1 00:00:00,960 --> 00:00:03,659 صحبت کردن در مورد توانمدسازی غیر عادی و عجیب است، 2 00:00:03,659 --> 00:00:05,761 زیرا هنگامی که در مورد توانمندسازی صحبت می کنیم، 3 00:00:05,761 --> 00:00:08,967 آنچه ما را تحت تاثیر قرار می دهد موضوعات داستانها هستند. 4 00:00:08,967 --> 00:00:12,179 خُب می خواهم با داستان روزمره ای شروع کنم. 5 00:00:12,179 --> 00:00:16,702 زندگی یک زن جوان در هند چگونه است؟ 6 00:00:16,702 --> 00:00:18,974 من ۲۷ سال عمرم را در هند گذرانیده ام 7 00:00:18,974 --> 00:00:21,073 و در سه شهر مختلف کوچک 8 00:00:21,073 --> 00:00:22,889 و دو شهر بزرگ زندگی کردم، 9 00:00:22,889 --> 00:00:26,118 و چندین مورد تجربه دارم. 10 00:00:26,118 --> 00:00:27,974 هنگامی که هفت ساله بودم، 11 00:00:27,974 --> 00:00:29,931 معلم خصوصی که برای تدریس ریاضی 12 00:00:29,931 --> 00:00:34,646 به من به خانه مان می آمد به من تعرض کرد، 13 00:00:34,646 --> 00:00:37,363 دستش را در زیر دامنم برد. 14 00:00:40,794 --> 00:00:43,970 دستش را زیر دامنم برد و گفت 15 00:00:43,970 --> 00:00:47,930 میدانم چگونه در تو حس خوبی بوجود بیاورم. 16 00:00:47,930 --> 00:00:51,060 در هفده سالگی، یکی از پسرهای هم دبیرستانیم 17 00:00:51,060 --> 00:00:52,507 ایمیلی را برای همه ارسال کرد 18 00:00:52,507 --> 00:00:54,940 که در آن تا جایی که میتوانست به جزئيات درباره رفتارخشونت آمیز 19 00:00:54,940 --> 00:00:57,704 جنسی نوشت که می توانست در حق من داشته باشد، 20 00:00:57,704 --> 00:01:01,789 زیرا من به او توجه نکرده بودم. 21 00:01:01,789 --> 00:01:05,500 در سن ۱۹ سالگی، به دوستی که پدر و مادرش 22 00:01:05,500 --> 00:01:08,592 وادارش کرده بودند با مردی که خیلی از او مسن تر بود ازدواج کند 23 00:01:08,592 --> 00:01:12,259 کمک کردم تا از این ازدواج نامناسب فرار کند. 24 00:01:12,259 --> 00:01:14,401 در سن ۲۱ سالگی، هنگامی من با یکی از دوستانم 25 00:01:14,401 --> 00:01:18,734 در یک بعد از ظهر در جاده ای راه می رفتیم، 26 00:01:18,734 --> 00:01:20,273 مردی شلوارش را جلو ما پائین کشید 27 00:01:20,273 --> 00:01:23,483 و در مقابل ما خودارضایی کرد. 28 00:01:23,483 --> 00:01:27,910 ما فریاد زدیم و از مردم کمک خواستیم ولی کسی به کمک ما نیامد. 29 00:01:27,910 --> 00:01:32,900 در سن بیست و پنج سالگی، هنگامی که یک شب به طرف خانه می رفتیم 30 00:01:32,900 --> 00:01:35,726 دو مرد با موتور سیکلت به من حمله کردند. 31 00:01:35,726 --> 00:01:37,843 به علت جراحات جسمی و آسیب های روانی 32 00:01:37,843 --> 00:01:41,085 ناشی از آن دو شب در بیمارستان بستری شدم. 33 00:01:41,085 --> 00:01:46,305 حُب در طول زندگیم زنانی را دیده ام- 34 00:01:46,305 --> 00:01:48,171 اعضای خانواده، دوستان و همکارانم- 35 00:01:48,171 --> 00:01:50,964 که با چنین تجربیاتی زندگی کرده اند، 36 00:01:50,964 --> 00:01:54,137 آنها به ندرت در مورد آن صحبت می کنند. 37 00:01:54,137 --> 00:01:58,777 خُب به زبان ساده، زندگی