1 00:00:00,970 --> 00:00:03,659 الحديث عن تمكين المرأة أمر غريب، 2 00:00:03,659 --> 00:00:05,761 لأننا عندما نتكلم عنه، 3 00:00:05,761 --> 00:00:08,967 فإن أكثر شيء يؤثر بنا هو القصص. 4 00:00:08,967 --> 00:00:12,179 لذلك أريد أن أبدأ بقصة من الحياة اليومية. 5 00:00:12,179 --> 00:00:16,702 كيف تكون حقاً حياة امرأة شابة في الهند؟ 6 00:00:16,702 --> 00:00:18,974 لقد أمضيت آخر 27 عامًا من حياتي 7 00:00:18,974 --> 00:00:21,073 في الهند، عشت في ثلاث بلدات صغيرة 8 00:00:21,073 --> 00:00:22,889 و مدينتين رئيسيتين 9 00:00:22,889 --> 00:00:26,118 و مررت بالعديد من التجارب. 10 00:00:26,118 --> 00:00:27,974 عندما كنت في السابعة من عمري 11 00:00:27,974 --> 00:00:29,931 كان المدرس الخصوصي الذي يأتي إلي منزلي 12 00:00:29,931 --> 00:00:34,646 لكي يدرسني الرياضيات، يتحرش بي جنسيًا. 13 00:00:34,646 --> 00:00:37,363 حيث كان يضع يده أسفل تنورتي. 14 00:00:40,794 --> 00:00:43,970 كان يضع يده أسفل تنورتي و يقول لي 15 00:00:43,970 --> 00:00:47,930 أنه يعلم كيف يجعلني أشعر بشعور جيد. 16 00:00:47,930 --> 00:00:51,060 وعندما كنت في 17 من عمري، قام صبي في مدرستي الثانوية 17 00:00:51,060 --> 00:00:52,507 بنشر بريد إلكتروني 18 00:00:52,507 --> 00:00:54,940 يحوي تفاصيل كل الأشياء العنيفة جنسيًا 19 00:00:54,940 --> 00:00:57,704 التي يستطيع أن يفعلها بي 20 00:00:57,704 --> 00:01:01,789 لأنني لم أعره أي اهتمام. 21 00:01:01,789 --> 00:01:05,500 و عندما كنت في 19 من عمري، ساعدت صديقتي 22 00:01:05,500 --> 00:01:08,592 التي أجبرها والداها أن تتزوج من رجل يكبرها في العمر 23 00:01:08,592 --> 00:01:12,259 بالهروب من هذا الزواج التعسفي. 24 00:01:12,259 --> 00:01:14,401 وعندما كان عمري 21، بينما كنت أتمشى مع صديقتي 25 00:01:14,401 --> 00:01:18,734 على الطريق عند الظهيرة 26 00:01:18,734 --> 00:01:20,273 قام رجل بإنزال بنطاله 27 00:01:20,273 --> 00:01:23,483 و الاستنماء أمامنا. 28 00:01:23,483 --> 00:01:27,910 استنجدنا بالناس، لكن لم يأتِ أحد. 29 00:01:27,910 --> 00:01:32,900 و عندما كان عمري 25، و انا عائدة إلى منزلي ذات مساء 30 00:01:32,900 --> 00:01:35,726 قام رجلان على دراجة نارية بمهاجمتي. 31 00:01:35,726 --> 00:01:37,843 عندها أمضيت ليلتين في المستشفى 32 00:01:37,843 --> 00:01:41,085 لأتعافى من الصدمة و الإصابات. 33 00:01:41,085 --> 00:01:46,305 لذلك خلال حياتي، رأيت نساء 34 00:01:46,305 --> 00:01:48,171 أُسر و أصدقاء و زملاء 35 00:01:48,171 --> 00:01:50,964 يعيشون مثل هذه التجارب 36 00:01:50,964 --> 00:01:54,137 و نادرًا ما يتكلمون عنها. 37 00:01:54,137 --> 00:01:58,777 لذلك وبكلمات بسيطة، فإن الحياة في الهند ليست سهلة. 38 00:01:58,777 --> 00:02:02,295 لكنني اليوم لن أتحدث لكم عن هذا الخوف. 