1 00:00:01,829 --> 00:00:03,659 Да говорим за даване и увеличаване 2 00:00:03,659 --> 00:00:05,761 на правата е странно, защото когато го правим 3 00:00:05,761 --> 00:00:08,967 най-много ни въздействат историите. 4 00:00:08,967 --> 00:00:12,179 Искам да започна с една обикновена история 5 00:00:12,179 --> 00:00:16,702 Какво е да си млада жена в Индия? 6 00:00:16,702 --> 00:00:18,974 Прекарах последните 27 години от живота си 7 00:00:18,974 --> 00:00:21,073 в Индия, живях в три малки града, 8 00:00:21,073 --> 00:00:22,889 два големи града, 9 00:00:22,889 --> 00:00:26,118 и ми се случиха няколко неща. 10 00:00:26,118 --> 00:00:27,974 Когато бях на седем, 11 00:00:27,974 --> 00:00:29,931 частен учител, който идваше вкъщи, 12 00:00:29,931 --> 00:00:34,646 за да ме учи на математика, ме тормозеше сексуално. 13 00:00:34,646 --> 00:00:37,363 Той си слагаше ръката под полата ми. 14 00:00:40,794 --> 00:00:43,970 Слагаше си ръката под полата ми и казваше, 15 00:00:43,970 --> 00:00:47,930 че знае как да ме накара да ми е хубаво. 16 00:00:47,930 --> 00:00:51,060 На 17, едно момче от училище 17 00:00:51,060 --> 00:00:52,507 разпространи имейл, в който 18 00:00:52,507 --> 00:00:54,940 даваше детайли на всичките сексуални агресивни неща, 19 00:00:54,940 --> 00:00:57,704 които може да ми направи, 20 00:00:57,704 --> 00:01:01,789 защото не му обръщах внимание. 21 00:01:01,789 --> 00:01:05,500 На 19 помогнах на приятелка, 22 00:01:05,500 --> 00:01:08,592 чиито родители я бяха принудили да се омъжи за по-стар мъж, 23 00:01:08,592 --> 00:01:12,259 да избяга от този брак, в който той я тормозеше. 24 00:01:12,259 --> 00:01:14,401 На 21, когато аз и приятелка се разхождахме 25 00:01:14,401 --> 00:01:18,734 по пътя един следобед, 26 00:01:18,734 --> 00:01:20,273 някакъв мъж си свали панталоните 27 00:01:20,273 --> 00:01:23,483 и почна да мастурбира пред нас. 28 00:01:23,483 --> 00:01:27,910 Викахме за помощ, но никой не дойде. 29 00:01:27,910 --> 00:01:32,900 Когато бях на 25, вървях към вкъщи една вечер, 30 00:01:32,900 --> 00:01:35,726 двама мъже на мотор ме нападнаха. 31 00:01:35,726 --> 00:01:37,843 Прекарах два дни в болницата, 32 00:01:37,843 --> 00:01:41,085 за да се възстановя от травмата и нараняванията. 33 00:01:41,085 --> 00:01:46,305 През целия ми живот съм виждала жени — 34 00:01:46,305 --> 00:01:48,171 от семейството ми, приятели, колежки — 35 00:01:48,171 --> 00:01:50,964 които преживяват тези неща, 36 00:01:50,964 --> 00:01:54,137 а рядко говорят за тях. 37 00:01:54,137 --> 00:01:58,777 Просто казано животът в Индия не е лесен. 38 00:01:58,777 --> 00:02:02,295 Но днес ще ви поговоря за този страх. 39 00:02:02,295 --> 00:02:04,049 Ще ви говоря за интересния път, 40 00:02:04,049 --> 00:02:08,427 по който поех и научих, че този страх ме превзе. 41 00:02:08,427 --> 00:02:11,930 Случилото се една нощ през декември 2012 42 00:02:11,930 --> 00:02:13,704 промени живота ми. 43 00:02:13,704 --> 00:02:17,000 И тогава младо момиче, 23-годишна студентка, 44 00:02:17,000 --> 00:02:21,904 се качила на автобус в Дели с приятел. 