WEBVTT 00:00:00.965 --> 00:00:03.507 Tôi chưa bao giờ tưởng tượng 00:00:03.531 --> 00:00:07.483 rằng một kẻ đánh bom tự sát 19 tuổi 00:00:07.507 --> 00:00:11.188 lại dạy cho tôi một bài học đáng giá. 00:00:12.640 --> 00:00:13.807 Nhưng quả thật là vậy. 00:00:14.640 --> 00:00:19.259 Cậu ta đã dạy tôi đừng bao giờ tự coi như mình biết điều gì đó 00:00:19.283 --> 00:00:22.423 về những người mà mình không biết. NOTE Paragraph 00:00:24.414 --> 00:00:28.543 Vào một buổi sáng thứ 5, tháng 7 năm 2005, 00:00:28.567 --> 00:00:31.625 kẻ đánh bom và tôi, một cách vô tình, 00:00:31.649 --> 00:00:36.196 bước lên cùng một toa xe cùng lúc, 00:00:36.220 --> 00:00:40.683 đứng cách nhau khoảng vài bước chân. 00:00:42.345 --> 00:00:43.495 Tôi không thấy cậu ta. 00:00:44.185 --> 00:00:45.976 Thật ra, tôi không nhìn bất kì ai. 00:00:46.000 --> 00:00:48.587 Bạn biết là không nên nhìn ai trên xe điện ngầm, 00:00:48.611 --> 00:00:51.912 nhưng tôi đoán cậu ta đã nhìn tôi. 00:00:52.916 --> 00:00:55.957 Tôi đoán cậu ta đã nhìn tất cả chúng tôi, 00:00:56.687 --> 00:01:00.901 khi bàn tay anh ta rà quanh nút kích nổ. 00:01:02.439 --> 00:01:06.884 Tôi vẫn thường hay tự hỏi: lúc đó anh ta nghĩ gì? 00:01:06.908 --> 00:01:10.265 Đặc biệt trong những thời khắc quyết định ấy. NOTE Paragraph 00:01:12.765 --> 00:01:14.374 Tôi biết đó không phải do tư thù. 00:01:14.977 --> 00:01:18.994 Anh ta không đưa ra mục tiêu là giết hay làm bị thương tôi, Gill Hicks. 00:01:19.018 --> 00:01:20.771 Ý tôi là - anh ta không hề biết tôi. 00:01:21.758 --> 00:01:22.932 Không hề. 00:01:23.666 --> 00:01:26.612 Thay vào đó, anh ta đã gán cho tôi 00:01:26.636 --> 00:01:31.241 một cái mác đầy bất công mà tôi không mong muốn. 00:01:32.272 --> 00:01:35.652 Tôi đã trở thành kẻ thù của anh ta. 00:01:37.390 --> 00:01:40.966 Đối với anh ta, tôi là "kẻ khác," 00:01:40.990 --> 00:01:43.687 là "bọn chúng", đối nghịch với "chúng tôi" 00:01:45.581 --> 00:01:50.855 Cái mác "kẻ thù" đã cho phép anh ta phi nhân hóa chúng tôi. 00:01:51.674 --> 00:01:54.101 Nó cho phép anh ta nhấn nút kích nổ. 00:01:55.339 --> 00:01:57.506 Và anh ta đã không hề lựa chọn ai cả. 00:01:58.875 --> 00:02:04.058 26 người đã thiệt mạng chỉ trong toa tàu của tôi hôm đó, 00:02:05.042 --> 00:02:06.970 và suýt chút nữa tôi là số 27. NOTE Paragraph 00:02:08.855 --> 00:02:11.596 Trong giây phút nghẹt thở ấy, 00:02:11.620 --> 00:02:15.290 chúng tôi như bị ném vào một bóng tối quá rộng lớn 00:02:15.314 --> 00:02:17.696 tới nỗi như sờ nắm được; 00:02:17.720 --> 00:02:22.079 cảm giác giống như chân ngập trong nhựa đường vậy. 00:02:23.398 --> 00:02:25.448 Chúng tôi không hề biết chúng tôi là kẻ thù 00:02:26.321 --> 00:02:30.379 Chúng tôi chỉ là 1 nhóm người đi tàu, mà trong vài phút trước đây, 