1 00:00:00,965 --> 00:00:03,507 Nikoli si nisem predstavljala, 2 00:00:03,531 --> 00:00:07,483 da me bo 19-letni samomorilski napadalec 3 00:00:07,507 --> 00:00:11,188 naučil življenjske lekcije. 4 00:00:12,640 --> 00:00:13,807 Pa me je. 5 00:00:14,640 --> 00:00:19,259 Naučil me je, da nikoli ne smeš domnevati česarkoli, 6 00:00:19,283 --> 00:00:22,423 o komerkoli, ki ga ne poznaš. 7 00:00:24,414 --> 00:00:28,543 Na četrtkovo jutro, julija 2005, 8 00:00:28,567 --> 00:00:31,625 sva se z napadalcem, nevede, 9 00:00:31,649 --> 00:00:36,196 istočasno vkrcala na isti vagon, 10 00:00:36,220 --> 00:00:40,683 stala pa sva, očitno, samo nekaj korakov narazen. 11 00:00:42,345 --> 00:00:43,495 Nisem ga videla. 12 00:00:44,185 --> 00:00:45,976 V bistvu nisem videla nikogar. 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,587 Vsi vedo, da na podzemni nikogar ne gledaš, 14 00:00:48,611 --> 00:00:51,912 a izgleda, da je on videl mene. 15 00:00:52,916 --> 00:00:55,957 Zgleda, da je gledal nas vse, 16 00:00:56,687 --> 00:01:00,901 ko je njegova roka lebdela nad bombnim sprožilcem. 17 00:01:02,439 --> 00:01:06,884 Pogosto sem se spraševala: "O čem je razmišljal?" 18 00:01:07,238 --> 00:01:10,265 Posebno v tistih zadnjih sekundah. 19 00:01:12,765 --> 00:01:14,374 Vem,da ni bilo osebno. 20 00:01:14,977 --> 00:01:18,994 Ni imel namena ubiti ali pohabiti mene, Gill Hicks. 21 00:01:19,018 --> 00:01:20,771 Mislim - sploh me ni poznal. 22 00:01:21,758 --> 00:01:22,932 Ne. 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,612 Namesto tega, me je 24 00:01:26,636 --> 00:01:31,241 nepričakovano in nezaželeno označil. 25 00:01:32,272 --> 00:01:35,652 Postala sem sovražnik. 26 00:01:37,390 --> 00:01:40,966 Zanj sem bila "nekdo drug", 27 00:01:40,990 --> 00:01:43,687 "oni", namesto "mi". 28 00:01:45,581 --> 00:01:50,855 Oznaka "sovražnik" mu je dovolila, da nas je razčlovečil. 29 00:01:51,674 --> 00:01:54,101 Omogočilo mu je, da je pritisnil na tisti gumb. 30 00:01:55,339 --> 00:01:57,506 In ni izbiral. 31 00:01:58,875 --> 00:02:04,058 26 dragocenih življenj je bilo vzetih, samo v mojem vagonu 32 00:02:05,042 --> 00:02:06,970 in jaz sem skoraj bila ena izmed njih. 33 00:02:08,855 --> 00:02:11,596 V času, ko narediš en vdih, 34 00:02:11,620 --> 00:02:15,290 smo bili pahnjeni v tako močno temačnost, 35 00:02:15,314 --> 00:02:17,696 da smo jo skoraj lahko oprijeli; 36 00:02:17,720 --> 00:02:22,079 tako kot si predstavljam, da bi bilo polzenje skozi katran. 37 00:02:23,398 --> 00:02:25,448 Nismo vedeli, da smo sovražniki. 38 00:02:26,321 --> 00:02:30,379 Bili smo le skupina potnikov, ki se je, minute pred tem, 39 00:02:30,403 --> 00:02:32,887 obnašala po pravilih na podzemni: 40 00:02:32,911 --> 00:02:35,117 nič očesnega stika, 41 00:02:35,141 --> 00:02:36,291 nič govorjenja 42 00:02:36,894 --> 00:02:39,766 in absolutno nič pogovarjanja. 