45 00:02:21,904 --> 00:02:24,513 Имало шестима мъже в автобуса, млади мъже, 46 00:02:24,513 --> 00:02:27,591 които можеш да срещнеш всеки ден в Индия, 47 00:02:27,591 --> 00:02:29,923 и смразяващите факти от това, което е последвало 48 00:02:29,923 --> 00:02:31,667 беше показано отново и отново 49 00:02:31,667 --> 00:02:34,491 в индийските и интернационални медии. 50 00:02:34,491 --> 00:02:37,765 Това момиче беше изнасилено неколкократно, 51 00:02:37,765 --> 00:02:40,745 и изнасилвана с пръчка, 52 00:02:40,745 --> 00:02:43,996 бита, ухапвана, и оставена да умре. 53 00:02:43,996 --> 00:02:46,000 Нейният приятел е бил нападнат 54 00:02:46,000 --> 00:02:49,577 и изпаднал в безсъзнание. 55 00:02:49,577 --> 00:02:53,761 Тя умря на 29-ти декември. 56 00:02:53,761 --> 00:02:55,739 И през времето, когато повечето от нас тук 57 00:02:55,739 --> 00:02:58,242 са се приготвяли да посрещнат новата година, 58 00:02:58,242 --> 00:03:01,479 Индия потъна в мрак. 59 00:03:01,479 --> 00:03:04,645 За първи път в нашата история 60 00:03:04,645 --> 00:03:06,823 мъже и жени в индийските градове 61 00:03:06,823 --> 00:03:09,014 се събудиха с ужасяващата истина 62 00:03:09,014 --> 00:03:12,536 за истинското състояние на жените в страната. 63 00:03:12,536 --> 00:03:14,955 Като доста други млади жени 64 00:03:14,955 --> 00:03:17,149 и аз бях ужасена. 65 00:03:17,149 --> 00:03:18,416 Не можех да повярвам, че 66 00:03:18,416 --> 00:03:21,591 нещо такова можеше да се случи в една столица. 67 00:03:21,591 --> 00:03:24,144 Бях гневна и разочарована, 68 00:03:24,144 --> 00:03:28,247 но най-вече се чувствах напълно и изцяло безпомощна. 69 00:03:28,247 --> 00:03:30,388 Но наистина, какво можеш да направиш, нали? 70 00:03:30,388 --> 00:03:32,413 Някои пишат блогове, други го игнорират, 71 00:03:32,413 --> 00:03:34,145 някои протестират. 72 00:03:34,145 --> 00:03:36,710 Направих всичко това, всъщност, всички го правеха 73 00:03:36,710 --> 00:03:38,388 преди две години. 74 00:03:38,388 --> 00:03:41,367 И така в медиите беше пълно с истории за 75 00:03:41,367 --> 00:03:43,133 всички ужасни постъпки, 76 00:03:43,133 --> 00:03:45,237 на които бяха способни мъжете в Индия. 77 00:03:45,237 --> 00:03:46,472 Бяха сравнявани с животни 78 00:03:46,472 --> 00:03:48,659 и сексуално необуздани зверове. 79 00:03:48,659 --> 00:03:52,663 Всъщност, това събитие беше толкова чуждо и немислимо 80 00:03:52,663 --> 00:03:53,977 в индийския ум, 81 00:03:53,977 --> 00:03:56,393 че отговорът от медиите в Индия, 82 00:03:56,393 --> 00:04:00,300 обществените медии и политиците, доказаха следното: 83 00:04:00,300 --> 00:04:02,179 Никой не знаеше какво да прави. 84 00:04:02,179 --> 00:04:04,776 И никой не искаше да е отговорен за случилото се. 85 00:04:04,776 --> 00:04:07,260 Всъщност, това бяха няколко безчувствени коментара, 86 00:04:07,260 --> 00:04:08,441 които бяха направени 87 00:04:08,441 --> 00:04:10,468 в медиите от видни хора 88 00:04:10,468 --> 00:04:14,624 в отговор на сексуалното насилие срещу жените като цяло. 89 00:04:14,624 --> 00:04:17,826 Първият е направен от член на парламента, 90 00:04:17,826 --> 00:04:21,219 вторият — от духовен водач, 91 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 а третият дойде от адвоката на подсъдимите, 92 00:04:23,930 --> 00:04:25,776 когато момичето се бореше за живота си 93 00:04:25,776 --> 00:04:28,630 и почина. 