1 00:00:00,965 --> 00:00:03,507 Ik had nooit kunnen denken 2 00:00:03,531 --> 00:00:07,483 dat een 19-jarige zelfmoordterrorist 3 00:00:07,507 --> 00:00:11,188 me iets waardevols kon leren. 4 00:00:12,640 --> 00:00:13,807 En toch was het zo. 5 00:00:14,640 --> 00:00:19,259 Hij leerde me dat je nooit iets mag veronderstellen 6 00:00:19,283 --> 00:00:22,423 over iemand die je niet kent. 7 00:00:24,414 --> 00:00:28,543 Op een donderdagochtend in juli 2005 8 00:00:28,567 --> 00:00:31,625 stapten de terrorist en ik, zonder het te weten, 9 00:00:31,649 --> 00:00:36,196 in hetzelfde metrorijtuig op hetzelfde moment, 10 00:00:36,220 --> 00:00:40,683 blijkbaar op een meter afstand. 11 00:00:42,345 --> 00:00:43,495 Ik zag hem niet. 12 00:00:44,185 --> 00:00:45,976 Ik zag helemaal niemand. 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,587 Op de metro kijk je niemand aan, 14 00:00:48,611 --> 00:00:51,912 maar ik veronderstel dat hij me zag. 15 00:00:52,916 --> 00:00:55,957 Ik veronderstel dat hij ons allemaal aankeek, 16 00:00:56,687 --> 00:01:00,901 toen zijn hand het ontstekingmechanisme beroerde. 17 00:01:02,439 --> 00:01:06,884 Ik heb me vaak afgevraagd: wat dacht hij toen? 18 00:01:06,908 --> 00:01:10,265 Vooral in die laatste seconden. 19 00:01:12,765 --> 00:01:14,374 Ik weet dat het niet persoonlijk was. 20 00:01:14,977 --> 00:01:18,994 Hij was niet van plan om mij, Gill Hicks, te doden of te verwonden. 21 00:01:19,018 --> 00:01:20,771 Hij kende me niet. 22 00:01:21,758 --> 00:01:22,932 Nee. 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,612 Maar hij gaf me 24 00:01:26,636 --> 00:01:31,241 een niet-gerechtvaardigd en niet-gewenst etiket. 25 00:01:32,272 --> 00:01:35,652 Ik was de vijand geworden. 26 00:01:37,390 --> 00:01:40,966 Voor hem was ik de 'ander', 27 00:01:40,990 --> 00:01:43,687 de 'zij' versus 'wij'. 28 00:01:45,581 --> 00:01:50,855 Door het etiket 'vijand' kon hij ons ontmenselijken. 29 00:01:51,674 --> 00:01:54,101 Daardoor kon hij die knop indrukken. 30 00:01:55,339 --> 00:01:57,506 Hij was niet kieskeurig. 31 00:01:58,875 --> 00:02:04,058 Zesentwintig kostbare levens gingen verloren alleen al in mijn rijtuig, 32 00:02:05,042 --> 00:02:06,970 en ik was bijna één van hen. 33 00:02:08,855 --> 00:02:11,596 In één oogwenk 34 00:02:11,620 --> 00:02:15,290 werden we in een duisternis gegooid die zo immens was 35 00:02:15,314 --> 00:02:17,696 dat ze bijna tastbaar werd -- 36 00:02:17,720 --> 00:02:22,079 zo stel ik me 'door teer waden' voor. 37 00:02:23,398 --> 00:02:25,448 We wisten niet dat we de vijand waren. 38 00:02:26,321 --> 00:02:30,379 We waren gewoon pendelaars die, enkele minuten eerder, 39 00:02:30,403 --> 00:02:32,887 de metro-etiquette hadden gevolgd: 40 00:02:32,911 --> 00:02:35,117 geen rechtstreeks oogcontact, 41 00:02:35,141 --> 00:02:36,291 geen gebabbel, 42 00:02:36,894 --> 00:02:39,766 absoluut geen conversatie. 43 00:02:41,948 --> 00:02:44,901 Maar toen de duisternis opklaarde, 44 00:02:45,776 --> 00:02:47,401 zochten we contact. 45 00:02:48,179 --> 00:02:49,691 We hielpen elkaar. 46 00:02:50,808 --> 00:02:53,269 We riepen onze naam, 47 00:02:53,293 --> 00:02:55,444 als bij een naamafroeping, 48 00:02:56,389 --> 00:02:58,666 en wachtten op reactie. 49 00:03:00,559 --> 00:03:03,222 "Ik ben Gill. Ik ben hier. 50 00:03:05,111 --> 00:03:06,421 Ik leef. 51 00:03:08,279 --> 00:03:09,468 Oké." 52 00:03:11,697 --> 00:03:12,883 "Ik ben Gill. 53 00:03:13,679 --> 00:03:14,875 Hier. 54 00:03:16,318 --> 00:03:17,627 Leef. 55 00:03:19,329 --> 00:03:20,524 Oké." 56 00:03:23,096 --> 00:03:25,637 Ik kende Alison niet. 57 00:03:26,399 --> 00:03:30,641 Maar ik luisterde om de paar minuten naar haar check-ins. 58 00:03:31,340 --> 00:03:32,958 Ik kende Richard niet. 59 00:03:33,839 --> 00:03:36,728 Maar het was belangrijk voor mij dat hij het overleefde. 