39 00:02:02,295 --> 00:02:04,049 اليوم سأتحدث عن طريق مثير للاهتمام 40 00:02:04,049 --> 00:02:08,427 من التعلم الذي جرني إليه ذلك الخوف. 41 00:02:08,427 --> 00:02:11,930 إن ما حدث في إحدى ليالي ديسمبر عام 2012 42 00:02:11,930 --> 00:02:13,704 غيّر حياتي . 43 00:02:13,704 --> 00:02:17,000 طالبة شابة في الثالثة والعشرين من عمرها 44 00:02:17,000 --> 00:02:21,904 استقلت حافلة في دلهي مع صديقها. 45 00:02:21,904 --> 00:02:24,513 كان في الحافلة ستة رجال ، شباب 46 00:02:24,513 --> 00:02:27,591 من الذين يمكن مصادفتهم كل يوم في الهند، 47 00:02:27,591 --> 00:02:29,923 و الصدمة سببها ما حدث بعد ذلك 48 00:02:29,923 --> 00:02:31,667 و الذي حدث مرارًا و تكرارًا 49 00:02:31,667 --> 00:02:34,491 في الإعلام الهندي و العالمي. 50 00:02:34,491 --> 00:02:37,765 تم اغتصاب هذه الفتاة بشكل متكرر، 51 00:02:37,765 --> 00:02:40,745 كما تم إدخال عصًا حادة لداخلها عنوةً 52 00:02:40,745 --> 00:02:43,996 و تم ضربها و عضها و تركت لكي تموت. 53 00:02:43,996 --> 00:02:46,000 و صديقها قد سُد فمه وهُوجم 54 00:02:46,000 --> 00:02:49,577 و ضُرب حتى فقد وعيه. 55 00:02:49,577 --> 00:02:53,761 توفيت الفتاة في 29 من ديسمبر. 56 00:02:53,761 --> 00:02:55,739 و في الوقت الذي كان معظمنا هنا 57 00:02:55,739 --> 00:02:58,242 يستعدون لاستقبال العام الجديد، 58 00:02:58,242 --> 00:03:01,479 كانت الهند تنغمس في الظلام. 59 00:03:01,479 --> 00:03:04,645 و لأول مرة في تاريخنا 60 00:03:04,645 --> 00:03:06,823 استفاق الرجال والنساء 61 00:03:06,823 --> 00:03:09,014 على الحقيقة المرعبة 62 00:03:09,014 --> 00:03:12,536 لحالة النساء الحقيقة في هذا البلد. 63 00:03:12,536 --> 00:03:14,955 و مثل الكثير من الشابات الأخريات 64 00:03:14,955 --> 00:03:17,149 كنت مذعورة تمامًا. 65 00:03:17,149 --> 00:03:18,516 عجزت عن تصديق أن شيئًا كهذا 66 00:03:18,516 --> 00:03:21,591 يمكن أن يحدث في عاصمة البلاد. 67 00:03:21,591 --> 00:03:24,144 كنت غاضبة و محبطة 68 00:03:24,144 --> 00:03:28,247 و الأهم من ذلك كله شعوري بالعجز المطلق. 69 00:03:28,247 --> 00:03:30,388 و لكن ما الذي يمكنك فعله حقًا ؟ 70 00:03:30,388 --> 00:03:32,413 البعض كتب مدونات و البعض تجاهل القصة 71 00:03:32,413 --> 00:03:34,145 و البعض انضم لاحتجاجات. 72 00:03:34,145 --> 00:03:36,710 و قد قمت بكل ذلك، في الواقع .. كان الجميع يفعل ذلك 73 00:03:36,710 --> 00:03:38,388 منذ عامين. 