در هند راحت نیست. 38 00:01:58,777 --> 00:02:02,295 اما امروز نمیخواهم در مورد این ترس و نگرانی با شما صحبت کنم. 39 00:02:02,295 --> 00:02:04,049 قصد دارم درباره مسیر جالبی 40 00:02:04,049 --> 00:02:08,427 که این ترس مرا به آن سوق داد صحبت کنم. 41 00:02:08,427 --> 00:02:11,930 خُب آنچه که در دسامبر سال ۲۰۱۲ اتفاق افتاد 42 00:02:11,930 --> 00:02:13,704 زندگی مرا تغییر داد. 43 00:02:13,704 --> 00:02:17,000 زن جوان دانشجو ۲۳ ساله، 44 00:02:17,000 --> 00:02:21,904 که در اتوبوسی در دهلی به همراه دوست پسرش بود. 45 00:02:21,904 --> 00:02:24,513 شش مرد جوان در اتوبوس بودند 46 00:02:24,513 --> 00:02:27,591 که شما هر روز با آنها در هند برخورد می کنید، 47 00:02:27,591 --> 00:02:29,923 و آن داستان مو به تن سیخ کن 48 00:02:29,923 --> 00:02:31,667 بارها و بارها در 49 00:02:31,667 --> 00:02:34,491 رساناهای هند و رسانهای بین المللی پخش شد. 50 00:02:34,491 --> 00:02:37,765 این دختر بارها مورد تجاوز قرار گرفت، 51 00:02:37,765 --> 00:02:40,745 و میله فلزی به او وارد شد 52 00:02:40,745 --> 00:02:43,996 ضرب و شتم شد، گازش گرفتند و او را رها کردند تا بمیرد. 53 00:02:43,996 --> 00:02:46,000 دهان دوستش را بستند، به او حمله کردند، 54 00:02:46,000 --> 00:02:49,577 و کتکش زدند تا بی هوش شد. 55 00:02:49,577 --> 00:02:53,761 دختر جوان در ۲۹ دسامبر فوت کرد. 56 00:02:53,761 --> 00:02:55,739 در زمانی که بیشتر ما برای 57 00:02:55,739 --> 00:02:58,242 استقبال سال نو آماده می شدیم، 58 00:02:58,242 --> 00:03:01,479 هند در تاریکی فرو رفت. 59 00:03:01,479 --> 00:03:04,645 برای اولین بار در تاریخ ما، 60 00:03:04,645 --> 00:03:06,823 مردان و زنان در شهرهای هند 61 00:03:06,823 --> 00:03:09,014 برای این حقیقت وحشت آور درباره 62 00:03:09,014 --> 00:03:12,536 موقعیت حقیقی زنان در کشور به پا خواستند. 63 00:03:12,536 --> 00:03:14,955 خُب، مانند خیلی از این زنان جوان، 64 00:03:14,955 --> 00:03:17,149 عمیقا وحشت زده شده بودم. 65 00:03:17,149 --> 00:03:18,416 نمی توانستم باور کنم که چیزی مانند این 66 00:03:18,416 --> 00:03:21,591 بتواند در پایتخت کشور اتفاق بیفتد. 67 00:03:21,591 --> 00:03:24,144 من عصبانی و ناامید بودم، 68 00:03:24,144 --> 00:03:28,247 اما بیشتراز آن، کاملا احساس ناتوانی کردم. 69 00:03:28,247 --> 00:03:30,388 ولی واقعا چه می توانی بکنی؟ 70 00:03:30,388 --> 00:03:32,413 برخی مقالاتی نوشتند، برخی آن را نادیده گرفتند، 71 00:03:32,413 --> 00:03:34,145 و برخی به معترضان پیوستند. 72 00:03:34,145 --> 00:03:36,710 من همه اینها کارها را کردم. در حقیقت، دو سال پیش 73 00:03:36,710 --> 00:03:38,388 همه مردم این کار را می کردند. 74 00:03:38,388 --> 00:03:41,367 خُب رساناها پر از داستانهایی درباره 75 00:03:41,367 --> 00:03:43,133 تمامی اعمال وحشتناکی که 76 00:03:43,133 --> 00:03:45,237 مردان در هند قادر به انجامش هستند. 