94 00:04:28,630 --> 00:04:32,483 Като жена, която гледа всичко това ден след ден, 95 00:04:32,483 --> 00:04:34,283 бях изморена. 96 00:04:34,283 --> 00:04:35,927 Като писателка и защитник 97 00:04:35,927 --> 00:04:39,176 съм писала много за жените, 98 00:04:39,176 --> 00:04:41,822 но тогава разбрах, че е различно, 99 00:04:41,822 --> 00:04:43,403 защото част от мен осъзна, 100 00:04:43,403 --> 00:04:45,751 че също бях част от тази млада жена, 101 00:04:45,751 --> 00:04:47,929 и реших, че искам да променя това. 102 00:04:47,929 --> 00:04:51,960 И така направих нещо спонтанно, прибързано. 103 00:04:51,960 --> 00:04:54,506 Влязох в един граждански журналистически уебсайт, 104 00:04:54,506 --> 00:04:55,962 наречен АйРепорт, 105 00:04:55,962 --> 00:04:58,713 и записах видео, говорейки за 106 00:04:58,713 --> 00:05:00,693 това какво беше положението в Бангалор. 107 00:05:00,693 --> 00:05:02,380 Говорих за това как се чувствам, 108 00:05:02,380 --> 00:05:03,722 за реалността, 109 00:05:03,722 --> 00:05:09,227 и за чувството на безсилие да се живее в Индия. 110 00:05:09,227 --> 00:05:12,845 След няколко часа блогът се разпространи значително, 111 00:05:12,845 --> 00:05:14,680 и коментари и мнения се изсипаха 112 00:05:14,680 --> 00:05:16,340 от цял свят. 113 00:05:16,340 --> 00:05:20,015 В онзи момент ми хрумнаха няколко неща. 114 00:05:20,015 --> 00:05:23,743 Първо, технологията винаги беше подръка 115 00:05:23,743 --> 00:05:26,960 за много млади жени като мен. 116 00:05:26,960 --> 00:05:30,504 Второ, също като мен, повечето млади жени 117 00:05:30,504 --> 00:05:33,925 не го използват много, за да изразяват мненията си. 118 00:05:33,925 --> 00:05:37,849 Трето, осъзнах, че за първи път 119 00:05:37,849 --> 00:05:40,707 гласът ми придоби значение. 120 00:05:40,707 --> 00:05:43,440 И така през отминаващите месеци 121 00:05:43,440 --> 00:05:45,487 съобщих доста събития в Бангалор, 122 00:05:45,487 --> 00:05:49,469 които не намериха място в обикновените медии. 123 00:05:49,469 --> 00:05:52,240 В парк Кубон, който е голям парк в Бангалор, 124 00:05:52,240 --> 00:05:53,840 събрах над 100 души, 125 00:05:53,840 --> 00:05:55,749 където групи млади мъже дойдоха 126 00:05:55,749 --> 00:05:57,561 и носеха поли, за да докажат, че 127 00:05:57,561 --> 00:06:01,241 облеклото не е причина за изнасилване. 