43 00:02:41,948 --> 00:02:44,901 Med dviganjem iz teme 44 00:02:45,776 --> 00:02:47,401 pa smo poskušali vzpostaviti stik. 45 00:02:48,179 --> 00:02:49,691 Drug drugemu smo pomagali. 46 00:02:50,808 --> 00:02:53,269 Klicali smo svoja imena, 47 00:02:53,293 --> 00:02:55,444 približno kot pri preverjanju prisotnosti, 48 00:02:56,389 --> 00:02:58,666 čakajoč na odzive. 49 00:03:00,559 --> 00:03:03,222 "Sem Gill. Tukaj sem. 50 00:03:05,111 --> 00:03:06,421 Živa sem. 51 00:03:08,279 --> 00:03:09,468 OK." 52 00:03:11,697 --> 00:03:12,883 "Sem Gill. 53 00:03:13,679 --> 00:03:14,875 Tukaj. 54 00:03:16,318 --> 00:03:17,627 Živa. 55 00:03:19,329 --> 00:03:20,524 OK." 56 00:03:23,096 --> 00:03:25,637 Alison nisem poznala. 57 00:03:26,399 --> 00:03:30,641 A sem njeno oglašanje poslušala vsakih nekaj minut. 58 00:03:31,340 --> 00:03:32,958 Nisem poznala Richarda. 59 00:03:33,839 --> 00:03:36,728 A mi je bilo pomembno, da je preživel. 60 00:03:38,752 --> 00:03:40,546 Vse, kar sem delila z njimi, 61 00:03:40,570 --> 00:03:42,053 je bilo moje ime. 62 00:03:43,008 --> 00:03:47,711 Niso vedeli, da sem bila vodja oddelka v Svetu za oblikovanje. 63 00:03:49,185 --> 00:03:52,742 In to je moja preljuba torba, 64 00:03:52,766 --> 00:03:55,217 prav tako rešena tistega jutra. 65 00:03:56,479 --> 00:04:00,445 Niso vedeli, da objavljam članke o arhitekturi in oblikovanju, 66 00:04:00,469 --> 00:04:03,785 da sem bila član v Kraljevem društvu za umetnost, 67 00:04:03,809 --> 00:04:05,274 da sem se oblačila v črno -. 68 00:04:06,695 --> 00:04:07,861 da se še vedno - 69 00:04:08,566 --> 00:04:11,122 da kadim cigarilose. 70 00:04:11,888 --> 00:04:14,191 Cigarilosov ne kadim več. 71 00:04:14,215 --> 00:04:18,399 Pila sem gin in gledala TED govore, 72 00:04:18,423 --> 00:04:24,629 seveda si nikoli nisem mislila, da bom nekega dne stala, 73 00:04:25,593 --> 00:04:28,488 iskala ravnotežje na protetičnih nogah, 74 00:04:28,512 --> 00:04:30,009 imela govor. 75 00:04:30,651 --> 00:04:36,295 Bila sem mlado, avstralsko dekle, ki je počela neverjetne stvari v Londonu. 76 00:04:36,319 --> 00:04:39,152 In nisem bila pripravljena, da bi se vse to končalo. 77 00:04:40,882 --> 00:04:44,040 Bila sem tako odločena, da preživim, 78 00:04:44,064 --> 00:04:49,266 da sem uporabila svoj šal kot kompresijsko obvezo okrog zgornjih delov svojih nog 79 00:04:49,290 --> 00:04:54,623 in odmislila sem vse in vsakogar, 80 00:04:55,345 --> 00:04:58,605 da sem se osredotočila, poslušala sebe, 81 00:04:58,629 --> 00:05:01,763 da me je vodil samo moj občutek. 82 00:05:03,085 --> 00:05:05,179 Upočasnila sem svoje dihanje. 