74 00:03:38,388 --> 00:03:41,367 لذلك امتلأ الإعلام بقصص 75 00:03:41,367 --> 00:03:43,133 عن كل هذه الأفعال المرعبة 76 00:03:43,133 --> 00:03:45,237 التي يستطيع الرجال الهنود القيام بها. 77 00:03:45,237 --> 00:03:46,472 لقد قورنوا بالحيوانات 78 00:03:46,472 --> 00:03:48,659 و بالوحوش المكبوتة جنسيًا. 79 00:03:48,659 --> 00:03:52,663 في الواقع كان من الغريب وغير الوارد أن يكون هذا الحدث 80 00:03:52,663 --> 00:03:53,977 في العقل الهندي 81 00:03:53,977 --> 00:03:56,393 لدرجة أن استجابة الإعلام الهندي 82 00:03:56,393 --> 00:04:00,300 و رأي العامة و السياسيين أثبت نقطة واحدة : 83 00:04:00,300 --> 00:04:02,179 لا أحد علم الذي يجب فعله. 84 00:04:02,179 --> 00:04:04,776 و لا أحد يريد أن يكون مسؤولاً عن ذلك. 85 00:04:04,776 --> 00:04:07,260 هذه بعض التعليقات الغير حساسة 86 00:04:07,260 --> 00:04:08,441 ظهرت في الإعلام 87 00:04:08,441 --> 00:04:10,468 بواسطة شخصيات هامة 88 00:04:10,468 --> 00:04:14,624 استجابة للعنف الجنسي ضد المرأة. 1(يمكن فهم 89 00:04:14,624 --> 00:04:17,826 اغتصابهن ولا يمكن تخيله مع الأطفال)برلماني 90 00:04:17,826 --> 00:04:21,219 2 (يجب عليهن مناداتهم بالإخوة)زعيم روحي 91 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 3 (يقع اللوم على الفتيات) محامي دفاع 92 00:04:23,930 --> 00:04:25,776 في حين أن الفتاة كانت تحتضر 93 00:04:25,776 --> 00:04:28,630 ثم ماتت. 94 00:04:28,630 --> 00:04:32,483 وكامرأة تشاهد هذا يومًا بعد يوم، 95 00:04:32,483 --> 00:04:34,283 كنت أشعر بالتعب. 96 00:04:34,283 --> 00:04:35,927 وبصفتي كاتبة وناشطة جنسانية 97 00:04:35,927 --> 00:04:39,176 كتبت بشكل مكثف عن المرأة 98 00:04:39,176 --> 00:04:41,822 وأدركت الآن أن ذلك كان مختلفًا 99 00:04:41,822 --> 00:04:43,403 لأن جزءًا مني كذلك أدرك 100 00:04:43,403 --> 00:04:45,751 أنه جزء من تلك المرأة الشابة. 101 00:04:45,751 --> 00:04:47,929 لذا قررت أني أريد لهذا أن يتغير. 102 00:04:47,929 --> 00:04:51,960 فقمت بشيء ما عفوي ومستعجل. 103 00:04:51,960 --> 00:04:54,506 سجلت في صحيفة تعنى بالمواطن 104 00:04:54,506 --> 00:04:55,962 تسمى آي ريبورت، 105 00:04:55,962 --> 00:04:58,713 وقمت بتصوير مقطع فيديو عن 106 00:04:58,713 --> 00:05:00,693 كيف بدا ذلك المشهد في بانغالور. 107 00:05:00,693 --> 00:05:02,380 و عن كيف كان شعوري 108 00:05:02,380 --> 00:05:03,722 وعن حقائق على الأرض، 109 00:05:03,722 --> 00:05:09,227 وعن إحباطات العيش في الهند. 110 00:05:09,227 --> 00:05:12,845 وخلال ساعات انتشرت المدونة بشكل واسع، 111 00:05:12,845 --> 00:05:14,680 وتلقيت سيلًا من الأفكار والتعليقات. 