60 00:03:38,752 --> 00:03:40,546 Het enige dat ik met hen deelde, 61 00:03:40,570 --> 00:03:42,053 was mijn voornaam. 62 00:03:43,013 --> 00:03:44,164 Ze wisten niet 63 00:03:44,188 --> 00:03:47,711 dat ik afdelingshoofd was van de Designraad. 64 00:03:49,185 --> 00:03:52,742 Hier is mijn favoriete boekentas, 65 00:03:52,766 --> 00:03:55,217 ook gered uit die ochtend. 66 00:03:56,479 --> 00:04:00,445 Ze wisten niet dat ik publiceerde in tijdschriften voor architectuur en design, 67 00:04:00,469 --> 00:04:03,785 dat ik lid was van de Koninklijke Kunstacademie, 68 00:04:03,809 --> 00:04:05,274 dat ik zwart droeg -- 69 00:04:06,695 --> 00:04:07,861 dat doe ik nog steeds -- 70 00:04:08,566 --> 00:04:11,122 dat ik cigarillo's rookte. 71 00:04:11,888 --> 00:04:14,191 Ik rook geen cigarillo's meer. 72 00:04:14,215 --> 00:04:18,399 Ik dronk gin en keek naar TED Talks, 73 00:04:18,423 --> 00:04:24,629 en had nooit gedroomd dat ik er ooit zou staan, 74 00:04:25,593 --> 00:04:28,488 balancerend op mijn prothesen 75 00:04:28,512 --> 00:04:29,669 terwijl ik een talk gaf. 76 00:04:30,651 --> 00:04:36,295 Ik was een jonge Australische vrouw die bijzondere dingen deed in Londen. 77 00:04:36,319 --> 00:04:39,152 Ik was er niet klaar voor dat daar een einde aan kwam. 78 00:04:40,882 --> 00:04:44,040 Ik was zo gebrand op overleven 79 00:04:44,064 --> 00:04:49,266 dat ik met mijn sjaal tourniquets aanlegde om mijn benen 80 00:04:49,290 --> 00:04:54,623 en dat ik alles en iedereen uitsloot 81 00:04:55,345 --> 00:04:58,605 om me te concentreren, naar mezelf te luisteren, 82 00:04:58,629 --> 00:05:01,763 alleen op mijn instinct te vertrouwen. 83 00:05:03,085 --> 00:05:05,179 Ik ging trager ademen. 84 00:05:05,847 --> 00:05:07,627 Ik hield mijn dijen hoog. 85 00:05:07,651 --> 00:05:09,319 Ik hield mezelf recht 86 00:05:09,343 --> 00:05:13,013 en vocht tegen de aandrang om de ogen te sluiten. 87 00:05:14,681 --> 00:05:18,013 Ik hield het ongeveer een uur uit, 88 00:05:19,030 --> 00:05:23,411 een uur om mijn hele leven te overlopen 89 00:05:23,435 --> 00:05:25,231 tot op dat punt. 90 00:05:27,199 --> 00:05:30,278 Misschien had ik meer moeten doen. 91 00:05:31,223 --> 00:05:34,427 Misschien had ik meer moeten leven, moeten zien. 92 00:05:34,451 --> 00:05:38,865 Misschien had ik moeten hardlopen, dansen, yoga doen. 93 00:05:40,317 --> 00:05:45,255 Maar mijn prioriteit en mijn focus was altijd mijn werk. 94 00:05:45,279 --> 00:05:47,180 Ik leefde om te werken. 95 00:05:47,730 --> 00:05:50,537 Wie ik was op mijn naamkaartje, 96 00:05:50,561 --> 00:05:51,831 dat vond ik belangrijk. 97 00:05:53,688 --> 00:05:57,298 Maar het was niet belangrijk daar in die tunnel. 98 00:05:59,226 --> 00:06:03,696 Tegen de tijd dat ik de eerste aanraking voelde 99 00:06:03,720 --> 00:06:05,860 van één van mijn redders, 100 00:06:06,472 --> 00:06:08,589 kon ik niet meer praten, 101 00:06:08,613 --> 00:06:13,592 zelfs geen simpel woord meer, 'Gill' bijvoorbeeld. 102 00:06:15,183 --> 00:06:17,918 Ik gaf mijn lichaam aan hen over. 103 00:06:17,942 --> 00:06:20,815 Ik had al het mogelijke gedaan 104 00:06:20,839 --> 00:06:24,535 en nu was ik in hun handen. 105 00:06:27,091 --> 00:06:28,479 Ik begreep 106 00:06:29,283 --> 00:06:35,481 wie en wat menselijkheid is 107 00:06:35,972 --> 00:06:39,171 toen ik het eerste identiteitsplaatje zag 108 00:06:39,195 --> 00:06:42,454 dat ik kreeg toen ik in het ziekenhuis werd opgenomen. 109 00:06:42,478 --> 00:06:43,652 Er stond: 110 00:06:44,218 --> 00:06:49,488 "Eén onbekende veronderstelde vrouw." 