83 00:05:05,847 --> 00:05:07,627 Vzdignila sem si stegna. 84 00:05:07,651 --> 00:05:09,319 Postavila sem se pokončno 85 00:05:09,343 --> 00:05:13,013 in se borila z željo, da zaprem oči. 86 00:05:14,681 --> 00:05:18,013 Zdržala sem skoraj eno uro, 87 00:05:19,030 --> 00:05:23,411 eno uro, da sem razmislila o svojem življenju 88 00:05:23,435 --> 00:05:25,231 vse do te točke. 89 00:05:27,199 --> 00:05:30,278 Morda bi morala storiti več. 90 00:05:31,223 --> 00:05:34,427 Morda bi morala živeti več, videti več. 91 00:05:34,451 --> 00:05:38,865 Mogoče bi morala pričeti s tekom, plesom, jogo. 92 00:05:40,317 --> 00:05:45,255 A moja prioriteta in fokus je bila vedno služba. 93 00:05:45,279 --> 00:05:47,180 Živela sem za službo. 94 00:05:47,730 --> 00:05:50,537 Kdo sem bila na svoji poslovni vizitki, 95 00:05:50,561 --> 00:05:51,991 mi je bilo pomembno. 96 00:05:53,688 --> 00:05:57,298 A v tistem tunelu to ni bilo pomembno. 97 00:05:59,226 --> 00:06:03,696 Do trenutka, ko sem začutila prvi dotik 98 00:06:03,720 --> 00:06:05,860 enega od mojih rešiteljev, 99 00:06:06,472 --> 00:06:08,589 nisem bila sposobna govoriti, 100 00:06:08,613 --> 00:06:13,592 nisem bila zmožna izgovoriti niti kratke besede, kot je "Gill". 101 00:06:15,183 --> 00:06:17,918 Svoje telo sem predala njim. 102 00:06:17,942 --> 00:06:20,815 Naredila sem popolnoma vse, kar sem lahko, 103 00:06:20,839 --> 00:06:24,535 sedaj pa sem bila v njihovih rokah. 104 00:06:27,091 --> 00:06:28,479 Razumela sem, 105 00:06:29,283 --> 00:06:35,481 kdo in kaj človečnost dejansko je, 106 00:06:35,972 --> 00:06:39,171 ko sem prvič zagledala izkaznico, 107 00:06:39,195 --> 00:06:42,454 ki mi je bila dana, ko sem bila sprejeta v bolnišnico. 108 00:06:42,478 --> 00:06:43,652 Na njej je pisalo: 109 00:06:44,218 --> 00:06:49,488 "Ena neznana ocenjena ženska." 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,377 Ena neznana ocenjena ženska. 111 00:06:57,004 --> 00:06:59,951 Te štiri besede so bile moje darilo. 112 00:07:01,125 --> 00:07:03,872 Jasno so mi povedali, 113 00:07:03,896 --> 00:07:06,601 da je bilo moje življenje rešeno 114 00:07:06,625 --> 00:07:09,769 preprosto zato, ker sem človeško bitje. 115 00:07:10,610 --> 00:07:14,794 Kakršnakoli razlika ni bila pomembna 116 00:07:14,818 --> 00:07:19,375 mojim rešiteljem, ki so bili pripravljeni storiti marsikaj, 117 00:07:20,129 --> 00:07:21,669 da bi rešili moje življenje, 118 00:07:22,458 --> 00:07:25,181 da bi rešili čimveč neznanih, kot jih lahko, 119 00:07:25,205 --> 00:07:27,917 medtem ko so na nitko postavljali svoja življenja. 