112 00:05:14,680 --> 00:05:16,340 من سائر أرجاء العالم. 113 00:05:16,340 --> 00:05:20,015 وفي تلك اللحظة خطرت ببالي بعض الأمور. 114 00:05:20,015 --> 00:05:23,743 أولًا أن التقنية في متناول اليد 115 00:05:23,743 --> 00:05:26,960 بالنسبة لشابات كثر مثلي. 116 00:05:26,960 --> 00:05:30,504 وثانيًا أن أكثر الشابات مثلي 117 00:05:30,504 --> 00:05:33,925 بالكاد يستعملنها للتعبير عن آرائهن. 118 00:05:33,925 --> 00:05:37,849 وثالثًا أني أدركت للمرة الأولى 119 00:05:37,849 --> 00:05:40,707 أن صوتي ذو أهمية. 120 00:05:40,707 --> 00:05:43,440 وفي الأشهر اللاحقة، 121 00:05:43,440 --> 00:05:45,487 قمت بتغطية وتعقب عدة أحداث في بانغالور 122 00:05:45,487 --> 00:05:49,469 لم يكن لها موقع في الأخبار السائدة. 123 00:05:49,469 --> 00:05:52,240 وفي منتزه كوبون الكبير ببانغالور 124 00:05:52,240 --> 00:05:53,840 اجتمعت ب100 أخريات 125 00:05:53,840 --> 00:05:55,749 فأقبل علينا جمع من الشباب 126 00:05:55,749 --> 00:05:57,561 لارتداء تنورات كي يثبتوا أن اللباس 127 00:05:57,561 --> 00:06:01,241 لا يدعو للاغتصاب. 128 00:06:01,241 --> 00:06:03,075 وحين رويت هذه الأحداث، 129 00:06:03,075 --> 00:06:06,168 شعرت بالمسؤولية وأن لدي منفذًا 130 00:06:06,168 --> 00:06:10,337 أطلق من خلاله الأحاسيس التي بداخلي. 131 00:06:10,337 --> 00:06:12,409 شاركت بمسيرة إلى البلدية 132 00:06:12,409 --> 00:06:14,343 رفع فيها الطلاب لافتات تقول 133 00:06:14,343 --> 00:06:16,872 ”اقتلوهم، اشنقوهم“ و ”لن تفعلوا هذا 134 00:06:16,872 --> 00:06:20,699 بأمهاتكم أو أخواتكم“ 135 00:06:20,699 --> 00:06:22,177 وذهبت ذات عشية في مسيرة بالشموع 136 00:06:22,177 --> 00:06:24,280 حيث اجتمع مواطنون 137 00:06:24,280 --> 00:06:28,237 للتحدث حول قضية العنف الجنسي علانية، 138 00:06:28,237 --> 00:06:30,277 وسجلت عدة تدوينات 139 00:06:30,277 --> 00:06:32,980 استجابة لذلك الوضع المخيف 140 00:06:32,980 --> 00:06:34,249 في الهند حول تلك القضية. 141 00:06:34,249 --> 00:06:35,898 "وُلدت مع اخوات وبنات عم يعيشون الآن في المدن وفي الخارج لكنهن لم يتحدثن أو يشكين لي". 142 00:06:35,898 --> 00:06:37,357 أربكتني ردود الفعل. 143 00:06:37,357 --> 00:06:40,227 وبينما انهالت عليّ التعليقات الداعمة 144 00:06:40,227 --> 00:06:42,241 وصلت أيضًا تعليقات خبيثة. 145 00:06:42,241 --> 00:06:43,675 نعتني البعض بالمنافقة. 146 00:06:43,675 --> 00:06:46,438 وآخرون بالمعتذرة للضحية. 147 00:06:46,438 --> 00:06:49,403 فيما قال البعض أن لدي دافع سياسي. 