77 00:03:45,237 --> 00:03:46,472 آنها با حیوانات مقایسه می شدند، 78 00:03:46,472 --> 00:03:48,659 حیوانات پست جنسی. 79 00:03:48,659 --> 00:03:52,663 در حقیقت، این واقعه درنظر 80 00:03:52,663 --> 00:03:53,977 مردم هند بسیار 81 00:03:53,977 --> 00:03:56,393 دور از ذهن و غیر قابل تصور بود، 82 00:03:56,393 --> 00:04:00,300 مردم و ساسیاستمداران به یک نقطه ثابت رسیدند: 83 00:04:00,300 --> 00:04:02,179 کسی نمی دانست چه باید بکند. 84 00:04:02,179 --> 00:04:04,776 و کسی هم نمیخواست مسئول این موضوع باشد. 85 00:04:04,776 --> 00:04:07,260 در واقع، در کل چند نظرغیر منطقی 86 00:04:07,260 --> 00:04:08,441 از طرف نمایندگان پارلمان 87 00:04:08,441 --> 00:04:10,468 در واکنش به خشونت های جنسی 88 00:04:10,468 --> 00:04:14,624 علیه زنان در رساناها مطرح شد. 89 00:04:14,624 --> 00:04:17,826 خُب اولین پیشنهاد توسط یکی از نمایندگان مجلس مطرح شد، 90 00:04:17,826 --> 00:04:21,219 دومی توسط رهبر روحانی مطرح شد 91 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 و سومی در واقع توسط وکیل مدافع متهمان 92 00:04:23,930 --> 00:04:25,776 زمانی که آن دختر در نبرد مرگ و زندگی دست و پا میزد و 93 00:04:25,776 --> 00:04:28,630 بالاخره در گذشت. 94 00:04:28,630 --> 00:04:32,483 خُب به عنوان زنی، که هر روز شاهد اینها بودم، 95 00:04:32,483 --> 00:04:34,283 خسته شدم. 96 00:04:34,283 --> 00:04:35,927 بنابراین به عنوان نویسنده و فعال اجتماعی در خصوص مسائل جنسیتی، 97 00:04:35,927 --> 00:04:39,176 هر چند قبلا مفصلا در مورد زنان نوشته بودم، 98 00:04:39,176 --> 00:04:41,822 ولی این بار متوجه شدم که موضوعی متفاوت است، 99 00:04:41,822 --> 00:04:43,403 زیرا در درونم احساس کردم 100 00:04:43,403 --> 00:04:45,751 که من بخشی از آن زن جوان نیز هستم، 101 00:04:45,751 --> 00:04:47,929 و مصمم شدم که می خواهم این را تغییر دهم. 102 00:04:47,929 --> 00:04:51,960 خُب من با شتاب و با انگیزه شخصیم کاری انجام دادم . 103 00:04:51,960 --> 00:04:54,506 من به پلت فرم خبرنگاری شهروندی به نام گزارش من«iReport» 104 00:04:54,506 --> 00:04:55,962 در اینترنت وصل شدم، 105 00:04:55,962 --> 00:04:58,713 و یک ویديو درباره اینکه 106 00:04:58,713 --> 00:05:00,693 چه صحنه ای مثل بنگلور بوده صحبت کردم. 107 00:05:00,693 --> 00:05:02,380 م درباره اینکه چه احساسی کردم، 108 00:05:02,380 --> 00:05:03,722 درباره واقعیت های اجتماعی صحبت کردم، 109 00:05:03,722 --> 00:05:09,227 و درباره ناکامی ها و سرخوردگی ها ی زندگی در هند صحبت کردم. 110 00:05:09,227 --> 00:05:12,845 چند ساعت بعد، این نوشته بطور گشترده ای به اشتراک گذاشته شد، 111 00:05:12,845 --> 00:05:14,680 و نظرات و ایده های زیادی 112 00:05:14,680 --> 00:05:16,340 از سراسر جهان سرازیر شد. 113 00:05:16,340 --> 00:05:20,015 در این لحظه، چند مورد به ذهنم رسید. 114 00:05:20,015 --> 00:05:23,743 اول اینکه چگونه تکنولوژی همواره در اختیار 115 00:05:23,743 --> 00:05:26,960 خیلی از زنان جوان