120 00:07:28,405 --> 00:07:32,576 Njim ni bilo pomembno, če sem bogata ali revna, 121 00:07:33,298 --> 00:07:35,439 barva moje kože, 122 00:07:35,463 --> 00:07:37,025 ali sem moški ali ženska, 123 00:07:37,049 --> 00:07:38,946 moja spolna usmerjenost, 124 00:07:39,613 --> 00:07:41,216 za koga glasujem, 125 00:07:41,240 --> 00:07:42,758 če sem izobražena, 126 00:07:42,782 --> 00:07:46,471 ali sem verna ali ne. 127 00:07:47,409 --> 00:07:49,353 Nič ni bilo pomembno, 128 00:07:49,377 --> 00:07:54,020 razen to, da sem dragoceno človeško življenje. 129 00:07:55,881 --> 00:07:59,361 Sebe vidim kot živeče dejstvo. 130 00:08:00,223 --> 00:08:02,252 Sem dokaz, 131 00:08:02,276 --> 00:08:09,004 da brezpogojna ljubezen in spoštovanje lahko ne samo rešita, 132 00:08:09,028 --> 00:08:12,069 ampak transformirata življenja. 133 00:08:13,226 --> 00:08:17,694 Tu je čudovita slika enega mojih rešiteljev, Andyja, in mene, 134 00:08:17,718 --> 00:08:19,590 posneta lansko leto. 135 00:08:20,080 --> 00:08:22,641 Deset let po dogodku 136 00:08:22,665 --> 00:08:25,009 in tukaj sva bila, z roko v roki. 137 00:08:27,559 --> 00:08:29,677 Skozi celoten kaos 138 00:08:29,701 --> 00:08:32,901 je bila moja roka močno držana. 139 00:08:33,200 --> 00:08:36,073 Moj obraz je bil nežno božan. 140 00:08:37,161 --> 00:08:38,573 Kaj sem čutila? 141 00:08:39,541 --> 00:08:41,103 Čutila sem se ljubljeno. 142 00:08:41,685 --> 00:08:46,502 Tisto, kar me je ščitilo pred sovraštvom in željo po povračilu, 143 00:08:46,526 --> 00:08:49,515 tisto, kar mi je dalo pogum, da rečem: 144 00:08:49,539 --> 00:08:52,419 pri meni se to konča, 145 00:08:54,006 --> 00:08:55,507 je ljubezen. 146 00:08:56,585 --> 00:08:58,583 Bila sem ljubljena. 147 00:09:01,234 --> 00:09:07,499 Verjamem, da je potencial za razširjene pozitivne spremembe, 148 00:09:07,523 --> 00:09:09,103 neverjetno ogromen, 149 00:09:09,127 --> 00:09:12,031 ker vem, česa smo sposobni. 150 00:09:12,055 --> 00:09:15,252 Poznam briljantnost človeštva. 151 00:09:15,930 --> 00:09:19,840 Vse to pa me pusti z ogromnimi stvari za premlevanje 152 00:09:19,864 --> 00:09:23,266 in določenimi vprašanji, ki bi jih morali premisliti mi vsi: 153 00:09:24,512 --> 00:09:30,385 ali ni tisto, kar nas združuje, precej večje kot tisto, kar nas ločuje? 154 00:09:31,663 --> 00:09:35,453 Se mora resnično zgoditi tragedija ali katastrofa, 155 00:09:35,477 --> 00:09:39,973 da se bomo počutili globoko povezani kot ena vrsta, 156 00:09:40,902 --> 00:09:42,761 kot človeška bitja? 157 00:09:43,755 --> 00:09:48,961 In kdaj bomo sprejeli modrost naše dobe, 158 00:09:49,764 --> 00:09:53,134 da se dvignemo nad zgolj toleranco 159 00:09:53,931 --> 00:09:56,868 in začnemo sprejemati 160 00:09:56,892 --> 00:10:02,225 vse, ki so samo oznaka, dokler jih ne spoznamo? 161 00:10:03,550 --> 00:10:04,710 Hvala vam. 162 00:10:04,734 --> 00:10:11,532 (aplavz)