1 00:00:00,965 --> 00:00:03,507 19 yaşındaki bir intihar bombacısının, 2 00:00:03,531 --> 00:00:07,483 bana önemli bir ders vereceği 3 00:00:07,507 --> 00:00:11,188 hayatta aklıma gelmezdi. 4 00:00:12,640 --> 00:00:13,807 Ama oldu. 5 00:00:14,640 --> 00:00:19,259 Bana, tanımadığımız biri hakkında 6 00:00:19,283 --> 00:00:22,423 hiçbir zaman peşin hükümlü olmamak gerektiğini öğretti. 7 00:00:24,414 --> 00:00:28,543 Temmuz 2005'te bir perşembe sabahı, 8 00:00:28,567 --> 00:00:31,625 bombacıyla birlikte, birbirimizden habersizce 9 00:00:31,649 --> 00:00:36,196 aynı saatte, aynı vagona bindik. 10 00:00:36,220 --> 00:00:40,683 Birbirimizden bir adım ötede duruyorduk. 11 00:00:42,345 --> 00:00:43,495 Onu fark etmemiştim. 12 00:00:44,185 --> 00:00:45,976 Aslında hiç kimseyi fark etmemiştim. 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,587 Metroda hiç kimseye bakmamak gerektiğini bilirsiniz. 14 00:00:48,611 --> 00:00:51,912 Ama sanırım o beni görmüştü. 15 00:00:52,916 --> 00:00:55,957 Sanırım eli bombanın düğmesinin üzerinde beklerken 16 00:00:56,687 --> 00:01:00,901 hepimize baktı. 17 00:01:02,439 --> 00:01:06,884 O an ne düşündüğünü çok defa merak etmişimdir. 18 00:01:06,908 --> 00:01:10,265 Özellikle de o son saniyelerde. 19 00:01:12,645 --> 00:01:14,374 Bunun kişisel olmadığını biliyorum. 20 00:01:14,977 --> 00:01:18,994 Beni, Gill Hicks'i öldürmek ya da sakatlamak için yola çıkmamıştı. 21 00:01:19,018 --> 00:01:20,771 Yani beni tanımıyordu. 22 00:01:21,758 --> 00:01:22,932 Hayır. 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,612 Onun yerine 24 00:01:26,636 --> 00:01:31,241 bana sebepsiz ve istenmedik bir yafta yapıştırdı. 25 00:01:32,272 --> 00:01:35,652 Ben onun düşmanı oldum. 26 00:01:37,390 --> 00:01:40,966 Ona göre, ben "öteki"ydim. 27 00:01:40,990 --> 00:01:43,687 "Biz"e karşılık "onlar". 28 00:01:45,581 --> 00:01:50,855 "Düşman" yaftası onun bizi kişiliksizleştirmesine neden oldu. 29 00:01:51,674 --> 00:01:54,101 Onun, o düğmeye basmasına yol açtı. 30 00:01:55,339 --> 00:01:57,506 Seçici değildi. 31 00:01:58,875 --> 00:02:04,058 Sadece, benim bulunduğum vagonda 26 kişi hayatını kaybetti. 32 00:02:05,042 --> 00:02:06,970 Ben de az daha onlardan biri oluyordum. 33 00:02:08,855 --> 00:02:11,596 Nefes almanın zor olduğu o anlarda, 34 00:02:11,620 --> 00:02:15,290 adeta elle tutulabilir, 35 00:02:15,314 --> 00:02:17,696 muazzam bir karanlığın içine dalmıştık. 36 00:02:17,720 --> 00:02:22,079 Katranın içinde yürümek gibiydi. 37 00:02:23,398 --> 00:02:25,448 Bizim, düşman olduğumuzu bilmiyorduk. 38 00:02:26,321 --> 00:02:30,379 Birkaç dakika önce, metronun görgü kurallarına uyan 39 00:02:30,403 --> 00:02:32,887 bir grup yolcuyduk sadece. 