مثل من قرار داشته است. 116 00:05:26,960 --> 00:05:30,504 دوم، خیلی از زنان جوان مثل من، 117 00:05:30,504 --> 00:05:33,925 به سختی از آن برای بیان نظراتشان استفاده می کنند. 118 00:05:33,925 --> 00:05:37,849 سوم، برای اولین با فهمیدم 119 00:05:37,849 --> 00:05:40,707 که صدای من مهم هست. 120 00:05:40,707 --> 00:05:43,440 خُب در ماه بعد، 121 00:05:43,440 --> 00:05:45,487 من دنباله ای از حوادث بنگلور را پوشش خبری دادم 122 00:05:45,487 --> 00:05:49,469 که در اخبار اصلی هیچ فضایی نداشتند. 123 00:05:49,469 --> 00:05:52,240 در کوبون پارک، که پارک بزرگی در بنگلور هست، 124 00:05:52,240 --> 00:05:53,840 من با صد نفر جمع شدیم 125 00:05:53,840 --> 00:05:55,749 هنگامی که نعدادی مرد جوان دامن پوشیدند 126 00:05:55,749 --> 00:05:57,561 تا نشان دهند که لباس 127 00:05:57,561 --> 00:06:01,241 دعوتی برای تجاوز نیست. 128 00:06:01,241 --> 00:06:03,075 من تا رفتم تا این واقعه را گزارش کنم، 129 00:06:03,075 --> 00:06:06,168 و احساس کردم که راهی برای 130 00:06:06,168 --> 00:06:10,337 بیان و نشر تمام احساساتی که در در درونم بود، وجود دارد. 131 00:06:10,337 --> 00:06:12,409 من در راهپیمایی شهرداری 132 00:06:12,409 --> 00:06:14,343 هنگامی که دانشجویان فریاد می زدند، 133 00:06:14,343 --> 00:06:16,872 "آنها را بکشید، دار بزنید" 134 00:06:16,872 --> 00:06:20,699 " شما نمی خواهید این برای خواهر و مادر شما اتفاق بیفتد" 135 00:06:20,699 --> 00:06:22,177 من برای روشن کردن شمع رفتم 136 00:06:22,177 --> 00:06:24,280 جایی که شهروندان جمع شده بودند 137 00:06:24,280 --> 00:06:28,237 تا درباره مسائل خشونت های جنسی بطور باز صحبت کنند، 138 00:06:28,237 --> 00:06:30,277 مقاله های زیادی در پاسخ به اینکه 139 00:06:30,277 --> 00:06:32,980 چقدر این موقعیت در هند 140 00:06:32,980 --> 00:06:34,249 نگران کننده است در وبلاگم نوشتم. 141 00:06:34,249 --> 00:06:35,898 [« من با خواهران و عموزاده هایم که در شهر ها و خارج از کشور زندگی میکنند بدنیا آمدم اما آنها هرگز درباره مواردی که تو در مشکلات روزانه می گویی با من صحبت نکردند و یا شکایتی نداشتند.] 142 00:06:35,898 --> 00:06:37,357 خُب، این واکنش ها مرا گیج کردند. 143 00:06:37,357 --> 00:06:40,227 در حالی که نظرات حمایت های از سراسر چهان به طرف ما سرازیر شده بود، 144 00:06:40,227 --> 00:06:42,241 مرا شریر خواندند. 145 00:06:42,241 --> 00:06:43,675 برخی مرا منافق خواندند. 146 00:06:43,675 --> 00:06:46,438 برخی مرا قربانی، و مدافع قربانیان تجاوز جنسی خواندند. 147 00:06:46,438 --> 00:06:49,403 برخی حتی گفتند من انگیزه سیاسی دارم. 148 00:06:49,403 --> 00:06:51,523 اما این نظر تنها نوعی تفسیر از 149 00:06:51,523 --> 00:06:56,330 آنچیزی است که ما امروز درباره اش صحبت می کنیم. 150 00:06:56,330 --> 00:06:59,440 خیلی زود فهمیدم که این همه موضوع نیست. 151 00:06:59,440 --> 00:07:01,429 همانطور که با آزادی جدید که 152 00:07:01,429 --> 00:07:02,879 کانال شهروندی روزنامه نگاران 153 00:07:02,879 --> 00:07:05,236 به من داد احساس قدرت بیشتری کردم، 154 00:07:05,236 --> 00:07:08,570 خودم را در موقعیت نا آشنایی یافتم. 