --> 00:09:46,870 Мы боимся своего собственного голоса, 217 00:09:46,870 --> 00:09:49,656 поскольку он означает признание. 218 00:09:49,656 --> 00:09:52,740 Но именно он даёт возможность изменить окружающую среду. 219 00:09:52,740 --> 00:09:54,581 В сложившейся ситуации я столкнулась 220 00:09:54,581 --> 00:09:57,267 с таким количеством разных реалий, 221 00:09:57,267 --> 00:09:58,753 что не понимала, как судить, 222 00:09:58,753 --> 00:10:01,838 потому что не знала, что это будет значить для меня. 223 00:10:01,838 --> 00:10:04,843 Я боялась осудить, потому что не знала, как буду чувствовать себя, 224 00:10:04,843 --> 00:10:08,124 если не поддержу мнения этой девушки. 225 00:10:08,124 --> 00:10:09,490 Я не знала, что для меня означало бы 226 00:10:09,490 --> 00:10:14,370 поставить чью-то правду под сомнение. 227 00:10:14,370 --> 00:10:15,863 В то же время это было просто. 228 00:10:15,863 --> 00:10:17,312 Мне нужно было принять решение: 229 00:10:17,312 --> 00:10:20,502 должна ли я высказаться или молчать? 230 00:10:20,502 --> 00:10:22,786 После долгих раздумий 231 00:10:22,786 --> 00:10:25,282 я записала видео блог в ответ. 232 00:10:25,282 --> 00:10:27,252 Я сказала Микейле, 233 00:10:27,252 --> 00:10:29,955 что Индия многогранна, 234 00:10:29,955 --> 00:10:35,364 и попыталась объяснить, 235 00:10:35,364 --> 00:10:37,425 что всё наладится. 236 00:10:37,425 --> 00:10:40,091 Я выразила свои сожаления по поводу того, с чем она столкнулась. 237 00:10:40,091 --> 00:10:42,692 Через несколько дней меня пригласили 238 00:10:42,692 --> 00:10:44,061 на разговор с ней в эфире. 239 00:10:44,061 --> 00:10:48,181 Впервые в жизни я обратилась к этой девушке, 240 00:10:48,181 --> 00:10:50,982 которую никогда не видела, которая была так далеко, 241 00:10:50,982 --> 00:10:53,820 но в то же время я испытывала к ней такую близость. 242 00:10:53,820 --> 00:10:56,350 С тех пор, как это сообщение стало известным, 243 00:10:56,350 --> 00:10:58,655 больше молодёжи, чем когда-либо, 244 00:10:58,655 --> 00:11:02,006 обсуждали тему сексуального домогательства на территории кампуса. 245 00:11:02,006 --> 00:11:04,797 Университет, в котором училась Микейла, 246 00:11:04,797 --> 00:11:08,645 предоставил необходимую ей поддержку. 247 00:11:08,645 --> 00:11:10,990 В университете даже предприняли меры 248 00:11:10,990 --> 00:11:13,049 по обучению студентов навыкам, 249 00:11:13,049 --> 00:11:14,685 необходимым для того, 250 00:11:14,685 --> 00:11:18,155 чтобы противостоять таким проблемам, как домогательство. 251 00:11:18,155 --> 00:11:22,448 Впервые я почувствовала, что была не одинока. 252 00:11:22,448 --> 00:11:24,534 Если и было что-то, что я поняла 253 00:11:24,534 --> 00:11:27,169 как активный гражданский журналист 254 00:11:27,169 --> 00:11:30,252 за последние несколько лет, 255 00:11:30,252 --> 00:11:34,225 так это полное отсутствие нас как общества, способного найти пути, 256 00:11:34,225 --> 00:11:37,222 где наши голоса будут услышаны. 257 00:11:37,222 --> 00:11:41,526 Мы не осознаём, что когда выступаем в защиту чего-либо, 258 00:11:41,526 --> 00:11:43,368 мы защищаем не только себя, 259 00:11:43,368 --> 00:11:46,605 но и наше общество, 260 00:11:46,605 --> 00:11:48,464 наших друзей и коллег. 