148 00:06:49,403 --> 00:06:51,523 لكن هذا التعليق يصف نوعًا ما 149 00:06:51,523 --> 00:06:56,330 ما نناقشه الآن. 150 00:06:56,330 --> 00:06:59,440 ثم كنت لأتعلم مبكرًا أن هذا لم يكن كل شيء. 151 00:06:59,440 --> 00:07:01,429 و كمُفوضة كما شعرت 152 00:07:01,429 --> 00:07:02,879 مع الحرية الجديدة التي وهبني 153 00:07:02,879 --> 00:07:05,236 منفذ صحافة المواطن، 154 00:07:05,236 --> 00:07:08,570 وجدت نفسي في موقف عجيب. 155 00:07:08,570 --> 00:07:11,737 في أغسطس الماضي دخلت فيسبوك 156 00:07:11,737 --> 00:07:13,140 كنت أطالع المستجدات، 157 00:07:13,140 --> 00:07:15,183 لفت نظري رابط 158 00:07:15,183 --> 00:07:16,856 تشاركه أصدقائي 159 00:07:16,856 --> 00:07:19,039 ضغطت عليه؛ لقد أعادني للوراء 160 00:07:19,039 --> 00:07:23,114 لتقرير رفعته فتاة أمريكية 161 00:07:23,114 --> 00:07:25,322 تدعى ميكيلا كروس. 162 00:07:25,322 --> 00:07:26,710 كان عنوانه: 163 00:07:26,710 --> 00:07:29,951 ”الهند: القصة التي لم ترد أبدًا سماعها“ 164 00:07:29,951 --> 00:07:33,096 وفي تقريرها، قصت باكورة حديثها 165 00:07:33,096 --> 00:07:36,796 عن مواجهتها للتحرش الجنسي في الهند. 166 00:07:36,796 --> 00:07:40,763 كتبت ”لم يكن من طريقة لتحاشي نظر العيون 167 00:07:40,763 --> 00:07:42,850 تلك التي كانت تحدق في جسدي 168 00:07:42,850 --> 00:07:45,574 كل يوم وباستحقاق مزعوم، 169 00:07:45,574 --> 00:07:47,424 ودون تغير في التعبير 170 00:07:47,424 --> 00:07:50,072 واجهت التحديق أم لم أفعل. 171 00:07:50,072 --> 00:07:53,210 سواء مشيت لبائع فاكهة أو خياط، 172 00:07:53,210 --> 00:07:55,309 تلقيت نظرات حادة 173 00:07:55,309 --> 00:07:58,746 قطعتني إربًا إربًا.“ 174 00:07:58,746 --> 00:08:02,640 لقد سمت الهند جنة المسافر وجحيم المرأة. 175 00:08:02,640 --> 00:08:04,656 قالت أنه تم التحرش بها، 176 00:08:04,656 --> 00:08:06,253 والاستمناء عليها. 177 00:08:06,253 --> 00:08:08,692 انتشر التقرير كالنار في الهشيم. 178 00:08:08,692 --> 00:08:12,304 أصبح في الأخبار في أرجاء العالم. 179 00:08:12,304 --> 00:08:13,910 كان الكل يناقشه. وقد حصل على 180 00:08:13,910 --> 00:08:15,434 أكثر من مليون مشاهدة، 181 00:08:15,688 --> 00:08:16,923 وألف تعليق ومشاركة، 182 00:08:16,923 --> 00:08:18,837 ووجدت نفسي شاهدة 183 00:08:18,837 --> 00:08:21,401 على شيء مشابه جدًا. 184 00:08:21,401 --> 00:08:24,097 ضُبط الإعلام في هذه الدائرة المفرغة 185 00:08:24,097 --> 00:08:26,395 بالآراء والهيجان 186 00:08:26,395 --> 00:08:29,700 ودون نتيجة تذكر. 187 00:08:29,700 --> 00:08:32,105 جلست تلك الليلة أتساءل 188 00:08:32,105 --> 00:08:33,437 كيف يجب أن أرد، 189 00:08:33,437 --> 00:08:35,847 فوجدت نفسي ملأى بالشكوك. 