155 00:07:08,570 --> 00:07:11,737 در ماه آگوست گذشته، من به صفحه فیسبوک رفتم 156 00:07:11,737 --> 00:07:13,140 و به آنجه که جدیدا پست کرده بوم نگاه کردم، 157 00:07:13,140 --> 00:07:15,183 و متوجه شدم که لینکی در آنجاست 158 00:07:15,183 --> 00:07:16,856 که توسط دوستانم به اشتراک گذارده شده بود. 159 00:07:16,856 --> 00:07:19,039 روی لینک کلیک کردم؛ او مرا به 160 00:07:19,039 --> 00:07:23,114 گزارشی که توسط یک دختر آمریکایی 161 00:07:23,114 --> 00:07:25,322 به نام میشل کراس نوشته بود برد. 162 00:07:25,322 --> 00:07:26,710 عنوان گزارش این بود، 163 00:07:26,710 --> 00:07:29,951 « هند: داستانی که تو هرگز نمی خواهی بشنوی.» 164 00:07:29,951 --> 00:07:33,096 در این گزارش، او مواجه با آزار جنسی 165 00:07:33,096 --> 00:07:36,796 در هند را بصورت دست اول بازگو می کند. 166 00:07:36,796 --> 00:07:40,763 او نوشته بود، « تمهیدی برای مقابله با این نگاه ها وجود ندارد، 167 00:07:40,763 --> 00:07:42,850 نگاه هایی که خیلی محقانه هر روز 168 00:07:42,850 --> 00:07:45,574 بر بدن من خیره می شوند 169 00:07:45,574 --> 00:07:47,424 بدون اینکه هیچ تغییری در قیافه شان بوجود آید 170 00:07:47,424 --> 00:07:50,072 چه من این زل زدن ها را دیده باشم و چه ندیده باشم. 171 00:07:50,072 --> 00:07:53,210 راه رفتن در میوه فروشی یا در خیاطی، 172 00:07:53,210 --> 00:07:55,309 در من اضطراب بسیار شدیدی بوجود می آورد 173 00:07:55,309 --> 00:07:58,746 که آنها مرا [ با نگاهشان] قطعه قطعه و ذره ذره می بلعند.» 174 00:07:58,746 --> 00:08:02,640 او می گوید هند بهشت مسافران و جهنم زنان است. 175 00:08:02,640 --> 00:08:04,656 او می گوید درکمینش بودند، دستمالی اش کردند، 176 00:08:04,656 --> 00:08:06,253 و در مقابلش خود ارضایی کردند. 177 00:08:06,253 --> 00:08:08,692 غروب آن روز، این گزارش به سرعت در اینترنت منتشر شد. 178 00:08:08,692 --> 00:08:12,304 این در کانال های خبری سراسر جهان پخش شد. 179 00:08:12,304 --> 00:08:13,910 همه در این باره صحبت می کردند. 180 00:08:13,910 --> 00:08:15,018 فیسبوک من بیش از یک میلیون بازدید کننده داشت، 181 00:08:15,018 --> 00:08:16,923 هزاران نظر داده شده بود و به اشتراک گزارده شده بود، 182 00:08:16,923 --> 00:08:18,837 و من خودم را شاهد 183 00:08:18,837 --> 00:08:21,401 موقعیت مشابه این یافتم. 184 00:08:21,401 --> 00:08:24,097 رساناها در این دور باطل 185 00:08:24,097 --> 00:08:26,395 نظرات وطغیان مردم گرفتار شده بودند 186 00:08:26,395 --> 00:08:29,700 و هیچ نتیجه ای حاصل نمی شد. 187 00:08:29,700 --> 00:08:32,105 خُب در آن شب، من متعجب نشسته بودم 188 00:08:32,105 --> 00:08:33,437 که باید چه واکنشی نشان دهم، 189 00:08:33,437 --> 00:08:35,847 خودم را پر از شک و تردید یافتم. 