261 00:11:48,464 --> 00:11:51,837 Большинство из нас говорят, что женщинам отказывают в их правах, 262 00:11:51,837 --> 00:11:54,213 однако правда в том, что в большинстве случаев 263 00:11:54,213 --> 00:11:57,613 женщины сами отказывают себе в них. 264 00:11:57,613 --> 00:12:00,250 В недавнем опросе в Индии 265 00:12:00,250 --> 00:12:04,781 95% женщин, работающих в сфере информационных технологий, 266 00:12:04,781 --> 00:12:08,197 авиации, гостиничного бизнеса и операторских центрах, 267 00:12:08,197 --> 00:12:10,764 заявили, что не чувствуют себя в безопасности, 268 00:12:10,764 --> 00:12:14,150 возвращаясь в одиночестве домой в поздние часы или вечером. 269 00:12:14,150 --> 00:12:15,551 В Бангалор, откуда я родом, 270 00:12:15,551 --> 00:12:18,017 этот показатель составляет 85%. 271 00:12:18,017 --> 00:12:20,563 В сельской местности в Индии, 272 00:12:20,563 --> 00:12:23,720 если что-то может пройти незамеченным, 273 00:12:23,720 --> 00:12:26,287 например, недавние групповые изнасилования в Бадауне 274 00:12:26,287 --> 00:12:28,308 и обливание кислотой в Одише и Алигар. 275 00:12:28,308 --> 00:12:31,885 Нам необходимо действовать незамедлительно. 276 00:12:31,885 --> 00:12:33,578 Не поймите меня неправильно. 277 00:12:33,578 --> 00:12:36,285 Проблемы, с которыми женщины могут столкнуться, 278 00:12:36,285 --> 00:12:39,077 рассказывая свои истории, реальны. 279 00:12:39,077 --> 00:12:41,782 Нам необходимо начать поиски 280 00:12:41,782 --> 00:12:44,269 и попытаться определить посредников, 281 00:12:44,269 --> 00:12:45,760 участвующих в нашей системе, 282 00:12:45,760 --> 00:12:50,124 а не обращаться вслепую к СМИ. 283 00:12:50,124 --> 00:12:53,122 Сегодня больше женщин, чем когда-либо, 284 00:12:53,122 --> 00:12:54,767 выступают в свою защиту и задают вопросы 285 00:12:54,767 --> 00:12:56,146 правительству Индии. 286 00:12:56,146 --> 00:12:59,169 Это является результатом их смелости. 287 00:12:59,169 --> 00:13:02,222 Число женщин, сообщающих о домогательстве, 288 00:13:02,222 --> 00:13:03,784 возросло в шесть раз, 289 00:13:03,784 --> 00:13:05,173 и правительство приняло 290 00:13:05,173 --> 00:13:08,149 поправки к закону «Об уголовном праве» в 2013 году, 291 00:13:08,149 --> 00:13:11,968 чтобы обеспечить защиту женщин от сексуальных преступлений. 292 00:13:11,968 --> 00:13:13,920 Заканчивая своё выступление, 293 00:13:13,920 --> 00:13:16,040 я бы хотела сказать, 294 00:13:16,040 --> 00:13:21,620 что у многих из нас в этом зале есть свои секреты, 295 00:13:21,620 --> 00:13:23,572 но давайте смело скажем о них. 296 00:13:23,572 --> 00:13:26,241 Давайте поборем стыд и поговорим об этом. 297 00:13:26,241 --> 00:13:29,761 Это может быть социальная группа, сообщество, 298 00:13:29,761 --> 00:13:33,648 любимый человек, неважно кого или что вы выберите, 299 00:13:33,648 --> 00:13:35,740 но давайте же выскажемся смело. 300 00:13:35,740 --> 00:13:38,800 Правда в том, что решение этой проблемы 301 00:13:38,800 --> 00:13:40,542 начинается с нас самих. 302 00:13:40,542 --> 00:13:42,187 Спасибо. 303 00:13:42,187 --> 00:13:45,748 (Аплодисменты)