128 00:06:01,241 --> 00:06:03,075 Когато правех репортажа за събитията 129 00:06:03,075 --> 00:06:06,168 почувствах, че имах задължение, че имах поле за изява, 130 00:06:06,168 --> 00:06:10,337 за да изразя емоциите вътре в мен. 131 00:06:10,337 --> 00:06:12,409 Отидох на градския марш, 132 00:06:12,409 --> 00:06:14,343 където студенти държаха табели с надписи 133 00:06:14,343 --> 00:06:16,872 ''Убийте ги, обесете ги.'' 134 00:06:16,872 --> 00:06:20,699 ''Не бихте го причинили на майките и сестрите си.'' 135 00:06:20,699 --> 00:06:22,177 Отидох на бдение със свещи, 136 00:06:22,177 --> 00:06:24,280 където гражданите се събраха заедно, 137 00:06:24,280 --> 00:06:28,237 за да говорят открито за проблема със сексуалното насилие, 138 00:06:28,237 --> 00:06:30,277 и записах доста блогове 139 00:06:30,277 --> 00:06:32,980 в отговор на това колко бе тревожна ситуацията 140 00:06:32,980 --> 00:06:34,249 в Индия в онзи момент. 141 00:06:34,249 --> 00:06:35,285 ['Израстнал съм със сестри и братовчедки, които живеят в градове и чужбина, но никога не са се оплаквали за някакви ежедневни трудности както ти казваш'] 142 00:06:36,321 --> 00:06:37,357 Реакциите ме объркаха 143 00:06:37,357 --> 00:06:40,227 Имаше много подкрепа чрез коментари от цял свят, но 144 00:06:40,227 --> 00:06:42,241 имаше и много гневни такива. 145 00:06:42,241 --> 00:06:43,675 Някои ме наричаха лицемерка. 146 00:06:43,675 --> 00:06:46,438 Някои ме наричаха жертва, защитник на изнасилванията. 147 00:06:46,438 --> 00:06:49,403 Някои дори казаха, че имам политически мотив. 148 00:06:49,403 --> 00:06:51,523 Но този един коментар описва 149 00:06:51,523 --> 00:06:56,330 за какво точно разговаряме тук днес. 150 00:06:56,330 --> 00:06:59,440 Но скоро след това щях да науча, че това не беше всичко. 151 00:06:59,440 --> 00:07:01,429 Колкото и силна да се чувствах 152 00:07:01,429 --> 00:07:02,879 с тази нова свобода, дадена ми 153 00:07:02,879 --> 00:07:05,236 от журналистическия канал, 154 00:07:05,236 --> 00:07:08,570 аз се намерих в една непозната ситуация. 155 00:07:08,570 --> 00:07:11,737 Миналият август, влязох във Фейсбук 156 00:07:11,737 --> 00:07:13,140 и разглеждах общата стена, 157 00:07:13,140 --> 00:07:15,183 и забелязах, че има линк, 158 00:07:15,183 --> 00:07:16,856 който бе споделен от приятелите ми. 159 00:07:16,856 --> 00:07:19,039 Щракнах на линка; отведе ме 160 00:07:19,039 --> 00:07:23,114 до една статия, качена от американско момиче, 161 00:07:23,114 --> 00:07:25,322 на име Микаела Крос. 162 00:07:25,322 --> 00:07:26,710 Статията бе озаглавена 163 00:07:26,710 --> 00:07:29,951 'Индия: Историята, която никога не искате да чувате.' 164 00:07:29,951 --> 00:07:33,096 И в този репортаж, тя описва своя опит, 165 00:07:33,096 --> 00:07:36,796 сблъсквайки се със сексулния тормоз в Индия. 166 00:07:36,796 --> 00:07:40,763 Тя пише, 'Няма как да се подготвиш за очите, 167 00:07:40,763 --> 00:07:42,850 очите, които зяпаха всеки ден 168 00:07:42,850 --> 00:07:45,574 с такова право върху тялото ми, 169 00:07:45,574 --> 00:07:47,424 с никаква промяна в погледа, 170 00:07:47,424 --> 00:07:50,072 след като го засичах или не. 171 00:07:50,072 --> 00:07:53,210 Когато отивах да купувам плодове или до шивач, 172 00:07:53,210 --> 00:07:55,309 ме зяпаха толкова остро, 173 00:07:55,309 --> 00:07:58,746 че ме режеха парче по парче.' 174 00:07:58,746 --> 00:08:02,640 Тя нарече Индия рай за пътешественика и ад за жените. 