00:02:30.403 --> 00:02:32.887 tuân thủ theo đúng những quy cách đi tàu: 00:02:32.911 --> 00:02:35.117 không nhìn thẳng mắt người khác, 00:02:35.141 --> 00:02:36.291 không nói chuyện 00:02:36.894 --> 00:02:39.766 và không giao tiếp với bất cứ ai. NOTE Paragraph 00:02:41.948 --> 00:02:44.901 Tuy nhiên trong khoảnh khắc tối tăm ấy, 00:02:45.776 --> 00:02:47.401 chúng tôi đã kết nối lại với nhau. 00:02:48.179 --> 00:02:49.691 Chúng tôi đã giúp đỡ nhau. 00:02:50.808 --> 00:02:53.269 Chúng tôi gọi tên nhau, 00:02:53.293 --> 00:02:55.444 giống như việc điểm danh vậy, 00:02:56.389 --> 00:02:58.666 chờ đợi người kia trả lời. NOTE Paragraph 00:03:00.559 --> 00:03:03.222 "Tôi là Gill. Tôi ở đây. 00:03:05.111 --> 00:03:06.421 Tôi còn sống. 00:03:08.279 --> 00:03:09.468 OK." NOTE Paragraph 00:03:11.697 --> 00:03:12.883 "Tôi là Gill. 00:03:13.679 --> 00:03:14.875 Tôi đây này. 00:03:16.318 --> 00:03:17.627 Còn sống. 00:03:19.329 --> 00:03:20.524 OK." NOTE Paragraph 00:03:23.096 --> 00:03:25.637 Tôi không quen Alison. 00:03:26.399 --> 00:03:30.641 Nhưng tôi chờ cô ấy lên tiếng từng phút một. 00:03:31.340 --> 00:03:32.958 Tôi không biết Richard. 00:03:33.839 --> 00:03:36.728 Nhưng việc anh ấy còn sống hay không rất quan trọng với tôi. NOTE Paragraph 00:03:38.752 --> 00:03:40.546 Tất cả những gì tôi chia sẻ với họ 00:03:40.570 --> 00:03:42.053 là tên của tôi. 00:03:43.013 --> 00:03:44.164 Họ không hề biết 00:03:44.188 --> 00:03:47.711 rằng tôi là giám đốc tại Ủy ban Thiết kế. 00:03:49.185 --> 00:03:52.742 Và đây là chiếc vali thân thuộc của tôi, 00:03:52.766 --> 00:03:55.217 cũng được cứu ra khỏi toa tàu sáng hôm ấy. 00:03:56.479 --> 00:04:00.445 Họ không hề biết tôi xuất bản các bài báo về kiến trúc và thiết kế, 00:04:00.469 --> 00:04:03.785 và tôi là thành viên kì cựu thuộc Royal Society of Arts, 00:04:03.809 --> 00:04:05.274 rằng tôi đã mặc đồ màu đen -- 00:04:06.695 --> 00:04:07.861 bây giờ vẫn vậy -- 00:04:08.566 --> 00:04:11.122 rằng tôi lúc trước hút thuốc xì gà. 00:04:11.888 --> 00:04:14.191 Tôi giờ không còn hút xì gà nữa. 00:04:14.215 --> 00:04:18.399 Tôi thích rượu gin và mê xem các bài nói của TED, 00:04:18.423 --> 00:04:24.629 và dĩ nhiên, tôi chưa từng mơ sẽ đứng đây, 00:04:25.593 --> 00:04:28.488 trụ trên đôi chân giả, 00:04:28.512 --> 00:04:29.669 và nói chuyện với các bạn. NOTE Paragraph 00:04:30.651 --> 00:04:36.295 Tôi là một phụ nữ trẻ người Úc làm được những chuyện kì diệu ở Luân Đôn. 00:04:36.319 --> 00:04:39.152 Và tôi đã không sẵn sàng để ra đi ngày hôm ấy. 00:04:40.882 --> 00:04:44.040 Tôi khát khao sống tới nỗi 00:04:44.064 --> 00:04:49.266 dùng khăn choàng làm garô quấn quanh chân của mình, 00:04:49.290 --> 00:04:54.623 và tôi đã bỏ ngoài tai mọi thứ, 00:04:55.345 --> 00:04:58.605 