111 00:06:51,162 --> 00:06:55,377 Eén onbekende veronderstelde vrouw. 112 00:06:57,004 --> 00:06:59,951 Die vier worden waren mijn geschenk. 113 00:07:01,125 --> 00:07:03,872 Ze zeiden me heel duidelijk 114 00:07:03,896 --> 00:07:06,601 dat mijn leven gered was, 115 00:07:06,625 --> 00:07:09,769 gewoon omdat ik een mens was. 116 00:07:10,610 --> 00:07:14,794 Geen enkel onderscheid maakte een verschil 117 00:07:14,818 --> 00:07:19,375 in de uitzonderlijke inspanningen die de redders wilden doen 118 00:07:20,129 --> 00:07:21,669 om mijn leven te redden, 119 00:07:22,458 --> 00:07:25,181 om zoveel mogelijk onbekenden te redden 120 00:07:25,205 --> 00:07:27,537 en hun eigen levens op het spel te zetten. 121 00:07:28,405 --> 00:07:32,576 Het maakte hen niet uit of ik rijk of arm was, 122 00:07:33,298 --> 00:07:35,439 wat de kleur van mijn huid was, 123 00:07:35,463 --> 00:07:37,025 of ik man of vrouw was, 124 00:07:37,049 --> 00:07:38,946 wat mijn seksuele geaardheid was, 125 00:07:39,613 --> 00:07:41,216 voor wie ik stemde, 126 00:07:41,240 --> 00:07:42,758 of ik hoogopgeleid was, 127 00:07:42,782 --> 00:07:46,471 of ik al dan niet geloofde. 128 00:07:47,409 --> 00:07:49,353 Niets maakte uit, 129 00:07:49,377 --> 00:07:54,020 behalve dat ik een kostbaar leven was. 130 00:07:55,881 --> 00:07:59,361 Ik zie mezelf als een levend feit. 131 00:08:00,223 --> 00:08:02,252 Ik ben het bewijs 132 00:08:02,276 --> 00:08:09,004 dat onvoorwaardelijke liefde en respect levens niet alleen kunnen redden, 133 00:08:09,028 --> 00:08:12,069 maar ook transformeren. 134 00:08:13,226 --> 00:08:17,694 Hier is een fantastische foto van één van mijn redders, Andy, en mij, 135 00:08:17,718 --> 00:08:19,590 vorig jaar genomen. 136 00:08:20,080 --> 00:08:22,641 Tien jaar na de gebeurtenis, 137 00:08:22,665 --> 00:08:25,009 en hier zijn we, arm in arm. 138 00:08:27,559 --> 00:08:29,677 In heel die chaos 139 00:08:29,701 --> 00:08:32,541 hield altijd iemand mijn hand stevig vast 140 00:08:33,200 --> 00:08:36,073 en streelde iemand mijn gezicht. 141 00:08:37,161 --> 00:08:38,573 Wat voelde ik? 142 00:08:39,541 --> 00:08:40,763 Ik voelde me geliefd. 143 00:08:41,685 --> 00:08:46,502 Wat me afschermde van haat en van een wens tot vergelding 144 00:08:46,526 --> 00:08:49,515 wat me de moed gaf om te zeggen 145 00:08:49,539 --> 00:08:52,419 'dit stopt hier bij mij', 146 00:08:54,006 --> 00:08:55,197 is liefde. 147 00:08:56,585 --> 00:08:58,583 Ik was geliefd. 148 00:09:01,234 --> 00:09:07,499 Ik geloof dat het potentieel voor brede positieve verandering 149 00:09:07,523 --> 00:09:09,103 echt enorm is, 150 00:09:09,127 --> 00:09:12,031 want ik weet waartoe we in staat zijn. 151 00:09:12,055 --> 00:09:15,252 Ik weet hoe briljant de mensheid is. 152 00:09:15,930 --> 00:09:19,840 Ik zit dus met een paar flinke kwesties om over te tobben 153 00:09:19,864 --> 00:09:23,266 en met een paar vragen die we ons allemaal kunnen stellen: 154 00:09:24,512 --> 00:09:30,385 is wat ons bindt, niet veel groter dat wat ons ooit kan scheiden? 155 00:09:31,663 --> 00:09:35,453 Is er een tragedie of een ramp nodig 156 00:09:35,477 --> 00:09:39,973 opdat we ons diep verbonden zouden voelen als soort, 157 00:09:40,902 --> 00:09:42,761 als menselijke wezens? 158 00:09:43,755 --> 00:09:48,961 Wanneer zullen we de wijsheid van onze tijd omarmen 159 00:09:49,764 --> 00:09:53,134 om de loutere tolerantie te ontstijgen 160 00:09:53,931 --> 00:09:56,868 en tot aanvaarding te komen 161 00:09:56,892 --> 00:10:02,225 van al wie slechts een etiket is, tot we hen kennen? 162 00:10:03,550 --> 00:10:04,710 Dankjewel. 163 00:10:04,734 --> 00:10:07,622 (Applaus)