190 00:08:35,847 --> 00:08:39,208 تعلمون أني ككاتبة درست القضية، 191 00:08:39,208 --> 00:08:41,586 و كراصدة وهندية، 192 00:08:41,586 --> 00:08:45,964 شعرت بالعار وعدم تصديق ذلك، 193 00:08:45,964 --> 00:08:50,443 وكناشطة نظرت لها بصفتي محامية عن الحقوق 194 00:08:50,443 --> 00:08:52,578 ولكني شعرت فجأة أني ضعيفة، 195 00:08:52,578 --> 00:08:55,852 بصفتي صحفية مدنية. 196 00:08:55,852 --> 00:08:58,183 أعني أنه كان هنا شابة 197 00:08:58,183 --> 00:08:59,583 وظفت قناتها للتحدث عن تجربتها 198 00:08:59,583 --> 00:09:01,721 كما فعلت بالضبط، 199 00:09:01,731 --> 00:09:04,545 ورغم هذا شعرت بالقلق. 200 00:09:04,545 --> 00:09:06,467 كما ترون لم يخبركم أحد أبدًا 201 00:09:06,467 --> 00:09:09,407 أن التمكين الحق يحدث حين تسمح لنفسك 202 00:09:09,407 --> 00:09:11,783 أن تفكر وتعمل. 203 00:09:11,783 --> 00:09:14,245 إن التمكين يحدث عادة ليبدو كصفقة 204 00:09:14,245 --> 00:09:17,442 إنه نتيجة مذهلة. 205 00:09:17,442 --> 00:09:19,274 حين نتحدث عن التمكين فنحن عادة 206 00:09:19,274 --> 00:09:22,559 نتحدث عن السماح بالوصول المواد 207 00:09:22,559 --> 00:09:25,295 و تسهيل الوصول للأدوات. 208 00:09:25,295 --> 00:09:27,744 إن الأهم في التمكين هو الشعور. 209 00:09:27,744 --> 00:09:29,206 إنه الإحساس. 210 00:09:29,206 --> 00:09:31,938 الخطوة الأولى نحو التمكين 211 00:09:31,938 --> 00:09:34,818 أن تمنح نفسك السلطة، 212 00:09:34,818 --> 00:09:36,793 والمفتاح للإرادة المستقلة، 213 00:09:36,793 --> 00:09:38,393 و لنا نحن النساء في كل مكان، 214 00:09:38,393 --> 00:09:40,941 بصرف النظر عمن نكون أو من أتينا، 215 00:09:40,941 --> 00:09:44,261 وتلك هي الخطوة الأصعب. 216 00:09:44,261 --> 00:09:46,870 إننا نخشى أصواتنا، 217 00:09:46,870 --> 00:09:49,656 لأنها تعني التسليم، لكنه ذلك الذي يمنحنا 218 00:09:49,656 --> 00:09:52,740 القوة كي نغير محيطنا. 219 00:09:52,740 --> 00:09:54,581 وفي هذا الموقف الذي واجهت فيه الكثير 220 00:09:54,581 --> 00:09:57,267 من مختلف الحقائق 221 00:09:57,267 --> 00:09:58,753 كنت غير واثقة كيف سأحكم 222 00:09:58,753 --> 00:10:01,838 إذ أنني لم أعلم ما الذي سيعني ذلك لي. 223 00:10:01,838 --> 00:10:04,843 خشيت أن أحكم فأنا لم أعرف كيف سيبدو الأمر 224 00:10:04,843 --> 00:10:08,124 إن لم أدعم رأي هذه الفتاة. 225 00:10:08,124 --> 00:10:09,490 لم أعرف كيف سيبدو الأمر 226 00:10:09,490 --> 00:10:14,370 إن تحديت حقيقة شخص آخر. 227 00:10:14,370 --> 00:10:15,863 وبرغم ذلك لقد كان الأمر بسيطًا. 228 00:10:15,863 --> 00:10:17,312 وجب علي اتخاذ قرار: 229 00:10:17,312 --> 00:10:20,502 هل علي أن أجهر بحديثي أم ألتزم الصمت؟ 