175 00:08:02,640 --> 00:08:04,656 Тя каза, че е била преследвана, опипвана, 176 00:08:04,656 --> 00:08:06,253 и мъже са мастурбирали пред нея. 177 00:08:06,253 --> 00:08:08,692 Така, в онази вечер, репортажът се разпространи масово. 178 00:08:08,692 --> 00:08:12,304 Беше в медиите из целия свят. 179 00:08:12,304 --> 00:08:13,910 Всички говореха за него. 180 00:08:13,910 --> 00:08:15,018 Имаше повече от милион 181 00:08:15,018 --> 00:08:16,923 виждания, хиляда коментара и споделяния, 182 00:08:16,923 --> 00:08:18,837 и се оказа, че съм присъствала 183 00:08:18,837 --> 00:08:21,401 на доста подобна ситуация. 184 00:08:21,401 --> 00:08:24,097 Медиите бяха попаднали в порочен кръг 185 00:08:24,097 --> 00:08:26,395 от мнения и изблици, 186 00:08:26,395 --> 00:08:29,700 без абсолютно никакъв резултат. 187 00:08:29,700 --> 00:08:32,105 И така онази нощ, както седях и се чудех 188 00:08:32,105 --> 00:08:33,437 как да отвърна, 189 00:08:33,437 --> 00:08:35,847 се озовах пълна със съмнения. 190 00:08:35,847 --> 00:08:39,208 Виждате ли, като писателка, подходих към този проблем 191 00:08:39,208 --> 00:08:41,586 като наблюдател, 192 00:08:41,586 --> 00:08:45,964 като индийка, почувствах срам и липса на вяра, 193 00:08:45,964 --> 00:08:50,443 а като активист, погледнах на нещата като защитник на правата, 194 00:08:50,443 --> 00:08:52,578 но като граждански журналист, 195 00:08:52,578 --> 00:08:55,852 внезапно се почувствах много уязвима. 196 00:08:55,852 --> 00:08:58,183 Имам предвид, че, ето ме, млада жена, 197 00:08:58,183 --> 00:08:59,583 която използваше канал, за да 198 00:08:59,583 --> 00:09:01,721 говори за собствения си опит, 199 00:09:01,731 --> 00:09:04,545 и все пак почувствах неспокойство. 200 00:09:04,545 --> 00:09:06,467 Разбирате ли, никой не ти казва, 201 00:09:06,467 --> 00:09:09,407 че истинското оправомощаване идва от това да си дадеш 202 00:09:09,407 --> 00:09:11,783 позволение да мислиш и да действаш. 203 00:09:11,783 --> 00:09:14,245 Оправомощаването е често създадено да звучи като че 204 00:09:14,245 --> 00:09:17,442 ли е идеал, прекрасен краен резултат. 205 00:09:17,442 --> 00:09:19,274 Когато говорим за него, ние често 206 00:09:19,274 --> 00:09:22,559 говорим за това да дадем на хората достъп до материали, 207 00:09:22,559 --> 00:09:25,295 и до инструменти. 208 00:09:25,295 --> 00:09:27,744 Но всъщност, увеличаването на правата е една емоция. 209 00:09:27,744 --> 00:09:29,206 Тя е чувство. 210 00:09:29,206 --> 00:09:31,938 Първата стъпка до това оправомощаване 211 00:09:31,938 --> 00:09:34,818 е да дадем пълномощие на себе си, 212 00:09:34,818 --> 00:09:36,793 ключът към независимата воля, 213 00:09:36,793 --> 00:09:38,393 и за жените навсякъде, 214 00:09:38,393 --> 00:09:40,941 независимо кои сме и от къде идваме, 215 00:09:40,941 --> 00:09:44,261 това е най-трудната стъпка. 216 00:09:44,261 --> 00:09:46,870 Страхуваме се от собствените си гласове, 217 00:09:46,870 --> 00:09:49,656 защото означава признание, но това е, което ни дава 218 00:09:49,656 --> 00:09:52,740 силата да променим нашата обстановка. 