40 00:02:32,911 --> 00:02:35,117 Direkt olarak göz teması kurmak yok, 41 00:02:35,141 --> 00:02:36,291 konuşmak yok 42 00:02:36,894 --> 00:02:39,766 ve kesinlikle sohbet etmek yok. 43 00:02:41,948 --> 00:02:44,901 Ama karanlığın kalkmasıyla birlikte 44 00:02:45,776 --> 00:02:47,401 elimizi uzatıyorduk. 45 00:02:48,179 --> 00:02:49,691 Birbirimize yardım ediyorduk. 46 00:02:50,808 --> 00:02:53,269 Sanki yoklama yapar gibi 47 00:02:53,293 --> 00:02:55,444 isimlerimizi söylüyor 48 00:02:56,389 --> 00:02:58,666 ve karşılık bekliyorduk. 49 00:03:00,559 --> 00:03:03,222 "Ben Gill. Buradayım." 50 00:03:05,111 --> 00:03:06,421 "Hayattayım." 51 00:03:08,279 --> 00:03:09,468 "Tamam." 52 00:03:11,697 --> 00:03:12,883 "Ben Gill." 53 00:03:13,679 --> 00:03:14,875 "Buradayım." 54 00:03:16,318 --> 00:03:17,627 "Hayattayım." 55 00:03:19,329 --> 00:03:20,524 "Tamam." 56 00:03:23,096 --> 00:03:25,637 Alison'ı daha önceden tanımıyordum. 57 00:03:26,399 --> 00:03:30,641 Ama birkaç dakikada bir onun kendi ismini söylemesini dinledim. 58 00:03:31,340 --> 00:03:32,958 Richard'ı da tanımıyordum. 59 00:03:33,839 --> 00:03:36,728 Ama hayatta kalmış olması benim için önemliydi. 60 00:03:38,752 --> 00:03:40,546 Onlarla ismimden başka 61 00:03:40,570 --> 00:03:42,053 bir şey paylaşmamıştım. 62 00:03:42,923 --> 00:03:44,164 Benim, Tasarım Konseyi'nde 63 00:03:44,188 --> 00:03:47,711 daire başkanı olduğumu bilmiyorlardı. 64 00:03:49,185 --> 00:03:52,742 İşte bu da o sabahtan kurtarılan 65 00:03:52,766 --> 00:03:55,217 çok sevgili çantam. 66 00:03:56,479 --> 00:04:00,445 Mimarlık ve tasarım dergileri yayımladığımı, 67 00:04:00,469 --> 00:04:03,785 Kraliyet Sanat Cemiyeti üyesi olduğumu bilmiyorlardı. 68 00:04:03,809 --> 00:04:05,274 O gün siyah giydiğimi, 69 00:04:06,695 --> 00:04:07,861 -hâlâ giyiyorum- 70 00:04:08,566 --> 00:04:11,122 puro içtiğimi bilmiyorlardı. 71 00:04:11,888 --> 00:04:14,191 Artık puro içmiyorum. 72 00:04:14,215 --> 00:04:18,399 Cin içtim ve TED Konuşmaları izledim. 73 00:04:18,423 --> 00:04:24,629 Tabii ki, günün birinde protez bacaklarımla burada durup 74 00:04:25,593 --> 00:04:28,488 bir konuşma yapacağımı 75 00:04:28,512 --> 00:04:29,669 hiç düşünmemiştim. 76 00:04:30,651 --> 00:04:36,295 Londra'da sıra dışı şeyler yapan Avustralyalı genç bir kadındım. 77 00:04:36,319 --> 00:04:39,152 Her şeyin birden bitmesine hazır değildim. 78 00:04:40,882 --> 00:04:44,040 Hayatta kalmaya o kadar kararlıydım ki, 79 00:04:44,064 --> 00:04:49,266 eşarbımı bacaklarımın üstüne turnike yapmak için kullandım. 80 00:04:49,290 --> 00:04:54,623 Odaklanmak, kendimi dinlemek ve 81 00:04:55,345 --> 00:04:58,605 sadece içgüdülerim tarafından yönlendirilmek için 82 00:04:58,629 --> 00:05:01,763 kendimi her şeye ve herkese kapattım. 83 00:05:03,085 --> 00:05:05,179 Nefes alışverişimi yavaşlattım. 