190 00:08:35,847 --> 00:08:39,208 به عنوان یک نویسنده و به عنوان ناظر 191 00:08:39,208 --> 00:08:41,586 من به این مشکل نزدیک شده بودم؛ 192 00:08:41,586 --> 00:08:45,964 به عنوان یک هندی، احساس شرم و بی ایمانی می کردم، 193 00:08:45,964 --> 00:08:50,443 و به عنوان فعال اجتماعی، به این موضوع به عنوان مدافع حقوق دختران نگاه کردم، 194 00:08:50,443 --> 00:08:52,578 اما به عنوان یک شهروند روزنامه نگار، 195 00:08:52,578 --> 00:08:55,852 ناگهان احساس کردم که بسیار شکننده هستم. 196 00:08:55,852 --> 00:08:58,183 منظور این است که، بفرمائید ، دختر جوانی 197 00:08:58,183 --> 00:08:59,583 از کانالی برای صحبت درباره 198 00:08:59,583 --> 00:09:01,721 تجربه ای که داشته استفاده می کند، 199 00:09:01,731 --> 00:09:04,545 و هنوز احساس بی قراری و نا امنی می کردم. 200 00:09:04,545 --> 00:09:06,467 می دانید، کسی هرگز به شما نمی گوید 201 00:09:06,467 --> 00:09:09,407 که توانمند شدن با اجازه دادن به 202 00:09:09,407 --> 00:09:11,783 خودت برای فکر کردن و عمل کردن بدست می اید. 203 00:09:11,783 --> 00:09:14,245 توانمند سازی اغلب اینطور وانمود می شود که 204 00:09:14,245 --> 00:09:17,442 چیز ایده آلی است و نتیجه فوق العاده ای دارد. 205 00:09:17,442 --> 00:09:19,274 هنگامی ما درباره توانمند سازی صحبت می کنیم، اغلب 206 00:09:19,274 --> 00:09:22,559 درباره دسترسی مردم به مصالح صحبت می کنیم، 207 00:09:22,559 --> 00:09:25,295 دادن ابزار به آنها. 208 00:09:25,295 --> 00:09:27,744 اما توانمند سازی یک احساس است. 209 00:09:27,744 --> 00:09:29,206 یک احساس است. 210 00:09:29,206 --> 00:09:31,938 اولین گام برای توانمند سازی و قدرتمند شدن 211 00:09:31,938 --> 00:09:34,818 این است که به خودتان اجازه و اختیار دهید، 212 00:09:34,818 --> 00:09:36,793 این کلید مستقل شدن است، 213 00:09:36,793 --> 00:09:38,393 و برای زنان در هر جایی، 214 00:09:38,393 --> 00:09:40,941 مهم نیست ما که هستیم و یا از کجا می آیم، 215 00:09:40,941 --> 00:09:44,261 و این مشکل ترین گام است. 216 00:09:44,261 --> 00:09:46,870 ما از صدای خودمان می ترسیم، 217 00:09:46,870 --> 00:09:49,656 به معنی اعتراف کردن است، اما این که به ما داده شده 218 00:09:49,656 --> 00:09:52,740 قدرتی برای تغییر پیرامون و محیط مان است. 219 00:09:52,740 --> 00:09:54,581 در این موقعیت همراه با واقعیت های بسیار 220 00:09:54,581 --> 00:09:57,267 زیادی که من با آن روبرو شدم، 221 00:09:57,267 --> 00:09:58,753 مطمئن نبودم که چگونه قضاوت کنم، 222 00:09:58,753 --> 00:10:01,838 زیرا نمی دانستم که این برای من چه معنایی خواهد داشت. 223 00:10:01,838 --> 00:10:04,843 می ترسیدم که قضاوت کنم زیرا نمی دانستم که 224 00:10:04,843 --> 00:10:08,124 که در صورت حمایت نکردنم از دیدگاه این دختر چه میشد. 225 00:10:08,124 --> 00:10:09,490 نمی دانستم که این برای من چه معنایی خواهد داشت 226 00:10:09,490 --> 00:10:14,370 اگر حقیقت و راستی فرد دیگری را به چالش می کشیدم. 