230 00:10:20,502 --> 00:10:22,786 وبعد تفكير عميق، 231 00:10:22,786 --> 00:10:25,282 قمت بتسجيل مرئي لجوابي، 232 00:10:25,282 --> 00:10:27,252 وأخبرت ميكيلا أن هناك الكثير 233 00:10:27,252 --> 00:10:29,955 من الجوانب المختلفة في الهند، 234 00:10:29,955 --> 00:10:35,364 وحاولت كذلك أن أوضح 235 00:10:35,364 --> 00:10:37,425 أن الأمور ستسير على ما يرام بعد أيام، 236 00:10:37,425 --> 00:10:40,091 كما عبرت عن أسفي لما تعرضت له. 237 00:10:40,091 --> 00:10:42,692 وبعد أيام قلائل دُعيتُ 238 00:10:42,692 --> 00:10:44,061 لمحادثة مباشرة معها، 239 00:10:44,061 --> 00:10:48,181 وللمرة الأولى وصلت لهذه الفتاة 240 00:10:48,181 --> 00:10:50,982 التي لم أقابلها، والتي كانت بعيدة جدًا، 241 00:10:50,982 --> 00:10:53,820 ومع كل ذلك فقد شعرت بالقرب منها. 242 00:10:53,820 --> 00:10:56,350 منذ ظهر هذا التقرير للنور 243 00:10:56,350 --> 00:10:58,655 والكثير من الشباب يناقشون التحرش الجنسي 244 00:10:58,655 --> 00:11:02,006 في الحرم الجامعي كما لم يفعلوا من قبل 245 00:11:02,006 --> 00:11:04,797 بل وقامت الجامعة التي تنتمي لها ميكيلا 246 00:11:04,797 --> 00:11:08,645 بتقديم العون لها. 247 00:11:08,645 --> 00:11:10,990 كما اتخذت الجامعة إجراءات 248 00:11:10,990 --> 00:11:13,049 لتدريب طالباتها وتزويدهن 249 00:11:13,049 --> 00:11:14,685 بالمهارات المطلوبة 250 00:11:14,685 --> 00:11:18,155 لمواجهة التحديات كالتحرش مثلًا، 251 00:11:18,155 --> 00:11:22,448 وللمرة الأولى غمرني شعور أني لست وحيدة. 252 00:11:22,448 --> 00:11:24,534 و إن كان من شيء تعلمته في السنوات السابقة 253 00:11:24,534 --> 00:11:27,169 كصحفية مدنية وناشطة 254 00:11:27,169 --> 00:11:30,252 طوال هذه السنين، 255 00:11:30,252 --> 00:11:34,225 فهو غلطنا الفادح كمجتمع في أن نبحث 256 00:11:34,225 --> 00:11:37,222 بنشاط عن سبل كي تسمع أصواتنا. 257 00:11:37,222 --> 00:11:41,526 إننا نجهل أنا حين نناضل 258 00:11:41,526 --> 00:11:43,368 فلسنا نناضل كأفراد، 259 00:11:43,368 --> 00:11:46,605 بل نناضل عن مجتمعاتنا 260 00:11:46,605 --> 00:11:48,464 وأصدقائنا وأقراننا. 261 00:11:48,464 --> 00:11:51,837 ربما يقول أكثرنا أن النساء يُمنعن حقوقهن، 262 00:11:51,837 --> 00:11:54,213 لكن الحقيقة تقول أنه لطالما 263 00:11:54,213 --> 00:11:57,613 حرمت النساء أنفسهن هذه الحقوق. 