84 00:05:05,847 --> 00:05:07,627 Bacaklarımı yüksek bir yere koydum. 85 00:05:07,651 --> 00:05:09,319 Kendimi dik konuma getirdim 86 00:05:09,343 --> 00:05:13,013 ve gözlerimi kapatmamak için direndim. 87 00:05:14,681 --> 00:05:18,013 Neredeyse bir saat boyunca bekledim. 88 00:05:19,030 --> 00:05:23,411 Bu bir saatte, bu noktaya kadar olan 89 00:05:23,435 --> 00:05:25,231 bütün hayatımı düşündüm. 90 00:05:27,199 --> 00:05:30,278 Belki de daha fazla şey yapmam lazımdı. 91 00:05:31,223 --> 00:05:34,427 Belki daha fazla yaşamalıydım, daha fazla görmeliydim. 92 00:05:34,451 --> 00:05:38,865 Koşuya çıkmalıydım, dans etmeliydim, yoga yapmaya başlamalıydım. 93 00:05:40,317 --> 00:05:45,255 Ama benim önceliğim ve odak noktam her zaman işim olmuştu. 94 00:05:45,279 --> 00:05:47,180 Çalışmak için yaşamıştım. 95 00:05:47,730 --> 00:05:50,537 Benim için önemli olan kartvizitimde 96 00:05:50,561 --> 00:05:51,831 kim olduğumdu. 97 00:05:53,688 --> 00:05:57,298 Ama aşağıda, o tünelde bunun bir önemi yoktu. 98 00:05:59,226 --> 00:06:03,696 Kurtarma görevlilerinden birinin 99 00:06:03,720 --> 00:06:05,860 ilk dokunuşunu hissetiğimde 100 00:06:06,472 --> 00:06:08,589 konuşamadım. 101 00:06:08,613 --> 00:06:13,592 "Gill" gibi kısa bir kelimeyi bile söyleyemedim. 102 00:06:15,183 --> 00:06:17,918 Bedenimi onlara teslim ettim. 103 00:06:17,942 --> 00:06:20,815 Ben yapabileceğim her şeyi yapmıştım, 104 00:06:20,839 --> 00:06:24,535 şimdi onların ellerindeydim. 105 00:06:27,091 --> 00:06:30,989 İnsanlığın aslında kim ve ne olduğunu 106 00:06:31,093 --> 00:06:35,481 hastaneye götürüldüğümde, 107 00:06:35,972 --> 00:06:39,171 bana verdikleri hasta künyesini 108 00:06:39,195 --> 00:06:42,454 ilk kez gördüğümde anladım. 109 00:06:42,478 --> 00:06:43,652 Şöyle yazıyordu: 110 00:06:44,218 --> 00:06:49,488 "Bir bilinmeyen - tahminen kadın." 111 00:06:51,162 --> 00:06:55,377 Bir bilinmeyen - tahminen kadın. 112 00:06:57,004 --> 00:06:59,951 Bu dört kelime benim hediyemdi. 113 00:07:01,125 --> 00:07:03,872 Bana açıkça, 114 00:07:03,896 --> 00:07:06,601 sadece insan olduğum için 115 00:07:06,625 --> 00:07:09,769 hayatımın kurtarıldığını söylüyorlardı. 116 00:07:10,610 --> 00:07:12,924 Farklılığın hiçbir türü, 117 00:07:13,058 --> 00:07:19,375 benim hayatımı ve tanımadıkları diğer birçok insanın hayatını kurtarmak için 118 00:07:19,769 --> 00:07:22,099 olağanüstü mesafeler kat etmeye hazır olan 119 00:07:22,458 --> 00:07:25,181 ve kendi hayatlarını bu uğurda tehlikeye atan 120 00:07:25,205 --> 00:07:27,537 kurtarma görevlileri için fark etmemişti. 