227 00:10:14,370 --> 00:10:15,863 اما با ین حال، بسیار ساده بود. 228 00:10:15,863 --> 00:10:17,312 باید تصمیم می گرفتم: 229 00:10:17,312 --> 00:10:20,502 آیا باید حرف بزنم و اینکه سکوت کنم؟ 230 00:10:20,502 --> 00:10:22,786 خُب بعد از تفکر زیاد، 231 00:10:22,786 --> 00:10:25,282 ویدئویی را در واکنش به آن ضبط کردم 232 00:10:25,282 --> 00:10:27,252 و گفتم میشل، بسیار خوب، 233 00:10:27,252 --> 00:10:29,955 وجوه مختلفی در هند وجود دارد، 234 00:10:29,955 --> 00:10:35,364 و من سعی کردم که توضیح دهم 235 00:10:35,364 --> 00:10:37,425 بگویم که اوضاع خوب خواهد شد 236 00:10:37,425 --> 00:10:40,091 و تاسفم نسبت به آنچه که با آن مواجه شده بود را بیان کردم. 237 00:10:40,091 --> 00:10:42,692 و چند روز بعد ، از من دعوت شد که در 238 00:10:42,692 --> 00:10:44,061 در فضای مجازی با او صحبت کنم، 239 00:10:44,061 --> 00:10:48,181 و برای اولین بار، به دختری رسیدم 240 00:10:48,181 --> 00:10:50,982 که هرگز ندیده بودمش، واو بسیاردور از من بود، 241 00:10:50,982 --> 00:10:53,820 اما احساس بسیار نزدیکی با او داشتم. 242 00:10:53,820 --> 00:10:56,350 از زمانی که این گزارش منتشر شد، 243 00:10:56,350 --> 00:10:58,655 جوانان بیش از هر زمان دیگری 244 00:10:58,655 --> 00:11:02,006 در مورد آزار و آزار جنسی در محوطه دانشگاه، گفتگو کردند، 245 00:11:02,006 --> 00:11:04,797 و دانشگاهی که میشل متعلق به آنجا بود 246 00:11:04,797 --> 00:11:08,645 به او کمک هایی که او نیاز داشت را ارائه داد. 247 00:11:08,645 --> 00:11:10,990 حتی این دانشگاه اقداماتی برای 248 00:11:10,990 --> 00:11:13,049 آموزش دانشجویانش فراهم کرد تا آنها را 249 00:11:13,049 --> 00:11:14,685 به تخصص هایی که آنها برای مقابله با 250 00:11:14,685 --> 00:11:18,155 چالش هایی مانند آزار و اذیت، لازم دارند مجهز کند، 251 00:11:18,155 --> 00:11:22,448 و برای اولین بار، احساس کردم که تنها نیستم. 252 00:11:22,448 --> 00:11:24,534 می دانید، اگرچیزی باشد که به عنوان یک روزنامه نگار فعال اجتماعی 253 00:11:24,534 --> 00:11:27,169 در طی چند سال گدشته 254 00:11:27,169 --> 00:11:30,252 یاد گرفته باشم، 255 00:11:30,252 --> 00:11:34,225 همین فقدان فاجعه برانگیز در یافتن راه هایی است که صدای 256 00:11:34,225 --> 00:11:37,222 ما به عنوان یک جامعه فعال شنیده شود. 257 00:11:37,222 --> 00:11:41,526 ما درک نمی کنیم که هنگامی که به پا می خیزیم، 258 00:11:41,526 --> 00:11:43,368 فقط به عنوان یک فرد به پا نمی خیزیم، 259 00:11:43,368 --> 00:11:46,605 بلکه برای جامعه مان ، دوستانمان، 260 00:11:46,605 --> 00:11:48,464 و همکارانمان به پا می خیزیم. 