264 00:11:57,613 --> 00:12:00,002 وفي دراسة مسحية حديثة في الهند، 265 00:12:01,791 --> 00:12:04,781 قالت 95% من العاملات في تقنية المعلومات 266 00:12:04,781 --> 00:12:08,197 والملاحة والفندقة ومراكز الاتصال أنهن لم 267 00:12:08,197 --> 00:12:10,764 يشعرن بالأمان حال العودة للمنزل بمفردهن 268 00:12:10,764 --> 00:12:14,150 عقب عمل في ساعات متأخرة من الليل. 269 00:12:14,150 --> 00:12:15,551 وفي بانغالور؛ التي أنتمي لها 270 00:12:15,551 --> 00:12:18,017 فإن الرقم هو 85%. 271 00:12:18,017 --> 00:12:20,563 وفي المناطق الريفية في الهند، 272 00:12:20,563 --> 00:12:23,720 إن كان حكمنا هو على الآونة الأخيرة فإنّ 273 00:12:23,720 --> 00:12:26,287 حوادث الاغتصاب الجماعي في بادوان وهجمات 274 00:12:26,287 --> 00:12:28,308 الأسيد في أوديشا وأليغرا ستكون مقبولة. 275 00:12:28,308 --> 00:12:31,885 إن علينا التحرك بسرعة. 276 00:12:31,885 --> 00:12:33,578 لا تسيؤوا فهمي، 277 00:12:33,578 --> 00:12:36,285 فالتحديات التي تواجه النساء، 278 00:12:36,285 --> 00:12:39,077 في رواية قصصهن حقيقية، 279 00:12:39,077 --> 00:12:42,347 ولكن علينا محاولة السعي لتحصيل 280 00:12:42,347 --> 00:12:44,269 وسائل والتعرف عليها 281 00:12:44,269 --> 00:12:45,760 للمشاركة في نظامنا اليوم، 282 00:12:45,760 --> 00:12:50,124 وليس السعي الأعمى خلف وسائل الإعلام. 283 00:12:50,124 --> 00:12:53,122 وفي الوقت الحاضر تناضل النساء 284 00:12:53,122 --> 00:12:54,767 ويستجوبن الحكومة الهندية 285 00:12:54,767 --> 00:12:56,146 كما لم يفعلن من قبل، 286 00:12:56,146 --> 00:12:59,169 وهذا نتيجة لتلك الشجاعة. 287 00:12:59,169 --> 00:13:02,222 وهناك زيادة بستة أضعاف في بلاغ 288 00:13:02,222 --> 00:13:03,784 النساء عن التحرش الجنسي 289 00:13:03,784 --> 00:13:05,173 كما أقرت الحكومة تعديل 290 00:13:05,173 --> 00:13:08,149 لائحة القانون الجنائي سنة 2013 291 00:13:08,149 --> 00:13:10,773 لحماية النساء من الاعتداء الجنسي. 292 00:13:10,773 --> 00:13:13,920 وفي نهاية هذه المحادثة، 293 00:13:13,920 --> 00:13:16,040 أود القول أني أعلم أنّ الكثير منا 294 00:13:16,040 --> 00:13:21,620 في هذه القاعة يملك أسرارًا 295 00:13:21,620 --> 00:13:23,572 ولكن دعونا نجهر بأصواتنا. 296 00:13:23,572 --> 00:13:26,511 ولنتغلب على العار ونكشفها. 297 00:13:26,511 --> 00:13:29,889 قد تكون منصة أو مجتمعًا 298 00:13:29,889 --> 00:13:33,648 أو حبيبًا ذاك الذي نختاره، 299 00:13:33,648 --> 00:13:35,740 مهما يكن، لنتكلم بصوت عال. 300 00:13:35,740 --> 00:13:38,800 إن الحقيقة تقول أن النهاية لهذه المشكلة 301 00:13:38,800 --> 00:13:40,542 تبدأ من خلالنا نحن . 302 00:13:40,691 --> 00:13:41,475 شكرًا لكم 303 00:13:41,580 --> 00:13:42,996 (تصفيق)