219 00:09:52,740 --> 00:09:54,581 Ситуацията, с която се бях сблъскала 220 00:09:54,581 --> 00:09:57,267 бе с толкова много различни реалности, 221 00:09:57,267 --> 00:09:58,753 и не бях сигурна как да отсъдя, 222 00:09:58,753 --> 00:10:01,838 защото не знаех какво би означавало за мен. 223 00:10:01,838 --> 00:10:04,843 Страхувах се да осъждам, защото не знаех какво би било 224 00:10:04,843 --> 00:10:08,124 ако нямах същите виждания като това момиче. 225 00:10:08,124 --> 00:10:09,490 Не знаех какво би означавало 226 00:10:09,490 --> 00:10:14,370 за мен ако поставях под съмнение мнението на някой друг. 227 00:10:14,370 --> 00:10:15,863 Но също така беше просто. 228 00:10:15,863 --> 00:10:17,312 Трябваше да взема решение: 229 00:10:17,312 --> 00:10:20,502 Дали да говоря или да си мълча? 230 00:10:20,502 --> 00:10:22,786 И така след дълго размишляване, 231 00:10:22,786 --> 00:10:25,282 записах видео блог в отговор, 232 00:10:25,282 --> 00:10:27,252 и казах на Микаела, че 233 00:10:27,252 --> 00:10:29,955 Индия има различни страни, 234 00:10:29,955 --> 00:10:35,364 и също се опитах да обясня, 235 00:10:35,364 --> 00:10:37,425 че нещата ще се наредят, 236 00:10:37,425 --> 00:10:40,091 и изявих моето съжаление за това, което тя е преживяла. 237 00:10:40,091 --> 00:10:42,692 И няколко дни по-късно, ме поканиха да говоря 238 00:10:42,692 --> 00:10:44,061 по телевизията с нея, 239 00:10:44,061 --> 00:10:48,181 и за първи път, аз се докоснах до това момиче, 240 00:10:48,181 --> 00:10:50,982 което никога не бях срещала, и беше толкова далече, 241 00:10:50,982 --> 00:10:53,820 но същевременно почувствах като толкова близка. 242 00:10:53,820 --> 00:10:56,350 От както репортажът бе видян, 243 00:10:56,350 --> 00:10:58,655 повече млади хора като никога 244 00:10:58,655 --> 00:11:02,006 разговаряха за сексуално насилие в университетите 245 00:11:02,006 --> 00:11:04,797 и този, в който учеше Микаела 246 00:11:04,797 --> 00:11:08,645 й оказа помощта, от която тя се нуждаеше. 247 00:11:08,645 --> 00:11:10,990 Университетът дори взе мерки 248 00:11:10,990 --> 00:11:13,049 да обучи студентите си и да ги снабди 249 00:11:13,049 --> 00:11:14,685 с уменията, които са им нужни 250 00:11:14,685 --> 00:11:18,155 да се изправят срещу предизвикателствата като тормоза 251 00:11:18,155 --> 00:11:22,448 и за първи път, аз почувствах, че не съм сама. 252 00:11:22,448 --> 00:11:24,534 Виждате ли, ако има нещо, което съм научила 253 00:11:24,534 --> 00:11:27,169 като активен граждански журналист 254 00:11:27,169 --> 00:11:30,252 през последните няколко години, 255 00:11:30,252 --> 00:11:34,225 е нашата потресаваща липса като общество 256 00:11:34,225 --> 00:11:37,222 да намираме начин, по който гласовете ни да бъдат чути. 257 00:11:37,222 --> 00:11:41,526 Ние не осъзнаваме, че когато се изправяме и говорим, 258 00:11:41,526 --> 00:11:43,368 ние не го правим само като индивиди, 259 00:11:43,368 --> 00:11:46,605 но и представляваме общностите си, 260 00:11:46,605 --> 00:11:48,464 