chỉ tập trung và lắng nghe bản thân mình, 00:04:58.629 --> 00:05:01.763 để được bản năng dẫn dắt. 00:05:03.085 --> 00:05:05.179 Tôi giảm nhịp thở của mình lại. 00:05:05.847 --> 00:05:07.627 Nâng đùi cao lên. 00:05:07.651 --> 00:05:09.319 Tôi cố giữ lưng mình thẳng 00:05:09.343 --> 00:05:13.013 và cố không nhắm mắt lại. NOTE Paragraph 00:05:14.681 --> 00:05:18.013 Tôi đã giữ như vậy trong suốt gần 1 tiếng, 00:05:19.030 --> 00:05:23.411 1 tiếng để ngẫm lại cả cuộc đời của mình 00:05:23.435 --> 00:05:25.231 cho tới thời điểm đó. 00:05:27.199 --> 00:05:30.278 Có lẽ tôi nên cố gằng làm nhiều hơn nữa. 00:05:31.223 --> 00:05:34.427 Có lẽ tôi đã có thể trải nghiệm nhiều hơn, đi đây đi đó nhiều hơn. 00:05:34.451 --> 00:05:38.865 Có lẽ tôi nên chạy bộ, học nhảy và học yoga. 00:05:40.317 --> 00:05:45.255 Nhưng ưu tiên hàng đầu của tôi lúc nào cũng là công việc. 00:05:45.279 --> 00:05:47.180 Tôi sống để làm việc. 00:05:47.730 --> 00:05:50.537 Địa vị trên tấm danh thiếp cá nhân 00:05:50.561 --> 00:05:51.831 luôn quan trọng với tôi. 00:05:53.688 --> 00:05:57.298 Nhưng nó không có ý nghĩa gì lắm trong khoang tàu ngày hôm ấy. NOTE Paragraph 00:05:59.226 --> 00:06:03.696 Ngay khi tôi cảm nhận cái chạm đầu tiên 00:06:03.720 --> 00:06:05.860 từ một thành viên đội cứu hộ, 00:06:06.472 --> 00:06:08.589 Tôi đã không thể nói được, 00:06:08.613 --> 00:06:13.592 không thể nói dù chỉ là tên tôi, "Gill". 00:06:15.183 --> 00:06:17.918 Tôi phó thác số phận mình cho họ. 00:06:17.942 --> 00:06:20.815 Tôi đã cố làm những gì có thể, 00:06:20.839 --> 00:06:24.535 và bây giờ thì tôi đã được cứu. NOTE Paragraph 00:06:27.091 --> 00:06:28.479 Tôi hiểu rằng 00:06:29.283 --> 00:06:35.481 lòng nhân ái là thế nào, 00:06:35.972 --> 00:06:39.171 khi tôi thấy thẻ bệnh nhân của tôi 00:06:39.195 --> 00:06:42.454 khi tôi được đưa vào bệnh viện. 00:06:42.478 --> 00:06:43.652 Và trên thẻ ghi là: 00:06:44.218 --> 00:06:49.488 "Phụ nữ chưa xác định danh tính". 00:06:51.162 --> 00:06:55.377 Phụ nữ chưa xác định danh tính. 00:06:57.004 --> 00:06:59.951 Bốn từ đó là món quà cứu rỗi tôi. 00:07:01.125 --> 00:07:03.872 Điều họ cho tôi biết đó là 00:07:03.896 --> 00:07:06.601 mạng sống tôi đã được cứu, 00:07:06.625 --> 00:07:09.769 bởi vì tôi là một con người. 00:07:10.610 --> 00:07:14.794 Không khác biệt nào có thể làm thay đổi 00:07:14.818 --> 00:07:19.375 nỗ lực phi thường của đội cứu hộ 00:07:20.129 --> 00:07:21.669 để cứu mạng tôi, 00:07:22.458 --> 00:07:25.181 để cứu mạng cho rất nhiều người vô danh, 00:07:25.205 --> 00:07:27.537 và đặt mạng sống của chính họ vào vòng nguy hiểm. 00:07:28.405 --> 00:07:32.576 Với họ, không quan trọng là tôi giàu hay nghèo, 00:07:33.298 --> 00:07:35.439 màu da của tôi là gì, 00:07:35.463 --> 00:07:37.025 tôi là nam hay nữ, 00:07:37.049 --> 00:07:38.946 khuynh hướng giới tính của tôi là gì, 00:07:39.613 --> 00:07:41.216 tôi bầu cử cho ai, 00:07:41.240 --> 00:07:42.758 tôi có học hay không, 00:07:42.782 --> 00:07:46.471 hoặc tôi có niềm tin tôn giáo hay không. 