121 00:07:28,405 --> 00:07:32,576 Onlar için zengin ya da fakir olmamın, 122 00:07:33,298 --> 00:07:35,229 tenimin renginin, 123 00:07:35,283 --> 00:07:37,025 erkek mi yoksa kadın mı olduğumun, 124 00:07:37,049 --> 00:07:38,946 cinsel yönelimimin, 125 00:07:39,613 --> 00:07:41,216 kime oy verdiğimin, 126 00:07:41,240 --> 00:07:42,758 eğitimli olup olmadığımın, 127 00:07:42,782 --> 00:07:46,681 inançlı mı yoksa tamamen inançsız mı olduğumun bir önemi yoktu. 128 00:07:47,409 --> 00:07:50,163 Değerli bir insan hayatı olmam dışında 129 00:07:50,223 --> 00:07:54,020 hiçbir şeyin önemi yoktu. 130 00:07:55,881 --> 00:07:59,361 Kendimi canlı bir kanıt olarak görüyorum. 131 00:08:00,223 --> 00:08:02,252 Ben, 132 00:08:02,276 --> 00:08:09,004 koşulsuz sevgi ve saygının sadece insan yaşamını kurtarmakla kalmayıp 133 00:08:09,028 --> 00:08:12,069 onu dönüştürebileceğinin de bir kanıtıyım. 134 00:08:13,226 --> 00:08:17,694 İşte beni kurtaran görevlilerden biri olan Andy ile benim nefis bir fotoğrafımız. 135 00:08:17,718 --> 00:08:19,590 Daha geçen sene çekildi. 136 00:08:20,080 --> 00:08:22,641 Olaydan on yıl sonra 137 00:08:22,665 --> 00:08:25,009 birlikte, kol kolayız. 138 00:08:27,559 --> 00:08:29,677 Bütün o kargaşa boyunca 139 00:08:29,701 --> 00:08:32,541 elim sıkı sıkı tutulmuştu. 140 00:08:33,200 --> 00:08:36,073 Yüzüm usulca okşanmıştı. 141 00:08:37,161 --> 00:08:38,573 Ne hissetmiştim peki? 142 00:08:39,541 --> 00:08:41,143 Sevildiğimi hissetmiştim. 143 00:08:41,685 --> 00:08:46,502 Beni düşmanlıktan ve intikam istemekten alıkoyan, 144 00:08:46,526 --> 00:08:49,515 bana, "Bu iş benimle birlikte bitiyor." 145 00:08:49,539 --> 00:08:52,419 deme cesareti veren şey 146 00:08:54,006 --> 00:08:55,197 sevgiydi. 147 00:08:56,585 --> 00:08:58,583 Sevilmiştim. 148 00:09:01,234 --> 00:09:07,109 Neler yapabileceğimizi bildiğim için, geniş çapta olumlu bir değişimin 149 00:09:07,173 --> 00:09:09,103 kesinlikle muazzam bir potansiyele 150 00:09:09,127 --> 00:09:12,031 sahip olduğuna inanıyorum. 151 00:09:12,055 --> 00:09:15,252 İnsanoğlunun mükemmelliğini biliyorum. 152 00:09:15,930 --> 00:09:19,840 Bu da bana üzerinde düşünecek bazı büyük şeyler 153 00:09:19,864 --> 00:09:23,266 ve hepimizin dikkate alması gereken bazı sorular bırakıyor. 154 00:09:24,512 --> 00:09:30,385 Bizi birleştiren şey, bizi bölen şeylerden çok daha büyük değil mi? 155 00:09:31,663 --> 00:09:35,453 Tek bir tür olarak, insanoğlu olarak 156 00:09:35,477 --> 00:09:39,973 birbirimize derinden bağlı hissetmemiz için 157 00:09:40,672 --> 00:09:43,191 illa bir felaket ya da afet mi olması gerekiyor? 158 00:09:43,755 --> 00:09:48,961 Saf hoşgörünün üstünden yükselmek 159 00:09:49,764 --> 00:09:53,134 ve biz onları tanıyana kadar yalnızca bir yaftadan ibaret olan 160 00:09:53,931 --> 00:09:56,868 herkesi kabullenmek için 161 00:09:56,892 --> 00:10:02,225 çağımızın bilgeliğini ne zaman kucaklayacağız? 162 00:10:03,550 --> 00:10:04,710 Teşekkürler. 163 00:10:04,734 --> 00:10:11,532 (Alkış)