приятелите си, връстниците си. 261 00:11:48,464 --> 00:11:51,837 Повечето от нас казват, че достъпът до правата на жените им е отказан, 262 00:11:51,837 --> 00:11:54,213 но истината е друга, доста пъти 263 00:11:54,213 --> 00:11:57,613 жените сами си отказват достъп до тях. 264 00:11:57,613 --> 00:12:00,250 В едно скорошно проучване в Индия, 265 00:12:00,250 --> 00:12:04,781 95 процента от жените, работещи в идустрията с компютърни технологии, 266 00:12:04,781 --> 00:12:08,197 авиацията, хотелиерството и кол центрове, 267 00:12:08,197 --> 00:12:10,764 казаха, че не се чувстват в безопасност, когато 268 00:12:10,764 --> 00:12:14,150 се прибират сами след работа късно вечер. 269 00:12:14,150 --> 00:12:15,551 В Бангалор, от където съм, 270 00:12:15,551 --> 00:12:18,017 този процент е 85. 271 00:12:18,017 --> 00:12:20,563 В селските райони на Индия, 272 00:12:20,563 --> 00:12:23,720 имайки предвид неотдавнашните 273 00:12:23,720 --> 00:12:26,287 групови изнасилвания в Бадон и атаки с киселина в Одиша 274 00:12:26,287 --> 00:12:28,308 и Алигар, които са известни там, 275 00:12:28,308 --> 00:12:31,885 ние трябва да действаме много бързо. 276 00:12:31,885 --> 00:12:33,578 Не ме разбирайте погрешно, 277 00:12:33,578 --> 00:12:36,285 предизвикателствата, с които жените ще се срещнат, 278 00:12:36,285 --> 00:12:39,077 когато разказват техните истории, са реални, 279 00:12:39,077 --> 00:12:41,782 но ние трябва да започнем да преследваме 280 00:12:41,782 --> 00:12:44,269 и да се опитаме да определим фактори, 281 00:12:44,269 --> 00:12:45,760 които да участват в системата ни 282 00:12:45,760 --> 00:12:50,124 а не само да преследваме медиите без да се замисляме. 283 00:12:50,124 --> 00:12:53,122 Днес, повече жени от всякога 284 00:12:53,122 --> 00:12:54,767 се борят и поставят под въпрос 285 00:12:54,767 --> 00:12:56,146 правителството в Индия, 286 00:12:56,146 --> 00:12:59,169 и това е резултат от тази смелост. 287 00:12:59,169 --> 00:13:02,222 Шестократно са се увеличили жените, които 288 00:13:02,222 --> 00:13:03,784 съобщават в полицията за тормоз, 289 00:13:03,784 --> 00:13:05,173 и правителството прие 290 00:13:05,173 --> 00:13:08,149 Закон за Наказателното Право (Поправка) през 2013 291 00:13:08,149 --> 00:13:11,968 да защитава жените срещу сексуално насилие. 292 00:13:11,968 --> 00:13:13,920 Преди да сложа край на тази тема, 293 00:13:13,920 --> 00:13:16,040 искам само да кажа, 294 00:13:16,040 --> 00:13:21,620 че знам, че много от нас в тази зала си имат своите тайни, 295 00:13:21,620 --> 00:13:23,572 но нека проговорим. 296 00:13:23,572 --> 00:13:26,241 Нека се борим срещу срама и разговаряме. 297 00:13:26,241 --> 00:13:29,761 Може да е сцена, общност, 298 00:13:29,761 --> 00:13:33,648 вашият любим човек, който и каквото поискате, 299 00:13:33,648 --> 00:13:35,740 но нека проговорим. 300 00:13:35,740 --> 00:13:38,800 Истината е, че краят на този проблем 301 00:13:38,800 --> 00:13:40,542 започва с нас. 302 00:13:40,542 --> 00:13:42,187 Благодаря ви. 303 00:13:42,187 --> 00:13:45,748 (Аплодисменти)