00:07:47.409 --> 00:07:49.353 Không có điều gì quan trọng hơn 00:07:49.377 --> 00:07:54.020 mạng sống quý giá của một con người. NOTE Paragraph 00:07:55.881 --> 00:07:59.361 Tôi nhìn nhận mình là một nhân chứng sống. 00:08:00.223 --> 00:08:02.252 Tôi là bằng chứng 00:08:02.276 --> 00:08:09.004 rằng tình yêu và sự tôn trọng vô điều kiện không chỉ có thể cứu 00:08:09.028 --> 00:08:12.069 mà còn có thể thay đổi cuộc sống con người 00:08:13.226 --> 00:08:17.694 Đây là tấm ảnh rất đẹp của 1 người trong đội cứu hộ, Andy, và tôi 00:08:17.718 --> 00:08:19.590 chụp chung vào năm ngoái. 00:08:20.080 --> 00:08:22.641 10 năm sau sự kiện ấy, 00:08:22.665 --> 00:08:25.009 tại đây, chúng tôi nắm tay nhau. NOTE Paragraph 00:08:27.559 --> 00:08:29.677 Xuyên suốt những phút giây hỗn độn đó, 00:08:29.701 --> 00:08:32.541 tay tôi luôn được nắm chặt. 00:08:33.200 --> 00:08:36.073 Mặt tôi được vỗ về. 00:08:37.161 --> 00:08:38.573 Tôi đã cảm thấy gì? 00:08:39.541 --> 00:08:40.763 Tôi cảm thấy được yêu. 00:08:41.685 --> 00:08:46.502 Điều che chở cho tôi khỏi sự thù ghét và mong muốn trả thù, 00:08:46.526 --> 00:08:49.515 điều cho tôi can đảm để nói rằng: 00:08:49.539 --> 00:08:52.419 điều còn lại với tôi 00:08:54.006 --> 00:08:55.197 là tình yêu. 00:08:56.585 --> 00:08:58.583 Tôi đã được yêu thương. NOTE Paragraph 00:09:01.234 --> 00:09:07.499 Tôi tin tưởng rằng tiềm năng cho những thay đổi tích cực 00:09:07.523 --> 00:09:09.103 là hoàn toàn rất lớn 00:09:09.127 --> 00:09:12.031 vì tôi biết chúng ta có thể làm điều đó. 00:09:12.055 --> 00:09:15.252 Tôi biết được sự vĩ đại của lòng nhân ái. 00:09:15.930 --> 00:09:19.840 Vì vậy nó đã để lại trong tôi vài suy nghĩ 00:09:19.864 --> 00:09:23.266 và đưa cho chúng ta những câu hỏi lớn: 00:09:24.512 --> 00:09:30.385 Có phải thứ đoàn kết chúng ta vĩ đại hơn nhiều thứ làm chúng ta chia rẽ? 00:09:31.663 --> 00:09:35.453 Có cần thiết phải có một sự cố thảm khốc 00:09:35.477 --> 00:09:39.973 để chúng ta thấy gần gũi như cùng một dòng máu, 00:09:40.902 --> 00:09:42.761 như những con người với nhau? 00:09:43.755 --> 00:09:48.961 Và khi nào chúng ta mới phát huy được sự tinh thông của thời đại này 00:09:49.764 --> 00:09:53.134 để vượt lên sự chịu đựng đơn thuần 00:09:53.931 --> 00:09:56.868 và đi đến sự chấp nhận 00:09:56.892 --> 00:10:02.225 cho tất cả những ai chỉ được gắn mác cho tới khi chúng ta quen biết họ? NOTE Paragraph 00:10:03.550 --> 00:10:04.710 Xin cảm ơn. NOTE Paragraph 00:10:04.734 --> 00:10:11.532 (Vỗ tay)