261 00:11:48,464 --> 00:11:51,837 بیشتر ما می گویم که حقوق زنان انکار می شود 262 00:11:51,837 --> 00:11:54,213 اما حقیقت آن است که، بیشتر اوقات، 263 00:11:54,213 --> 00:11:57,613 زنان حقوق خودشان را انکار می کنند. 264 00:11:57,613 --> 00:12:00,250 در مطالعاتی که این اواخر در هند انجام شده 265 00:12:00,250 --> 00:12:04,781 ۹۵ درصد زنانی که در بخش فناوری اطلاعات، 266 00:12:04,781 --> 00:12:08,197 سیستم حمل و تقل هوایی، هتل داری و مراکز تلفن کار می کنند، 267 00:12:08,197 --> 00:12:10,764 می گویند احساس امنیت نمی کنند که بعد از کار 268 00:12:10,764 --> 00:12:14,150 در ساعات دیروقت شب به خانه تنها برگردند. 269 00:12:14,150 --> 00:12:15,551 در بنگولار، که من اهل آنجا هستم، 270 00:12:15,551 --> 00:12:18,017 این ۸۵ درصد است. 271 00:12:18,017 --> 00:12:20,563 در روستا های هند، 272 00:12:20,563 --> 00:12:23,720 اگر قرار است هریک چیزهایی که اخیرا رخ داده 273 00:12:23,720 --> 00:12:26,287 [مثل]تجاوز گروهی در بدایون و اسید پاشی در اُدیشا 274 00:12:26,287 --> 00:12:28,308 و آلگرا از بین برود، 275 00:12:28,308 --> 00:12:31,885 باید خیلی سریع عمل کنیم. 276 00:12:31,885 --> 00:12:33,578 درباره حرفم اشتباه نکنید. 277 00:12:33,578 --> 00:12:36,285 چالش هایی که زنان با گفتن داستانهایشان 278 00:12:36,285 --> 00:12:39,077 با آنها روبرو خواهند شد واقعی است، 279 00:12:39,077 --> 00:12:41,782 اما نیاز داریم که شروع به پیگیرد قانونی کنیم 280 00:12:41,782 --> 00:12:44,269 و تلاش در جهت شناسایی رسانه هایی داشته باشیم 281 00:12:44,269 --> 00:12:45,760 که در سیستم ما مشارکت کنند 282 00:12:45,760 --> 00:12:50,124 و اینکه فقط دنباله رو کورکورانه رساناها نباشیم. 283 00:12:50,124 --> 00:12:53,122 امروز، زنان بیش از همیشه 284 00:12:53,122 --> 00:12:54,767 به پا خواسته اند و دولت هند 285 00:12:54,767 --> 00:12:56,146 زیر سوال برده اند، 286 00:12:56,146 --> 00:12:59,169 و این نتیجه شهامت هست. 287 00:12:59,169 --> 00:13:02,222 گزارش آزار و اذیت 288 00:13:02,222 --> 00:13:03,784 زنان شش برابر شده است، 289 00:13:03,784 --> 00:13:05,173 و دولت برای حفاظت زنان در مقابل 290 00:13:05,173 --> 00:13:08,149 تجاوز جنسی قانون مجازات (متمم) قانون 291 00:13:08,149 --> 00:13:11,968 در سال ۲۰۱۳ را به تصویب رسانیده است. 292 00:13:11,968 --> 00:13:13,920 در پایان سخنرانیم 293 00:13:13,920 --> 00:13:16,040 می خواهم تنها بگویم 294 00:13:16,040 --> 00:13:21,620 که میدانم خیلی از ما در اینجا رازهایی داریم، 295 00:13:21,620 --> 00:13:23,572 اما بیاید [در موردشان] سخن بگوئیم. 296 00:13:23,572 --> 00:13:26,241 بیاید با شرم مبارزه کنیم و در موردشان گفتگو کنیم. 297 00:13:26,241 --> 00:13:29,761 این می توانددر قالب یک بنیاد باشد یا اجتماع، 298 00:13:29,761 --> 00:13:33,648 عزیزانتان ، یا هرکس و یا هر جایی که انتخاب می کنید، 299 00:13:33,648 --> 00:13:35,740 اما بیاید درباره ش به صراحت حرف بزنیم. 300 00:13:35,740 --> 00:13:38,800 حقیقت این است که خاتمه دادن به این مشکل 301 00:13:38,800 --> 00:13:40,542 با ما شروع می شود. 302 00:13:40,542 --> 00:13:42,187 سپاسگزارم. 303 00:13:42,187 --> 00:13:45,748 ( تشویق تماشاگران)